diff options
author | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2005-03-02 11:39:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2005-03-02 11:39:09 +0000 |
commit | 838c6eaba442b5c91e8d48ca8fb861dcf8cb8342 (patch) | |
tree | c03644e4525047b2c19725ffdf3db5bc52301dbd /po/zh_TW.po | |
parent | 31de95fb104ae552ee96567122c23bdbb1d1fda9 (diff) | |
download | totem-838c6eaba442b5c91e8d48ca8fb861dcf8cb8342.tar.gz |
Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team Mark wrong
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
* ms.po: Mark wrong entry as fuzzy (msgfmt check failed).
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1405 |
1 files changed, 804 insertions, 601 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 76fffdeeb..152a6a47a 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,832 +1,838 @@ # traditional Chinese translation of totem. -# Copyright (C) 2003,04 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003. -# Woodman Tuen <woodman@culturecom.com.hk>, 2004 +# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2005. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem 0.99.16\n" +"Project-Id-Version: totem 0.99.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-26 05:44+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-26 05:45+0800\n" -"Last-Translator: Woodman Tuen <woodman@culturecom.com.hk>\n" -"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-02 19:34+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-17 17:31+0800\n" +"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1418 +#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1510 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" -#: data/playlist.glade.h:2 +#: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Repeat _mode" msgstr "循環播放(_M)" -#: data/playlist.glade.h:3 +#: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Shuf_fle mode" msgstr "隨機播放模式(_F)" -#: data/playlist.glade.h:4 +#: ../data/playlist.glade.h:4 msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." -#: data/playlist.glade.h:5 +#: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "_Copy Location" msgstr "複製位置(_L)..." -#: data/playlist.glade.h:6 +#: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "_Save..." msgstr "儲存(_S)..." -#: data/properties.glade.h:1 data/screenshot.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 +#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:48 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "下一章或下一齣影片" + +#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:53 +msgid "Play / Pa_use" +msgstr "播放/暫停(_U)" + +#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:56 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "播放或暫停播放影片" + +#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:59 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "上一章或上一齣影片" + +#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:75 +msgid "Show _Controls" +msgstr "顯示影片控制介面(_C)" + +#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:77 +msgid "Show controls" +msgstr "顯示影片控制介面" + +#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:81 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "往後(_B)" + +#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:82 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "往前(_F)" + +#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:83 +msgid "Skip backwards" +msgstr "往後" + +#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:84 +msgid "Skip forward" +msgstr "往前" + +#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:107 +msgid "Volume _Down" +msgstr "調低音量(_D)" + +#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:108 +msgid "Volume _Up" +msgstr "調高音量(_U)" + +#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 +msgid "Volume up" +msgstr "調高音量" + +#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:133 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "下一章或下一齣影片(_N)" + +#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:136 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "上一章或上一齣影片(_P)" + +#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 +#: ../data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:105 +#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:109 msgid "0 frames per second" msgstr "每秒 0 格" #. Bitrate -#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:111 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:2 src/video-utils.c:344 +#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 +#: ../src/video-utils.c:310 msgid "0 seconds" msgstr "0 秒" #. Dimensions -#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:100 +#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:104 msgid "0 x 0" msgstr "0×0" -#: data/properties.glade.h:6 +#: ../data/properties.glade.h:6 msgid "<b>Audio</b>" msgstr "<b>音效</b>" -#: data/properties.glade.h:7 +#: ../data/properties.glade.h:7 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>一般</b>" -#: data/properties.glade.h:8 +#: ../data/properties.glade.h:8 msgid "<b>Video</b>" msgstr "<b>視訊</b>" -#: data/properties.glade.h:9 +#: ../data/properties.glade.h:9 +msgid "Album:" +msgstr "專輯:" + +#: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "藝人:" -#: data/properties.glade.h:10 +#: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "位元率:" -#: data/properties.glade.h:11 +#: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "編碼:" -#: data/properties.glade.h:12 +#: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸:" -#: data/properties.glade.h:13 +#: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "時間:" -#: data/properties.glade.h:14 +#: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "播放速度:" #. Video Codec #. Audio Codec -#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:102 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:109 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:180 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:216 +#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:194 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 msgid "N/A" msgstr "不適用" -#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2071 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:1986 msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: data/properties.glade.h:17 +#: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "標題:" #. Title #. Artist +#. Album #. Year -#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:92 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:94 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:96 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:135 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:94 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:96 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:98 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:100 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:132 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:139 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: data/properties.glade.h:19 +#: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "年份:" -#: data/screenshot.