diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2005-08-08 13:11:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org> | 2005-08-08 13:11:12 +0000 |
commit | 662d92cdfbe5d51100c3cdb777ed7345750757c6 (patch) | |
tree | 435480f67d2ec50ef57fe2cf31887d7ec170620a /po/zh_TW.po | |
parent | 3f5ed18f3651e2d656b00161196d0f3f87e9bb4e (diff) | |
download | totem-662d92cdfbe5d51100c3cdb777ed7345750757c6.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation.
2005-08-08 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 858 |
1 files changed, 426 insertions, 432 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index e47bf4a85..3a475f770 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# traditional Chinese translation of totem. +# Traditional Chinese translation of totem. # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003. # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2005. @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem 0.99.22\n" +"Project-Id-Version: totem 1.1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-23 22:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-24 11:02+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-07 22:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:02+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,101 +17,105 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1549 -msgid "Playlist" -msgstr "播放清單" +#: ../data/playlist.glade.h:1 +msgid "Add..." +msgstr "加入..." #: ../data/playlist.glade.h:2 -msgid "Repeat _mode" -msgstr "循環播放(_M)" +msgid "Move Down" +msgstr "移下" #: ../data/playlist.glade.h:3 -msgid "Shuf_fle mode" -msgstr "隨機播放模式(_F)" +msgid "Move Up" +msgstr "移上" -#: ../data/playlist.glade.h:4 -msgid "_Add..." -msgstr "加入(_A)..." +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:98 +msgid "Playlist" +msgstr "播放清單" #: ../data/playlist.glade.h:5 -msgid "_Copy Location" -msgstr "複製位置(_C)..." +msgid "Remove" +msgstr "移除" #: ../data/playlist.glade.h:6 -msgid "_Save..." -msgstr "儲存(_S)..." +msgid "Save..." +msgstr "儲存..." -#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:47 +#: ../data/playlist.glade.h:7 +msgid "_Copy Location" +msgstr "複製位置(_C)..." + +#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "下一章或下一齣影片" -#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" msgstr "播放/暫停(_U)" -#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "播放或暫停播放影片" -#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 +#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "上一章或上一齣影片" -#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72 +#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71 msgid "Show _Controls" -msgstr "顯示影片控制介面(_C)" +msgstr "顯示控制介面(_C)" -#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74 +#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show controls" -msgstr "顯示影片控制介面" +msgstr "顯示控制介面" -#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:78 +#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76 msgid "Skip _Backwards" msgstr "往後(_B)" -#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:79 +#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77 msgid "Skip _Forward" msgstr "往前(_F)" -#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:80 +#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78 msgid "Skip backwards" msgstr "往後" -#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:81 +#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip forward" -msgstr "往前" +msgstr "往往" -#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104 +#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:102 msgid "Volume _Down" msgstr "調低音量(_D)" -#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105 +#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:103 msgid "Volume _Up" msgstr "調高音量(_U)" -#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107 +#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:105 msgid "Volume up" msgstr "調高音量" -#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130 +#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "下一章或下一齣影片(_N)" +msgstr "下一章/下一齣影片(_N)" -#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132 +#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "上一章或上一齣影片(_P)" +msgstr "上一章/上一齣影片(_P)" #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157 msgid "0 frames per second" msgstr "每秒 0 格" -#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" @@ -122,9 +126,9 @@ msgid "0 seconds" msgstr "0 秒" #. Dimensions -#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:150 +#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "0 x 0" -msgstr "0×0" +msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "<b>Audio</b>" @@ -152,7 +156,7 @@ msgstr "位元率:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" -msgstr "編碼:" +msgstr "編碼解碼器:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" @@ -164,16 +168,16 @@ msgstr "時間:" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" -msgstr "播放速度:" +msgstr "幀率:" #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162 msgid "N/A" msgstr "不適用" -#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2014 +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2013 msgid "Properties" msgstr "屬性" @@ -185,12 +189,12 @@ msgstr "標題:" #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:140 +#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:138 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:140 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 