diff options
author | Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz> | 2016-03-26 14:57:50 +0800 |
---|---|---|
committer | YunQiang Su <yqsu@src.gnome.org> | 2016-03-26 14:57:50 +0800 |
commit | 26b60e0abe45a2896b035aa47b9987aa4ea3de67 (patch) | |
tree | e904dd77c9de6d96f15ece5e56b33b2e881a339b /po/zh_CN.po | |
parent | 587e257a2451546e355c00ae1ed69a428fa7e966 (diff) | |
download | totem-26b60e0abe45a2896b035aa47b9987aa4ea3de67.tar.gz |
update zh_CN translation
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 338 |
1 files changed, 232 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 5901765e3..f570d2fdb 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -14,14 +14,15 @@ # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012. # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013, 2014. # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2015. +# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-10 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-12 17:27+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-22 16:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-29 16:35-0700\n" "Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -29,10 +30,11 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661 msgid "Videos" msgstr "视频" @@ -48,8 +50,8 @@ msgid "" "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" -"视频(Videos),也叫 Totem,是 GNOME 桌面环境下的官方视频播放器。它支持搜索本地" -"视频,DVD以及本地网络共享(基于 UPnP/DLNA),并支持大量网站上的精华视频。" +"视频(Videos),也叫 Totem,是 GNOME 桌面环境的官方视频播放器。它支持搜索本地" +"视频,DVD 以及本地网络共享(基于 UPnP/DLNA),并支持大量网站上的精华视频。" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -184,7 +186,7 @@ msgstr "要显示的目录" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "要在浏览界面显示的目录,默认为无" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "立体声" @@ -250,9 +252,10 @@ msgid "General" msgstr "常规" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 -msgid "Display" -msgstr "显示" +#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "视频" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" @@ -283,14 +286,18 @@ msgid "Reset to _Defaults" msgstr "重设为默认值(_D)" #: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "显示" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Audio Output" msgstr "音频输出" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Audio output type:" msgstr "音频输出类型(_A):" -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "音频" @@ -323,10 +330,6 @@ msgstr "注释:" msgid "Container:" msgstr "容器:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 -msgid "Video" -msgstr "视频" - #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸:" @@ -351,100 +354,244 @@ msgstr "采样率:" msgid "Channels:" msgstr "声道:" +#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increase volume" +msgstr "增大音量" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrease volume" +msgstr "减小音量" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "视图" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "切换全屏" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "退出全屏" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "放大" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "缩小" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Playback" +msgstr "回放" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Play/Pause" +msgstr "播放/暂停" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous video or chapter" +msgstr "上一视频或章节" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next video or chapter" +msgstr "下一视频或章节" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip" +msgstr "跳过" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 15 seconds" +msgstr "快退 15 秒" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 60 seconds" +msgstr "快进 60 秒" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 5 seconds" +msgstr "快退 5 秒" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 15 seconds" +msgstr "快进 15 秒" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 3 minutes" +msgstr "快退 3 分钟" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 10 minutes" +msgstr "快进 10 分钟" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip to…" +msgstr "跳至…" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "DVD menu navigation" +msgstr "DVD 菜单导航" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate up" +msgstr "向上导航" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate down" +msgstr "向下导航" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate left" +msgstr "向左导航" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate right" +msgstr "向右导航" + #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "首选项(_N)" #: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "键盘快捷键(_K)" + +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Local Video…" msgstr "添加本地视频(_L)..." -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Add _Web Video…" msgstr "添加网络视频(_W)..." -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "纵横比(_A)" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "自动" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "方形" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (电视)" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (宽屏幕)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Switch An_gles" msgstr "切换角度(_G)" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Languages" msgstr "语言(_L)" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "S_ubtitles" msgstr "字幕(_U)" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "选择文本字幕(_S)..." -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "弹出(_E)" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_Repeat" msgstr "重复(_R)" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_DVD Menu" msgstr "DVD 菜单(_D)" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_Title Menu" msgstr "标题菜单(_T)" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "A_udio Menu" msgstr "音频菜单(_U)" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Angle Menu" msgstr "角度菜单(_A)" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Chapter Menu" msgstr "章节菜单(_C)" @@ -457,11 +604,11 @@ msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP 服务器需要密码" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "音轨 #%d" @@ -471,41 +618,41 @@ msgstr "音轨 #%d" msgid "Subtitle #%d" msgstr "字幕 #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "您试图连接的服务器未知。