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 +#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../data/uri.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: data/screenshot.glade.h:3 +#: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>預覽</b>" -#: data/screenshot.glade.h:4 src/totem-screenshot.c:268 +#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" msgstr "儲存畫面快照" -#: data/screenshot.glade.h:5 +#: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" msgstr "儲存畫面快照" -#: data/screenshot.glade.h:6 +#: ../data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "將畫面快照儲存至桌面(_D)" -#: data/screenshot.glade.h:7 +#: ../data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "將畫面快照儲存至檔案(_F):" -#: data/totem.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140 +msgid "Skip to" +msgstr "跳至" + +#: ../data/skip_to.glade.h:3 +msgid "_Skip to:" +msgstr "跳至(_S):" + +#: ../data/skip_to.glade.h:4 +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "播放影片及歌曲" #. Title -#: data/totem.desktop.in.in.h:2 data/totem.glade.h:101 src/totem.c:714 -#: src/totem.c:3752 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:102 +#: ../src/totem.c:580 ../src/totem.c:3398 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem 影片播放程式" -#: data/totem.glade.h:3 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Mbps T1/內部網路/LAN" - -#: data/totem.glade.h:4 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Kbps 雙頻 ISDN/DSL" - -#: data/totem.glade.h:5 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Kbps 數據機" - -#: data/totem.glade.h:6 +#: ../data/totem.glade.h:2 +msgid "" +"14.4 Kbps Modem\n" +"19.2 Kbps Modem\n" +"28.8 Kbps Modem\n" +"33.6 Kbps Modem\n" +"34.4 Kbps Modem\n" +"56 Kbps Modem/ISDN\n" +"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +"256 Kbps DSL/Cable\n" +"384 Kbps DSL/Cable\n" +"512 Kbps DSL/Cable\n" +"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +"Intranet/LAN" +msgstr "" +"14.4 Kbps 數據機\n" +"19.2 Kbps 數據機\n" +"28.8 Kbps 數據機\n" +"33.6 Kbps 數據機\n" +"34.4 Kbps 數據機\n" +"56 Kbps 數據機/ISDN\n" +"112 Kbps 雙頻 ISDN/DSL\n" +"256 Kbps DSL/纜線\n" +"384 Kbps DSL/纜線\n" +"512 Kbps DSL/纜線\n" +"1.5 Mbps T1/內部網路/區域網路\n" +"內部網路/區域網路" + +#: ../data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (闊螢幕)" - -#: data/totem.glade.h:7 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Kbps 數據機" +msgstr "16:9(闊螢幕)" -#: data/totem.glade.h:8 +#: ../data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.glade.h:9 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "256 Kbps DSL/纜線" - -#: data/totem.glade.h:10 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Kbps 數據機" - -#: data/totem.glade.h:11 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Kbps 數據機" - -#: data/totem.glade.h:12 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Kbps 數據機" - -#: data/totem.glade.h:13 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "384 Kbps DSL/纜線" - -#: data/totem.glade.h:14 -msgid "4-channel" -msgstr "4 聲道" - -#: data/totem.glade.h:15 +#: ../data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (電視)" - -#: data/totem.glade.h:16 -msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0 聲道" - -#: data/totem.glade.h:17 -msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1 聲道" - -#: data/totem.glade.h:18 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "512 Kbps DSL/纜線" +msgstr "4:3(電視)" -#: data/totem.glade.h:19 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN" - -#: data/totem.glade.h:20 +#: ../data/totem.glade.h:17 msgid "<b>Audio Output</b>" msgstr "<b>音效輸出</b>" -#: data/totem.glade.h:21 +#: ../data/totem.glade.h:18 msgid "<b>Color balance</b>" msgstr "<b>色彩平衡</b>" -#: data/totem.glade.h:22 +#: ../data/totem.glade.h:19 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>顯示</b>" -#: data/totem.glade.h:23 +#: ../data/totem.glade.h:20 msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>網路</b>" -#: data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.glade.h:21 msgid "<b>Optical Device</b>" msgstr "<b>光碟裝置</b>" -#: data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.glade.h:22 msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" msgstr "<b>專屬增效模組</b>" -#: data/totem.glade.h:26 +#: ../data/totem.glade.h:23 msgid "<b>TV-Out</b>" msgstr "<b>電視輸出</b>" -#: data/totem.glade.h:27 +#: ../data/totem.glade.h:24 msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>視覺效果</b>" -#: data/totem.glade.h:28 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3 Passthrough" +#: ../data/totem.glade.h:25 +msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>沒有檔案</b></span>" + +#: ../data/totem.glade.h:26 +msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>沒有檔案</b></span>" -#: data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.glade.h:27 msgid "A_udio Menu" msgstr "音效選單(_U)" -#: data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.glade.h:28 msgid "Always on _Top" msgstr "永遠在最上層(_T)" -#: data/totem.glade.h:31 +#: ../data/totem.glade.h:29 msgid "Always on top" msgstr "永遠在最上層" -#: data/totem.glade.h:32 +#: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Audio" msgstr "音效" -#: data/totem.glade.h:33 src/totem.c:2962 src/totem.c:2983 +#: ../data/totem.glade.h:31 ../src/totem-sublang.c:112 +#: ../src/totem-sublang.c:133 msgid "Auto" msgstr "自動" -#: data/totem.glade.h:34 +#: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "載入新的影片後自動調整視窗尺寸(_R)" -#: data/totem.glade.h:35 +#: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Co_ntrast:" msgstr "反差(_N):" -#: data/totem.glade.h:36 +#: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Connection _speed:" msgstr "連線速度(_S):" -#: data/totem.glade.h:37 +#: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Deinterlace" msgstr "交錯式" -#: data/totem.glade.h:38 +#: ../data/totem.glade.h:36 msgid "Display" msgstr "顯示" -#: data/totem.glade.h:39 +#: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: data/totem.glade.h:40 -msgid "Extra Large" -msgstr "特大" - -#: data/totem.glade.h:41 -msgid "File name" -msgstr "檔案名稱" +#: ../data/totem.glade.h:38 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "影片符合視窗大小" -#: data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.glade.h:39 msgid "General" msgstr "一般" -#: data/totem.glade.h:43 +#: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "前往 DVD 選單" -#: data/totem.glade.h:44 +#: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the angle menu" msgstr "往角度選單" -#: data/totem.glade.h:45 +#: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Go to the audio menu" msgstr "前往音效選單" -#: data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "往章節選單" -#: data/totem.glade.h:47 +#: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Go to the title menu" msgstr "前往標題選單" -#: data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.glade.h:45 msgid "Help contents" msgstr "求助內容" -#: data/totem.glade.h:49 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "內部網路/LAN" - -#: data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.glade.h:46 msgid "Languages" msgstr "語言" -#: data/totem.glade.h:51 -msgid "Large" -msgstr "大" - -#: data/totem.glade.h:52 src/totem.c:83 +#: ../data/totem.glade.h:47 ../src/totem-options.c:39 msgid "Next" msgstr "下一首" -#: data/totem.glade.h:53 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "下一章或下一齣影片" - -#: data/totem.glade.h:54 +#: ../data/totem.glade.h:49 msgid "No Language Selection Available" msgstr "沒有語言選項存在" -#: data/totem.glade.h:55 +#: ../data/totem.glade.h:50 msgid "No subtitles selection available" msgstr "沒有字幕選項存在" -#: data/totem.glade.h:56 -msgid "Normal" -msgstr "正常" - -#: data/totem.glade.h:57 +#: ../data/totem.glade.h:51 msgid "Open _Location..." msgstr "開啟位置(_L)..." -#: data/totem.glade.h:58 +#: ../data/totem.glade.h:52 msgid "Open a non-local file" msgstr "開啟遠端檔案" -#: data/totem.glade.h:59 -msgid "Play / Pa_use" -msgstr "播放/暫停(_U)" - -#: data/totem.glade.h:60 -msgid "Play _Audio CD" -msgstr "播放音樂 CD(_A)" - -#: data/totem.glade.h:61 -msgid "Play _DVD" -msgstr "播放 _DVD" - -#: data/totem.glade.h:62 -msgid "Play _VCD" -msgstr "播放 _VCD" - -#: data/totem.glade.h:63 -msgid "Play a Video CD" -msgstr "播放 VCD" - -#: data/totem.glade.h:64 -msgid "Play a Video DVD" -msgstr "播放 DVD 影片" +#: ../data/totem.glade.h:54 +msgid "Play _Disc" +msgstr "播放碟片(_D)" -#: data/totem.glade.h:65 -msgid "Play an audio CD" -msgstr "播放音樂 CD" +#: ../data/totem.glade.h:55 +msgid "Play a Video or Audio Disc" +msgstr "播放影像或音樂光碟" -#: data/totem.glade.h:66 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "播放或暫停播放影片" - -#: data/totem.glade.h:67 src/totem.c:82 +#: ../data/totem.glade.h:57 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" -#: data/totem.glade.h:68 src/totem.c:84 +#: ../data/totem.glade.h:58 ../src/totem-options.c:40 msgid "Previous" msgstr "上一首" -#: data/totem.glade.h:69 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "上一章或上一齣影片" +#: ../data/totem.glade.h:60 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "原始大小 _1:1" -#: data/totem.glade.h:70 +#: ../data/totem.glade.h:61 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "放大一倍 _2:1" + +#: ../data/totem.glade.h:62 +msgid "Resize to half the video size" +msgstr "將視像縮小為原始大小的一半" + +#: ../data/totem.glade.h:63 +msgid "Resize to twice the video size" +msgstr "將視像放大為原始大小的一倍" + +#: ../data/totem.glade.h:64 +msgid "Resize to video size" +msgstr "回復視像的原始的大小" + +#: ../data/totem.glade.h:65 msgid "S_ubtitles" msgstr "字幕(_U)" -#: data/totem.glade.h:71 +#: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Sat_uration:" msgstr "飽和度(_U):" -#: data/totem.glade.h:72 +#: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "設定長寬比" -#: data/totem.glade.h:73 +#: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Set the repeat mode" msgstr "切換是否循環播放影片" -#: data/totem.glade.h:74 +#: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片" # anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel -#: data/totem.glade.h:75 +#: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "設置為 16:9 長寬比" -#: data/totem.glade.h:76 +#: ../data/totem.glade.h:71 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比" -#: data/totem.glade.h:77 +#: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "設置為 4:3 (電視) 長寬比" +msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比" -#: data/totem.glade.h:78 +#: ../data/totem.glade.h:73 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "自動切換長寬比" -#: data/totem.glade.h:79 +#: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "設置為 1:1 長寬比" -#: data/totem.glade.h:80 -msgid "Show _Controls" -msgstr "顯示影片控制介面(_C)" - -#: data/totem.glade.h:81 +#: ../data/totem.glade.h:76 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果(_V)" -#: data/totem.glade.h:82 -msgid "Show controls" -msgstr "顯示影片控制介面" - -#: data/totem.glade.h:83 +#: ../data/totem.glade.h:78 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "顯示或隱藏播放清單" -#: data/totem.glade.h:84 +#: ../data/totem.glade.h:79 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "顯示/隱藏播放清單" -#: data/totem.glade.h:85 +#: ../data/totem.glade.h:80 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "隨機播放模式(_L)" -#: data/totem.glade.h:86 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "跳後(_B)" - -#: data/totem.glade.h:87 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "跳前(_F)" - -#: data/totem.glade.h:88 -msgid "Skip backwards" -msgstr "跳後" - -#: data/totem.glade.h:89 -msgid "Skip forward" -msgstr "跳前" - -#: data/totem.glade.h:90 -msgid "Skip to" -msgstr "跳至" - -#: data/totem.glade.h:91 +#: ../data/totem.glade.h:85 msgid "Skip to a specific time" msgstr "跳至指定時間" -#: data/totem.glade.h:92 -msgid "Small" -msgstr "小" +#: ../data/totem.glade.h:86 +msgid "" +"Small\n" +"Normal\n" +"Large\n" +"Extra Large" +msgstr "" +"小\n" +"正常\n" +"大\n" +"特大" -#: data/totem.glade.h:93 +#: ../data/totem.glade.h:90 msgid "Square" -msgstr "Square" - -#: data/totem.glade.h:94 -msgid "Stereo" -msgstr "立體聲" +msgstr "正方型" -#: data/totem.glade.h:95 +#: ../data/totem.glade.h:91 +msgid "" +"Stereo\n" +"4-channel\n" +"4.1-channel\n" +"5.0-channel\n" +"5.1-channel\n" +"AC3 Passthrough" +msgstr "" +"立體聲\n" +"4-聲道\n" +"4.1-聲道\n" +"5.0-聲道\n" +"5.1-聲道\n" +"AC3 Passthrough" + +#: ../data/totem.glade.h:97 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" -#: data/totem.glade.h:96 -msgid "Switch to double size" -msgstr "將畫面尺寸放大一倍" - -#: data/totem.glade.h:97 +#: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "切換至全螢幕模式" -#: data/totem.glade.h:98 +#: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Take _Screenshot" msgstr "擷取畫面快照(_S)" -#: data/totem.glade.h:99 +#: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Take a screenshot" msgstr "擷取畫面快照" -#: data/totem.glade.h:100 +#: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Time:" msgstr "時間:" -#: data/totem.glade.h:102 +#: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem 偏好設定" -#: data/totem.glade.h:103 +#: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Nvidia 的全螢幕電腦輸出 (NTSC)" -#: data/totem.glade.h:104 +#: ../data/totem.glade.h:105 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Nvidia 的全螢幕電腦輸出 (PAL)" -#: data/totem.glade.h:105 +#: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Visualisation _size:" msgstr "播放視覺效果的視窗尺寸(_S):" -#: data/totem.glade.h:106 -msgid "Volume _Down" -msgstr "調低音量(_D)" - -#: data/totem.glade.h:107 -msgid "Volume _Up" -msgstr "調高音量(_U)" - -#: data/totem.glade.h:108 +#: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Volume down" msgstr "調低音量" -#: data/totem.glade.h:109 -msgid "Volume up" -msgstr "調高音量" +#: ../data/totem.glade.h:111 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" -#: data/totem.glade.h:110 data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "原來大小(_1)" +#: ../data/totem.glade.h:112 +msgid "Zoom Out" +msgstr "縮小" -#: data/totem.glade.h:111 data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "放大一倍(_2)" +#: ../data/totem.glade.h:113 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "縮放重置" -#: data/totem.glade.h:112 -msgid "Zoom to half size" -msgstr "將視窗尺寸縮小一半" +#: ../data/totem.glade.h:114 +msgid "Zoom in" +msgstr "放大" -#: data/totem.glade.h:113 -msgid "Zoom to one for one size" -msgstr "將視窗還原至原來尺寸" +#: ../data/totem.glade.h:115 +msgid "Zoom out" +msgstr "縮小" -#: data/totem.glade.h:114 +#: ../data/totem.glade.h:116 +msgid "Zoom reset" +msgstr "縮放重置" + +#: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "加入專屬增效模組(_A)..." -#: data/totem.glade.h:115 +#: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "角度選單(_A)" -#: data/totem.glade.h:116 +#: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "長寬比(_A)" -#: data/totem.glade.h:117 +#: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "音效輸出類型(_A):" -#: data/totem.glade.h:118 +#: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" -#: data/totem.glade.h:119 +#: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "章節選單(_C)" -#: data/totem.glade.h:120 +#: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: data/totem.glade.h:121 +#: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD 選單" -#: data/totem.glade.h:122 +#: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "_DXR3 電視輸出" -#: data/totem.glade.h:123 +#: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Deinterlace" msgstr "交錯式(_D)" -#: data/totem.glade.h:124 +#: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Eject" msgstr "退出(_E)" -#: data/totem.glade.h:125 +#: ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: data/totem.glade.h:126 +#: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: data/totem.glade.h:127 +#: ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Hue:" msgstr "色調(_H):" -#: data/totem.glade.h:128 +#: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Languages" msgstr "語言(_L)" # Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play # audio as well -- Abel -#: data/totem.glade.h:129 +#: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Movie" msgstr "檔案(_F)" -#: data/totem.glade.h:130 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "下一章或下一齣影片(_N)" - -#: data/totem.glade.h:131 +#: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_No TV-out" msgstr "沒有電視輸出(_V)" -#: data/totem.glade.h:132 +#: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Optical device path:" msgstr "光碟裝置路徑(_O):" -#: data/totem.glade.h:133 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "上一章或上一齣影片(_P)" - -#: data/totem.glade.h:134 +#: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_Repeat Mode" msgstr "循環播放(_R)" -#: data/totem.glade.h:135 -msgid "_Reset defaults" -msgstr "重設為預設值(_R)" +#: ../data/totem.glade.h:138 +msgid "_Reset To Defaults" +msgstr "重設為預設(_R)" + +#: ../data/totem.glade.h:139 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "縮小一半 1:2(_R)" -#: data/totem.glade.h:136 +#: ../data/totem.glade.h:140 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "顯示/隱藏播放清單(_S)" -#: data/totem.glade.h:137 +#: ../data/totem.glade.h:141 msgid "_Skip to..." msgstr "跳至(_S)..." -#: data/totem.glade.h:138 -msgid "_Skip to:" -msgstr "跳至(_S):" - -#: data/totem.glade.h:139 +#: ../data/totem.glade.h:142 msgid "_Sound" msgstr "音效(_S)" -#: data/totem.glade.h:140 +#: ../data/totem.glade.h:143 msgid "_Title Menu" msgstr "標題選單(_T)" -#: data/totem.glade.h:141 +#: ../data/totem.glade.h:144 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "視覺效果類型(_T):" -#: data/totem.glade.h:142 data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "縮小一半(_Z)" - -#: data/totem.glade.h:143 -msgid "seconds" -msgstr "秒" - -#: data/totem.schemas.in.h:1 +#: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "啟用交錯式" -#: data/totem.schemas.in.h:2 +#: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Enable deinterlacing." msgstr "啟用交錯式。" -#: data/totem.schemas.in.h:3 +#: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Height of the video widget" msgstr "視訊部份高度" -#: data/totem.schemas.in.h:4 +#: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "視覺效果增效模組的名稱" -#: data/totem.schemas.in.h:5 +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Name of the visual effects plugins." msgstr "視覺效果增效模組的名稱。" -#: data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Path to the optical media device" msgstr "光碟裝置的路徑" -#: data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Path to the optical media device." msgstr "光碟裝置的路徑。" -#: data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "循環播放" -#: data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode." msgstr "循環播放模式。" -#: data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "當載入檔案時自動調整視窗尺寸" -#: data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Resize the canvas automatically on file load." msgstr "當載入檔案時自動調整視窗尺寸" -#: data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果" -#: data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。" -#: data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Shuffle mode" msgstr "隨機次序播放" -#: data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Shuffle mode." msgstr "隨機次序播放" -#: data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Sound volume" +msgstr "音量" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" +msgstr "音量,以百分比表示,由 0 至 100" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The brightness of the video" msgstr "影片畫面的亮度" -#: data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The brightness of the video." msgstr "影片畫面的亮度" -#: data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The contrast of the video" msgstr "影片畫面的反差度" -#: data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "The contrast of the video." msgstr "影片畫面的反差度" -#: data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The hue of the video" msgstr "影片畫面的亮度" -#: data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The hue of the video." msgstr "影片畫面的亮度。" -#: data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The saturation of the video" msgstr "影片畫面的飽和度" -#: data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video." msgstr "影片畫面的飽和度" -#: data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "音效輸出方式" -#: data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -835,110 +841,126 @@ msgstr "" "使用的輸出類型:“0” 代表音體聲,“1”代表四聲道輸出。