summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>2016-03-26 14:57:50 +0800
committerYunQiang Su <yqsu@src.gnome.org>2016-03-26 14:57:50 +0800
commit26b60e0abe45a2896b035aa47b9987aa4ea3de67 (patch)
treee904dd77c9de6d96f15ece5e56b33b2e881a339b /po/zh_CN.po
parent587e257a2451546e355c00ae1ed69a428fa7e966 (diff)
downloadtotem-26b60e0abe45a2896b035aa47b9987aa4ea3de67.tar.gz
update zh_CN translation
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po338
1 files changed, 232 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 5901765e3..f570d2fdb 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -14,14 +14,15 @@
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013, 2014.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2015.
+# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-10 14:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-12 17:27+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-22 16:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 16:35-0700\n"
"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -29,10 +30,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
msgid "Videos"
msgstr "视频"
@@ -48,8 +50,8 @@ msgid ""
"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
-"视频(Videos),也叫 Totem,是 GNOME 桌面环境下的官方视频播放器。它支持搜索本地"
-"视频,DVD以及本地网络共享(基于 UPnP/DLNA),并支持大量网站上的精华视频。"
+"视频(Videos),也叫 Totem,是 GNOME 桌面环境的官方视频播放器。它支持搜索本地"
+"视频,DVD 以及本地网络共享(基于 UPnP/DLNA),并支持大量网站上的精华视频。"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -184,7 +186,7 @@ msgstr "要显示的目录"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "要在浏览界面显示的目录,默认为无"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
@@ -250,9 +252,10 @@ msgid "General"
msgstr "常规"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "显示"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "视频"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -283,14 +286,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "重设为默认值(_D)"
#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Audio Output"
msgstr "音频输出"
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Audio output type:"
msgstr "音频输出类型(_A):"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "音频"
@@ -323,10 +330,6 @@ msgstr "注释:"
msgid "Container:"
msgstr "容器:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "视频"
-
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸:"
@@ -351,100 +354,244 @@ msgstr "采样率:"
msgid "Channels:"
msgstr "声道:"
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "增大音量"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "减小音量"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "视图"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "切换全屏"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "退出全屏"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "放大"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "缩小"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "回放"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "播放/暂停"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "上一视频或章节"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "下一视频或章节"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "跳过"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "快退 15 秒"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "快进 60 秒"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "快退 5 秒"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "快进 15 秒"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "快退 3 分钟"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "快进 10 分钟"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "跳至…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "DVD 菜单导航"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "向上导航"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "向下导航"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "向左导航"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "向右导航"
+
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"
#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键(_K)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "添加本地视频(_L)..."
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "添加网络视频(_W)..."
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "纵横比(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "方形"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (电视)"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (宽屏幕)"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Switch An_gles"
msgstr "切换角度(_G)"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "_Languages"
msgstr "语言(_L)"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "S_ubtitles"
msgstr "字幕(_U)"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "选择文本字幕(_S)..."
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "弹出(_E)"
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_Repeat"
msgstr "重复(_R)"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_DVD Menu"
msgstr "DVD 菜单(_D)"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "_Title Menu"
msgstr "标题菜单(_T)"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "A_udio Menu"
msgstr "音频菜单(_U)"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Angle Menu"
msgstr "角度菜单(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "章节菜单(_C)"
@@ -457,11 +604,11 @@ msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP 服务器需要密码"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "音轨 #%d"
@@ -471,41 +618,41 @@ msgstr "音轨 #%d"
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "字幕 #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "您试图连接的服务器未知。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "找不到指定电影。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "读取此文件或流需要权限认证。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "您无权打开此文件。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "此地址无效。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
msgid "The movie could not be read."
msgstr "无法读取电影。"
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -518,12 +665,12 @@ msgstr[0] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr "此流文件不能播放。可能已被防火墙隔离。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -531,35 +678,35 @@ msgstr ""
"因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的"
"电影"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "环绕声"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "缺少必要的插件。请确保程序已正确安装。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
msgid "Unable to play the file"
msgstr "无法播放文件"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -568,7 +715,7 @@ msgstr[0] "播放此文件需要 %s,但是没有安装。"
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "在 %s 中找到(_F)"
@@ -742,31 +889,31 @@ msgstr "无法初始化线程安全库。"
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。"
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "第 %d 季第 %d 集"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (第 %d 季第 %d 集)"
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
msgid "Browse Error"
msgstr "浏览错误"
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
msgid "Search Error"
msgstr "搜索错误"
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
msgid "Local"
msgstr "本地"
-#: ../src/totem-grilo.c:1865
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
msgid "Channels"
msgstr "频道"
@@ -816,56 +963,56 @@ msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:435
msgid "None"
msgstr "无"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:439
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
-#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
-#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "播放"
-#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
-#: ../src/totem-object.c:2046
+#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
+#: ../src/totem-object.c:1987
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem 无法播放“%s”。"
-#: ../src/totem-object.c:2188
+#: ../src/totem-object.c:2158
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem 无法显示帮助内容。"
-#: ../src/totem-object.c:2428
+#: ../src/totem-object.c:2419
msgid "An error occurred"
msgstr "发生了一个错误"
-#: ../src/totem-object.c:3760
+#: ../src/totem-object.c:3759
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "上一章/电影"
-#: ../src/totem-object.c:3766
+#: ../src/totem-object.c:3765
msgid "Play / Pause"
msgstr "播放/暂停"
-#: ../src/totem-object.c:3772
+#: ../src/totem-object.c:3771
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "下一章/电影"
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem 无法启动。"
-#: ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:3980
msgid "No reason."
msgstr "无原因。"
@@ -951,7 +1098,7 @@ msgstr "不能同时添加到队列和替换"
msgid "Title %d"
msgstr "标题 %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
@@ -1210,7 +1357,7 @@ msgstr "添加视频"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1221,15 +1368,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
@@ -1692,6 +1839,9 @@ msgstr "Zeitgeist 插件"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件"
+#~ msgid "Skip to dialog"
+#~ msgstr "跳至对话"
+
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
@@ -1708,9 +1858,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件"
#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "- 播放电影和歌曲"
-#~ msgid "Name for new chapter:"
-#~ msgstr "新章节的名称:"
-
#~ msgid "_Remove Chapter"
#~ msgstr "移除章节(_R)"
@@ -1885,9 +2032,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件"
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "上一章/电影(_P)"
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "上一章节/电影"
-
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "音频文件"
@@ -1941,9 +2085,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件"
#~ msgid "Video or Audio"
#~ msgstr "视频或音频"
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "查看(_V)"
-
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "声音(_S)"
@@ -2125,9 +2266,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件"
#~ "or closing them"
#~ msgstr "是否在暂停或关闭音频/视频文件时记住播放的位置"
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "回放"
-
#~ msgid "Start playing files from last position"
#~ msgstr "从上次结束位置开始播放文件"
@@ -2207,15 +2345,9 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件"
#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "增大音量(_U)"
-#~ msgid "Increase volume"
-#~ msgstr "升高音量"
-
#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "减小音量(_D)"
-#~ msgid "Decrease volume"
-#~ msgstr "降低音量"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "内容(_C)"
@@ -2255,9 +2387,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件"
#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "设为 2.11:1 (DVB) 纵横比"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "放大"
-
#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "快进(_F)"
@@ -2349,9 +2478,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件"
#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "无错误消息"
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "全屏"
-
#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "显示/隐藏控制"