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "到此服务器的连接被拒绝。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "找不到指定电影。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "读取此文件或流需要权限认证。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "您无权打开此文件。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 msgid "This location is not a valid one." msgstr "此地址无效。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 msgid "The movie could not be read." msgstr "无法读取电影。" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -518,12 +665,12 @@ msgstr[0] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "此流文件不能播放。可能已被防火墙隔离。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -531,35 +678,35 @@ msgstr "" "因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的" "电影" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "环绕声" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "单声道" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "媒体不包含支持的视频流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "缺少必要的插件。请确保程序已正确安装。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 msgid "Unable to play the file" msgstr "无法播放文件" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -568,7 +715,7 @@ msgstr[0] "播放此文件需要 %s,但是没有安装。" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "在 %s 中找到(_F)" @@ -742,31 +889,31 @@ msgstr "无法初始化线程安全库。" msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。" -#: ../src/totem-grilo.c:284 +#: ../src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "第 %d 季第 %d 集" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:321 +#: ../src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (第 %d 季第 %d 集)" -#: ../src/totem-grilo.c:671 +#: ../src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "浏览错误" -#: ../src/totem-grilo.c:812 +#: ../src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "搜索错误" -#: ../src/totem-grilo.c:1266 +#: ../src/totem-grilo.c:1272 msgid "Local" msgstr "本地" -#: ../src/totem-grilo.c:1865 +#: ../src/totem-grilo.c:1873 msgid "Channels" msgstr "频道" @@ -816,56 +963,56 @@ msgid "Search" msgstr "搜索" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:419 +#: ../src/totem-menu.c:435 msgid "None" msgstr "无" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:423 +#: ../src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "自动" -#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "暂停" -#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437 +#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531 -#: ../src/totem-object.c:2046 +#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 +#: ../src/totem-object.c:1987 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem 无法播放“%s”。" -#: ../src/totem-object.c:2188 +#: ../src/totem-object.c:2158 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem 无法显示帮助内容。" -#: ../src/totem-object.c:2428 +#: ../src/totem-object.c:2419 msgid "An error occurred" msgstr "发生了一个错误" -#: ../src/totem-object.c:3760 +#: ../src/totem-object.c:3759 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "上一章/电影" -#: ../src/totem-object.c:3766 +#: ../src/totem-object.c:3765 msgid "Play / Pause" msgstr "播放/暂停" -#: ../src/totem-object.c:3772 +#: ../src/totem-object.c:3771 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "下一章/电影" -#: ../src/totem-object.c:3993 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem 无法启动。" -#: ../src/totem-object.c:3993 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "No reason." msgstr "无原因。" @@ -951,7 +1098,7 @@ msgstr "不能同时添加到队列和替换" msgid "Title %d" msgstr "标题 %d" -#: ../src/totem-playlist.c:1001 +#: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。" @@ -1210,7 +1357,7 @@ msgstr "添加视频" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1221,15 +1368,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 msgid "Duration" msgstr "持续时间" @@ -1692,6 +1839,9 @@ msgstr "Zeitgeist 插件" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件" +#~ msgid "Skip to dialog" +#~ msgstr "跳至对话" + #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" #~ msgstr "是否启用回放引擎的调试功能" @@ -1708,9 +1858,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件" #~ msgid "- Play movies and songs" #~ msgstr "- 播放电影和歌曲" -#~ msgid "Name for new chapter:" -#~ msgstr "新章节的名称:" - #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "移除章节(_R)" @@ -1885,9 +2032,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件" #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" #~ msgstr "上一章/电影(_P)" -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "上一章节/电影" - #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "音频文件" @@ -1941,9 +2085,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件" #~ msgid "Video or Audio" #~ msgstr "视频或音频" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "查看(_V)" - #~ msgid "_Sound" #~ msgstr "声音(_S)" @@ -2125,9 +2266,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件" #~ "or closing them" #~ msgstr "是否在暂停或关闭音频/视频文件时记住播放的位置" -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "回放" - #~ msgid "Start playing files from last position" #~ msgstr "从上次结束位置开始播放文件" @@ -2207,15 +2345,9 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件" #~ msgid "Volume _Up" #~ msgstr "增大音量(_U)" -#~ msgid "Increase volume" -#~ msgstr "升高音量" - #~ msgid "Volume _Down" #~ msgstr "减小音量(_D)" -#~ msgid "Decrease volume" -#~ msgstr "降低音量" - #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "内容(_C)" @@ -2255,9 +2387,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件" #~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" #~ msgstr "设为 2.11:1 (DVB) 纵横比" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "放大" - #~ msgid "Skip _Forward" #~ msgstr "快进(_F)" @@ -2349,9 +2478,6 @@ msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件" #~ msgid "No error message" #~ msgstr "无错误消息" -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "全屏" - #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "显示/隐藏控制" |