“2”代表 5.0聲道輸出。“3”代" "表 5.1聲道輸出,“4”代表 AC3 Passthrough。" -#: data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽" -#: data/totem.schemas.in.h:27 +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽" -#: data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息" -#: data/totem.schemas.in.h:29 +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Whether to enable debug for the playback engine." msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息" -#: data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "Width of the video widget" msgstr "視訊部份寬度" -#: data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "播放清單的水平位置" -#: data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "X coordinate for the Playlist." msgstr "播放清單的水平位置。" -#: data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "播放清單的垂直位置" -#: data/totem.schemas.in.h:34 +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Y coordinate for the Playlist." msgstr "播放清單的垂直位置。" -#: data/uri.glade.h:2 +#: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "請輸入您想開啟的檔案的位置(_URI):" -#: data/uri.glade.h:3 +#: ../data/uri.glade.h:3 msgid "Open from URI" msgstr "開啟 URI" -#: data/vanity.desktop.in.h:1 +#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Vanity 網路攝影機工具" -#: data/vanity.desktop.in.h:2 +#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "觀看網路攝影機即時影像及上傳圖片" -#: data/vanity.glade.h:1 +#: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" -#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:262 +#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" -#: data/vanity.glade.h:3 +#: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Vanity 偏好設定" -#: data/vanity.glade.h:4 +#: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "原來尺寸" -#: data/vanity.glade.h:5 +#: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "縮小一半" -#: data/vanity.glade.h:6 +#: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "放大一倍" -#: data/vanity.glade.h:9 +#: ../data/vanity.glade.h:7 +msgid "Zoom _1:1" +msgstr "原來大小(_1)" + +#: ../data/vanity.glade.h:8 +msgid "Zoom _2:1" +msgstr "放大一倍(_2)" + +#: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "圖片(_P)" -#: src/bacon-v4l-selection.c:182 +#: ../data/vanity.glade.h:10 +msgid "_Zoom 1:2" +msgstr "縮小一半(_Z)" + +#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "未命名 CDROM" -#: src/bacon-video-widget-gst.c:62 +#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:68 msgid "Totem Video Window" msgstr "Totem 視訊視窗" +#: ../src/bacon-video-widget-gst.c:2913 +msgid "Failed to create a GStreamer play object" +msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像" + #. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:98 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:102 msgid "0 second" msgstr "0 秒" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:185 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:199 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "每秒 %d 格" -#: src/bacon-video-widget-properties.c:205 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:666 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:657 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -947,200 +969,334 @@ msgstr "" "無法載入‘%s’音效驅動程序\n" "請確保音效裝置不是在使用中。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1129 src/bacon-video-widget-xine.c:1599 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1109 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1614 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "沒有視訊輸出存在,請檢查 Totem 是否已正確安裝。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1244 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1225 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "無法聯絡您想連接的伺服器。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1248 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1229 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "您指定的裝置名稱 (%s) 可能無效。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1252 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1233 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "您指定的伺服器 (%s) 可能無法聯絡。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1256 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1237 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "該伺服器拒絕接受連線。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1260 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1241 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "找不到指定的影片。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1266 src/bacon-video-widget-xine.c:1280 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1247 ../src/bacon-video-widget-xine.c:1265 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "來源資料已被加密,無法讀取。您是否正在播放加密的 DVD,而沒有使用 libdvdcss?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1269 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1250 msgid "The movie could not be read." msgstr "無法讀取影片。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1274 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1259 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "載入函式庫或解碼程序時 (%s) 出現問題。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1283 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1268 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "這檔案已被加密,所以無法播放。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1288 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1273 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "由於安全理由,因此這影片不能播放。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1293 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1278 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "音效裝置正在忙碌中。其它程式正在使用它嗎?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1298 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1283 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "您沒有權限開啟此檔案。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1300 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1285 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "伺服器拒絕存取這檔案式串流。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1426 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1425 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "沒有任何增效模組可以處理這種影片。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1430 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1429 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "影片已經損毁,無法繼續播放。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1434 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "這是一個無效的位置片" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1438 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1437 msgid "This movie could not be opened." msgstr "無法開啟影片。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1442 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1441 msgid "Generic Error." msgstr "一般錯誤。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1896 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1911 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "這套所謂影片其實是圖片,您可以使用圖片瀏覽程式來開啟。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1923 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1935 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "無法處理‘%s‘視訊編碼。您可能需要安裝額外的增效模組才可以播放某類影片。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1927 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1939 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "無法處理‘%s‘音效編碼。您可能需要安裝額外的增效模組才可以播放某類影片。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1946 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:1955 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "這個是音效檔案,但沒有的音效輸出存在。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3418 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3369 +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "語言 %d" + +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3452 msgid "Movie is not playing." msgstr "未播放影片。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3427 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3461 msgid "No video to capture." msgstr "沒有視訊可擷取。" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:3435 +#: ../src/bacon-video-widget-xine.c:3469 msgid "Video codec is not handled." msgstr "無法處理視訊編碼。" +#: ../src/totem-disc.c:114 +#, c-format +msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +msgstr "無法找到 %s 的真實裝置節點:%s" + +#: ../src/totem-disc.c:125 +#, c-format +msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +msgstr "讀取符連結 %s 失敗:%s" + +#: ../src/totem-disc.c:209 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +msgstr "無法在 /etc/fstab 中找到裝置 %s 的掛載點" + +#: ../src/totem-disc.c:247 +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內。" + +#: ../src/totem-disc.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +msgstr "無法開啟裝置 %s 來讀取:%s" + +#: ../src/totem-disc.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +msgstr "無法取得裝置 %s 性能方面的資料:%s" + +#: ../src/totem-disc.c:294 +#, c-format +msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +msgstr "光碟機態狀·0x%x·(%s)·-·檢查碟片" + +#: ../src/totem-disc.c:327 +#, c-format +msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +msgstr "裝載 %2$s 時發生無法預計的錯誤 %1$d" + +#: ../src/totem-disc.c:379 +#, c-format +msgid "Error getting %s disc status: %s" +msgstr "無法取得 %s 碟片的態狀:%s" + +#: ../src/totem-disc.c:408 +#, c-format +msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +msgstr "無法偵測/不明的光碟類型 0x%x (%s)" + +#: ../src/totem-disc.c:572 +msgid "Audio CD" +msgstr "音樂 CD" + +#: ../src/totem-disc.c:574 +msgid "Video CD" +msgstr "VCD" + +#: ../src/totem-disc.c:576 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: ../src/totem-interface.c:112 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface." +msgstr "無法載入‘%s’界面。" + +#: ../src/totem-interface.c:114 ../src/totem-interface.c:116 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "請檢查 Totem 是否已正確安裝。" + #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); -#: src/totem-mozilla-viewer.c:59 src/totem.c:384 src/totem.c:412 -#: src/totem.c:836 src/totem.c:959 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:59 ../src/totem.c:312 ../src/totem.c:339 +#: ../src/totem.c:713 ../src/totem.c:818 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem 無法播放‘%s’。" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98 msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." msgstr "無法載入主要視窗界面 (mozilla-viewer.glade)。" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:91 src/totem-mozilla-viewer.c:98 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:91 ../src/totem-mozilla-viewer.c:98 msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." msgstr "請檢查 Totem 增效模組是否已正確安裝。" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Totem 增效模組無法啟動" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:109 src/totem.c:3430 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:109 ../src/totem.c:3222 msgid "No reason." msgstr "沒有原因。" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 src/totem.c:3757 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141 ../src/totem.c:3403 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "然法起動 thread-safe libraries。" -#: src/totem-mozilla-viewer.c:141 +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:141 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "請檢系統安裝。Totem 增效模組會立刻結束。" -#: src/totem-playlist.c:300 +#: ../src/totem-options.c:36 +msgid "Backend options" +msgstr "後端選項" + +#: ../src/totem-options.c:37 +msgid "Enable debug" +msgstr "啟用除錯" + +#: ../src/totem-options.c:41 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "向前搜尋" + +#: ../src/totem-options.c:42 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "向後搜尋" + +#: ../src/totem-options.c:43 +msgid "Volume Up" +msgstr "調高音量" + +#: ../src/totem-options.c:44 +msgid "Volume Down" +msgstr "調低音量" + +#: ../src/totem-options.c:45 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "切換全螢幕模式" + +#: ../src/totem-options.c:46 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "顯示/隱藏影片控制介面" + +#: ../src/totem-options.c:47 +msgid "Quit" +msgstr "離開" + +#: ../src/totem-options.c:48 +msgid "Enqueue" +msgstr "加入隊列" + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +#: ../src/totem-options.c:110 +#, c-format +msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" +msgstr "'%s' 是不明的選項,及已略過此選項\n" + +#: ../src/totem-pl-parser.c:215 +#, c-format +msgid "Couldn't write parser: %s" +msgstr "無法寫入解析器:%s" + +#: ../src/totem-pl-parser.c:321 ../src/totem-pl-parser.c:444 +#, c-format +msgid "Couldn't open file '%s': %s" +msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s" + +#: ../src/totem-playlist.c:299 msgid "Could not save the playlist" msgstr "無法儲存播放清單" -#: src/totem-playlist.c:574 +#: ../src/totem-playlist.c:631 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "選取影片或播放清單" -#: src/totem-playlist.c:755 +#: ../src/totem-playlist.c:808 msgid "Save playlist" msgstr "儲存播放清單" -#: src/totem-playlist.c:803 +#: ../src/totem-playlist.c:853 +msgid "Overwrite file?" +msgstr "覆寫檔案?" + +#: ../src/totem-playlist.c:855 #, c-format msgid "" -"A file named '%s' already exists.\n" -"Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"名稱為‘%s’的檔案已經存在。\n" -"是否確定要覆寫檔案?" +"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "名為‘%s’的檔案已經存在。您是否確定要覆寫它?" -#: src/totem-playlist.c:997 +#: ../src/totem-playlist.c:1054 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" -#: src/totem-playlist.c:1548 +#: ../src/totem-playlist.c:1501 +#, fuzzy +msgid "playlist" +msgstr "播放清單" + +#: ../src/totem-playlist.c:1645 msgid "Playlist error" msgstr "播放清單錯誤" -#: src/totem-playlist.c:1548 +#: ../src/totem-playlist.c:1645 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "無法解析影片‘%s’的內容,可能已經損壞。" -#: src/totem-pl-parser.c:189 -#, c-format -msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "無法寫入解析器:%s" - -#: src/totem-pl-parser.c:253 -#, c-format -msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s" +#: ../src/totem-preferences.c:87 +msgid "Enable visual effects?" +msgstr "啟用視覺效果?" -#: src/totem-preferences.c:82 +#: ../src/totem-preferences.c:89 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1148,305 +1304,253 @@ msgstr "" "似乎您是在遠端執行 Totem。\n" "您是否確定要啟用視覺效果?" -#: src/totem-preferences.c:135 +#: ../src/totem-preferences.c:142 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted" -msgstr "只有播放下一齣影片或者重新啟動 Totem 時,本設定方會生效" +"Totem is restarted." +msgstr "改變本設定後,需要在播放下一齣影片或者重新啟動 Totem 時方會生效。" -#: src/totem-preferences.c:179 +#: ../src/totem-preferences.c:186 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "如果您想啟用或關閉這種電視輸出,必須先重新啟動程式。" -#: src/totem-preferences.c:312 +#: ../src/totem-preferences.c:336 msgid "Totem could not start the file manager." msgstr "Totem 無法啟動檔案總管。" -#: src/totem-preferences.c:340 +#: ../src/totem-preferences.c:364 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "必須重新啟動程式,更改視覺效果方會生效。" -#: src/totem-properties-page.c:123 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "目前顯示的 URI" +#: ../src/totem-preferences.c:457 +msgid "" +"The change of audio output type will only take effect when Totem is " +"restarted." +msgstr "" +"改變音效輸出的類型後,需要在播放下一齣影片或者重新啟動 Totem 時方會生效。" -#: src/totem-properties-page.c:193 -msgid "Video and Audio information properties page" -msgstr "影音資訊視窗" +#: ../src/totem-properties-main.c:112 +msgid "Audio/Video" +msgstr "音效/視像" -#: src/totem-screenshot.c:146 src/totem-screenshot.c:157 +#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Screenshot%d.png" -#: src/totem-screenshot.c:199 +#: ../src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "檔案‘%s’已經存在。" -#: src/totem-screenshot.c:201 +#: ../src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "不會儲存畫面快照。" -#: src/totem-screenshot.c:212 +#: ../src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。" -#: src/totem-statusbar.c:91 +#: ../src/totem-screenshot.c:250 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Screenshot.png" + +#: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" -#: src/totem-statusbar.c:92 +#: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "狀態列周圍加上的斜邊樣式" -#: src/totem-statusbar.c:124 src/totem.c:325 src/totem.c:696 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:251 ../src/totem.c:564 msgid "Stopped" msgstr "停止" -#: src/totem-statusbar.c:133 +#: ../src/totem-statusbar.c:141 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: src/totem-statusbar.c:161 +#: ../src/totem-statusbar.c:166 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (串流方式)" #. Elapsed / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:168 src/totem-time-label.c:56 +#: ../src/totem-statusbar.c:173 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: src/totem-statusbar.c:171 +#: ../src/totem-statusbar.c:176 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "搜尋至 %s / %s" -#: src/totem-statusbar.c:233 +#: ../src/totem-statusbar.c:234 msgid "Buffering" msgstr "正在建立緩衝區" #. eg: 75 % -#: src/totem-statusbar.c:236 +#: ../src/totem-statusbar.c:237 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: src/totem.c:80 -msgid "Backend options" -msgstr "後端選項" - -#: src/totem.c:81 -msgid "Enable debug" -msgstr "啟用除錯" - -#: src/totem.c:85 -msgid "Seek Forwards" -msgstr "向前搜尋" - -#: src/totem.c:86 -msgid "Seek Backwards" -msgstr "向後搜尋" - -#: src/totem.c:87 -msgid "Volume Up" -msgstr "調高音量" - -#: src/totem.c:88 -msgid "Volume Down" -msgstr "調低音量" - -#: src/totem.c:89 -msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "切換全螢幕模式" - -#: src/totem.c:90 -msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "顯示/隱藏影片控制介面" - -#: src/totem.c:91 -msgid "Quit" -msgstr "離開" - -#: src/totem.c:92 -msgid "Enqueue" -msgstr "加入隊列" - -#: src/totem.c:93 -msgid "Replace" -msgstr "取代" +#: ../src/totem-sublang.c:108 ../src/totem-sublang.c:130 +msgid "None" +msgstr "無" -#: src/totem.c:315 +#: ../src/totem.c:241 msgid "Playing" msgstr "播放" -#: src/totem.c:320 +#: ../src/totem.c:246 msgid "Paused" msgstr "暫停" -#: src/totem.c:362 +#: ../src/totem.c:287 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem 無法退出該媒體。" -#: src/totem.c:432 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: src/totem.c:433 -msgid "Video CD" -msgstr "VCD" - -#: src/totem.c:434 -msgid "Audio CD" -msgstr "音樂 CD" - -#: src/totem.c:445 +#: ../src/totem.c:365 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "因為沒有適當的增效模組,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。" -#: src/totem.c:446 +#: ../src/totem.c:366 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "請安裝適當的增效模組,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。" -#: src/totem.c:454 +#: ../src/totem.c:374 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "即使適當的增效模組已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。" -#: src/totem.c:455 +#: ../src/totem.c:375 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。" #. Title -#: src/totem.c:689 +#: ../src/totem.c:557 #, c-format msgid "%s - Totem Movie Player" msgstr "%s - Totem 影片播放程式" -#: src/totem.c:703 src/totem.c:3525 +#: ../src/totem.c:571 msgid "No file" msgstr "沒有檔案" -#: src/totem.c:740 src/totem.c:1989 +#: ../src/totem.c:607 ../src/totem.c:1901 msgid "Totem" msgstr "Totem" -#: src/totem.c:1267 src/totem.c:1269 +#: ../src/totem.c:1158 ../src/totem.c:1160 msgid "An error occured" msgstr "出現錯誤" -#: src/totem.c:1607 +#: ../src/totem.c:1492 msgid "Select files" msgstr "選取檔案" -#: src/totem.c:1684 src/totem.c:1692 -msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." -msgstr "無法載入「開啟位置...」界面。" - -#: src/totem.c:1684 src/totem.c:1692 src/totem.c:3795 src/totem.c:3822 -#: src/totem.c:3847 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "請檢查 Totem 是否已正確安裝。" +#: ../src/totem.c:1563 +#, fuzzy +msgid "Open Location..." +msgstr "開啟位置(_L)..." -#: src/totem.c:1942 +#: ../src/totem.c:1859 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem 無法顯示求助內容。" -#: src/totem.c:1960 src/vanity.c:235 -msgid "translator_credits" +#: ../src/totem.c:1897 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "使用 %s 的影片播放程式" + +#: ../src/totem.c:1903 ../src/vanity.c:261 +msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +msgstr "版權所有 © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem.c:1908 ../src/vanity.c:266 +msgid "translator-credits" msgstr "" "i18n 程式中文化計劃\n" "http://i18n.linux.org.tw/\n" "\n" -"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n" -"Woodman Tuen <woodman@culturecom.com.hk>, 2004" +"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-05\n" +"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003" -#: src/totem.c:1986 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "使用 %s 的影片播放程式" - -#: src/totem.c:2026 src/totem.c:2034 src/vanity.c:300 src/vanity.c:308 +#: ../src/totem.c:1941 ../src/totem.c:1949 ../src/vanity.c:299 +#: ../src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem 無法為該影片擷取畫面快照。" -#: src/totem.c:2034 +#: ../src/totem.c:1949 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." msgstr "這種情況不應該發生,請向程式作者匯報錯誤。" -#: src/totem.c:2061 +#: ../src/totem.c:1976 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem 無法顯示影片屬性視窗。" -#: src/totem.c:2061 +#: ../src/totem.c:1976 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "請檢查 Totem 是否已正確安裝。" -#: src/totem.c:2147 +#: ../src/totem.c:2062 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem 無法在‘%s’中進行搜尋。" -#: src/totem.c:2958 src/totem.c:2980 -msgid "None" -msgstr "無" - -#: src/totem.c:3430 +#: ../src/totem.c:3222 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem 無法啟動" -#: src/totem.c:3638 -#, c-format -msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -msgstr "'%s' 是不明的選項,及已略過此選項\n" - -#: src/totem.c:3757 +#: ../src/totem.c:3403 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。" -#: src/totem.c:3779 +#: ../src/totem.c:3423 msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgstr "Totem 無法起動設置引擊。" -#: src/totem.c:3779 +#: ../src/totem.c:3423 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "請檢查 GNOME 是否已正確安裝。" -#: src/totem.c:3795 src/totem.c:3822 -msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." -msgstr "無法載入主要視窗界面 (totem.glade)。" +#. Main window +#: ../src/totem.c:3450 +msgid "main window" +msgstr "" -#: src/totem.c:3847 -msgid "Couldn't load the interface for the playlist." -msgstr "無法載入播放清單界面。" +#: ../src/totem.c:3455 +msgid "video popup menu" +msgstr "" -#: src/vanity.c:63 +#: ../src/vanity.c:75 msgid "Debug mode on" msgstr "開啟偵錯模式" -#: src/vanity.c:259 +#: ../src/vanity.c:255 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "網路攝影機工具使用 %s" -#: src/vanity.c:308 +#: ../src/vanity.c:307 msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" msgstr "這種情況不應該發生,請向程式作者匯報錯誤。" -#: src/vanity.c:551 +#: ../src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1455,11 +1559,11 @@ msgstr "" "Vanity 無法啟動:\n" "%s" -#: src/vanity.c:552 +#: ../src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "沒有原因" -#: src/vanity.c:590 +#: ../src/vanity.c:589 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" @@ -1468,7 +1572,7 @@ msgstr "" "Vanity 無法連接網路攝影機。\n" "原因:%s" -#: src/vanity.c:606 +#: ../src/vanity.c:605 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" @@ -1477,11 +1581,11 @@ msgstr "" "Vanity 無法自網路攝影機播放影像。\n" "原因:%s" -#: src/vanity.c:642 +#: ../src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Vanity 網路攝影機工具" -#: src/vanity.c:647 +#: ../src/vanity.c:646 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." @@ -1489,7 +1593,7 @@ msgstr "" "不能起動 thread-safe libraries。\n" "檢查系統安裝。Vanity 現在將會離開。" -#: src/vanity.c:672 +#: ../src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" @@ -1499,7 +1603,7 @@ msgstr "" "Vanity 無法起動設置引擊:\n" "%s" -#: src/vanity.c:692 src/vanity.c:707 +#: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." @@ -1507,42 +1611,144 @@ msgstr "" "無法載入主視窗界面 (vanity.glade)。\n" "請檢查 Totem 是否已正確安裝。" -#: src/video-utils.c:324 +#: ../src/video-utils.c:290 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小時" -#: src/video-utils.c:326 +#: ../src/video-utils.c:292 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分鐘" -#: src/video-utils.c:329 +#: ../src/video-utils.c:295 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. hour:minutes:seconds -#: src/video-utils.c:335 +#: ../src/video-utils.c:301 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: src/video-utils.c:338 +#: ../src/video-utils.c:304 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: src/video-utils.c:341 +#: ../src/video-utils.c:307 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" +#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +#~ msgstr "1.5 Mbps T1/內部網路/區域網路" + +#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +#~ msgstr "112 Kbps 雙頻 ISDN/DSL" + +#~ msgid "14.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "14.4 Kbps 數據機" + +#~ msgid "19.2 Kbps Modem" +#~ msgstr "19.2 Kbps 數據機" + +#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "256 Kbps DSL/纜線" + +#~ msgid "28.8 Kbps Modem" +#~ msgstr "28.8 Kbps 數據機" + +#~ msgid "33.6 Kbps Modem" +#~ msgstr "33.6 Kbps 數據機" + +#~ msgid "34.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "34.4 Kbps 數據機" + +#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "384 Kbps DSL/纜線" + +#~ msgid "4-channel" +#~ msgstr "4 聲道" + +#~ msgid "4.1-channel" +#~ msgstr "4.1 聲道" + +#~ msgid "5.0-channel" +#~ msgstr "5.0 聲道" + +#~ msgid "5.1-channel" +#~ msgstr "5.1 聲道" + +#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "512 Kbps DSL/纜線" + +#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +#~ msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN" + +#~ msgid "AC3 Passthrough" +#~ msgstr "AC3 Passthrough" + +#~ msgid "Extra Large" +#~ msgstr "特大" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "檔案名稱" + +#~ msgid "Intranet/LAN" +#~ msgstr "內部網路/LAN" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "大" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "正常" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "小" + +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "立體聲" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "目前顯示的 URI" + +#~ msgid "Video and Audio information properties page" +#~ msgstr "影音資訊視窗" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." +#~ msgstr "無法載入主要視窗界面 (totem.glade)。" + +#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." +#~ msgstr "無法載入播放清單界面。" + +#~ msgid "Play _Audio CD" +#~ msgstr "播放音樂 CD(_A)" + +#~ msgid "Play _DVD" +#~ msgstr "播放 _DVD" + +#~ msgid "Play a Video DVD" +#~ msgstr "播放 DVD 影片" + +#~ msgid "Play an audio CD" +#~ msgstr "播放音樂 CD" + +#~ msgid "Switch to double size" +#~ msgstr "將畫面尺寸放大一倍" + +#~ msgid "Zoom to half size" +#~ msgstr "將視窗尺寸縮小一半" + +#~ msgid "Zoom to one for one size" +#~ msgstr "將視窗還原至原來尺寸" + #~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" #~ msgstr "未命名 SCSI CD-ROM (%s)" @@ -1618,9 +1824,6 @@ msgstr "%s" #~ msgid "Repeat Mode" #~ msgstr "循環播放" -#~ msgid "_Visual Effects" -#~ msgstr "視覺效果(_V)" - #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d 小時" |