msgid "Unknown" -msgstr "不明" +msgstr "不詳" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" @@ -214,11 +218,11 @@ msgstr "儲存畫面快照" #: ../data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "將畫面快照儲存至桌面(_D)" +msgstr "儲存畫面快照至桌面(_D)" #: ../data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "將畫面快照儲存至檔案(_F):" +msgstr "儲存畫面快照至檔案(_F):" #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140 msgid "Skip to" @@ -237,10 +241,10 @@ msgid "Play movies and songs" msgstr "播放影片及歌曲" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99 -#: ../src/totem.c:612 ../src/totem.c:3417 ../src/totem.c:3434 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:97 +#: ../src/totem.c:666 ../src/totem.c:3361 ../src/totem.c:3378 msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem 影片播放程式" +msgstr "Totem 影片播放器" #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" @@ -299,9 +303,8 @@ msgid "<b>Networking</b>" msgstr "<b>網路</b>" #: ../data/totem.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "<b>Subtitles</b>" -msgstr "字幕" +msgstr "<b>字幕</b>" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "<b>TV-Out</b>" @@ -312,204 +315,195 @@ msgid "<b>Visual Effects</b>" msgstr "<b>視覺效果</b>" #: ../data/totem.glade.h:24 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>沒有檔案</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:25 msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" msgstr "<span size=\"medium\"><b>沒有檔案</b></span>" -#: ../data/totem.glade.h:26 +#: ../data/totem.glade.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "音效選單(_U)" -#: ../data/totem.glade.h:27 +#: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" msgstr "永遠在最上層(_T)" -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" msgstr "永遠在最上層" -#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-properties-view.c:92 +#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio" msgstr "音效" -#: ../data/totem.glade.h:30 ../src/totem-menu.c:270 ../src/totem-menu.c:291 +#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 msgid "Auto" msgstr "自動" -#: ../data/totem.glade.h:31 +#: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "載入新的影片後自動調整視窗尺寸(_R)" +msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)" -#: ../data/totem.glade.h:32 +#: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" msgstr "反差(_N):" -#: ../data/totem.glade.h:33 +#: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" msgstr "連線速度(_S):" -#: ../data/totem.glade.h:34 +#: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "交錯式" -#: ../data/totem.glade.h:35 +#: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" msgstr "顯示" -#: ../data/totem.glade.h:36 +#: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "影片符合視窗大小" -#: ../data/totem.glade.h:37 +#: ../data/totem.glade.h:36 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../data/totem.glade.h:38 +#: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "前往 DVD 選單" -#: ../data/totem.glade.h:39 +#: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the angle menu" -msgstr "往角度選單" +msgstr "前往角度選單" -#: ../data/totem.glade.h:40 +#: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" msgstr "前往音效選單" -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "往章節選單" +msgstr "前往章節選單" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" msgstr "前往標題選單" -#: ../data/totem.glade.h:43 +#: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" msgstr "求助內容" -#: ../data/totem.glade.h:44 +#: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Languages" msgstr "語言" -#: ../data/totem.glade.h:45 -#, fuzzy +#: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "全螢幕(_F)" +msgstr "離開全螢幕" -#: ../data/totem.glade.h:46 ../src/totem-options.c:41 +#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "下一首" -#: ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" msgstr "沒有語言選項存在" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" msgstr "沒有字幕選項存在" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "開啟位置(_L)..." -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" -msgstr "開啟遠端檔案" +msgstr "開啟不是在本機的檔案" -#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:38 +#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" -#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 +#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "上一首" -#: ../data/totem.glade.h:57 +#: ../data/totem.glade.h:56 msgid "Resize _1:1" msgstr "原始大小 _1:1" -#: ../data/totem.glade.h:58 +#: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Resize _2:1" msgstr "放大一倍 _2:1" -#: ../data/totem.glade.h:59 +#: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize to half the video size" -msgstr "將視像縮小為原始大小的一半" +msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半" -#: ../data/totem.glade.h:60 +#: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize to twice the video size" -msgstr "將視像放大為原始大小的一倍" +msgstr "將畫面放大為原始大小的一倍" -#: ../data/totem.glade.h:61 +#: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to video size" -msgstr "回復視像的原始的大小" +msgstr "回復畫面的原始的大小" -#: ../data/totem.glade.h:62 +#: ../data/totem.glade.h:61 msgid "S_ubtitles" msgstr "字幕(_U)" -#: ../data/totem.glade.h:63 +#: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Sat_uration:" msgstr "飽和度(_U):" -#: ../data/totem.glade.h:64 +#: ../data/totem.glade.h:63 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "設定長寬比" -#: ../data/totem.glade.h:65 +#: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Set the repeat mode" msgstr "切換是否循環播放影片" -#: ../data/totem.glade.h:66 +#: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片" # anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel -#: ../data/totem.glade.h:67 +#: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "設置為 16:9 長寬比" -#: ../data/totem.glade.h:68 +#: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比" -#: ../data/totem.glade.h:69 +#: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比" -#: ../data/totem.glade.h:70 +#: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "自動切換長寬比" -#: ../data/totem.glade.h:71 +#: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "設置為 1:1 長寬比" -#: ../data/totem.glade.h:73 +#: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果(_V)" - -#: ../data/totem.glade.h:75 -msgid "Show or hide the playlist" -msgstr "顯示或隱藏播放清單" +msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)" -#: ../data/totem.glade.h:76 -msgid "Show/Hide Playlist" -msgstr "顯示/隱藏播放清單" +#: ../data/totem.glade.h:74 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "顯示或隱藏側邊列" -#: ../data/totem.glade.h:77 +#: ../data/totem.glade.h:75 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "隨機播放模式(_L)" -#: ../data/totem.glade.h:82 +#: ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip to a specific time" -msgstr "跳至指定時間" +msgstr "跳往指定時間" -#: ../data/totem.glade.h:83 +#: ../data/totem.glade.h:81 msgid "" "Small\n" "Normal\n" @@ -521,11 +515,11 @@ msgstr "" "大\n" "特大" -#: ../data/totem.glade.h:87 +#: ../data/totem.glade.h:85 msgid "Square" msgstr "正方型" -#: ../data/totem.glade.h:88 +#: ../data/totem.glade.h:86 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" @@ -541,169 +535,169 @@ msgstr "" "5.1-聲道\n" "AC3 Passthrough" -#: ../data/totem.glade.h:94 +#: ../data/totem.glade.h:92 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" -#: ../data/totem.glade.h:95 +#: ../data/totem.glade.h:93 msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "切換至全螢幕模式" +msgstr "切換至全螢幕" -#: ../data/totem.glade.h:96 +#: ../data/totem.glade.h:94 msgid "Take _Screenshot" msgstr "擷取畫面快照(_S)" -#: ../data/totem.glade.h:97 +#: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Take a screenshot" msgstr "擷取畫面快照" -#: ../data/totem.glade.h:98 +#: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Time:" msgstr "時間:" -#: ../data/totem.glade.h:100 +#: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem 偏好設定" -#: ../data/totem.glade.h:101 +#: ../data/totem.glade.h:99 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Nvidia 的全螢幕電腦輸出 (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:102 +#: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Nvidia 的全螢幕電腦輸出 (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:103 +#: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Visualisation _size:" msgstr "播放視覺效果的視窗尺寸(_S):" -#: ../data/totem.glade.h:106 +#: ../data/totem.glade.h:104 msgid "Volume down" msgstr "調低音量" -#: ../data/totem.glade.h:108 +#: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Zoom In" -msgstr "放大" +msgstr "拉近" -#: ../data/totem.glade.h:109 +#: ../data/totem.glade.h:107 msgid "Zoom Out" -msgstr "縮小" +msgstr "拉遠" -#: ../data/totem.glade.h:110 +#: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Zoom Reset" msgstr "縮放重置" -#: ../data/totem.glade.h:111 +#: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Zoom in" -msgstr "放大" +msgstr "拉近" -#: ../data/totem.glade.h:112 +#: ../data/totem.glade.h:110 msgid "Zoom out" -msgstr "縮小" +msgstr "拉遠" -#: ../data/totem.glade.h:113 +#: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom reset" msgstr "縮放重置" -#: ../data/totem.glade.h:114 +#: ../data/totem.glade.h:112 msgid "_Angle Menu" msgstr "角度選單(_A)" -#: ../data/totem.glade.h:115 +#: ../data/totem.glade.h:113 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "長寬比(_A)" -#: ../data/totem.glade.h:116 +#: ../data/totem.glade.h:114 msgid "_Audio output type:" msgstr "音效輸出類型(_A):" -#: ../data/totem.glade.h:117 +#: ../data/totem.glade.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" -#: ../data/totem.glade.h:118 +#: ../data/totem.glade.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "章節選單(_C)" -#: ../data/totem.glade.h:119 +#: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../data/totem.glade.h:120 +#: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD 選單" -#: ../data/totem.glade.h:121 +#: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "_DXR3 電視輸出" -#: ../data/totem.glade.h:122 +#: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_Deinterlace" msgstr "交錯式(_D)" -#: ../data/totem.glade.h:123 +#: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_Eject" msgstr "退出(_E)" -#: ../data/totem.glade.h:124 +#: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Font:" -msgstr "" +msgstr "字型(_F):" -#: ../data/totem.glade.h:125 +#: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../data/totem.glade.h:126 +#: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../data/totem.glade.h:127 +#: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Hue:" msgstr "色調(_H):" -#: ../data/totem.glade.h:128 +#: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Languages" msgstr "語言(_L)" # Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play # audio as well -- Abel -#: ../data/totem.glade.h:129 +#: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Movie" msgstr "檔案(_F)" -#: ../data/totem.glade.h:131 +#: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_No TV-out" msgstr "沒有電視輸出(_V)" -#: ../data/totem.glade.h:133 +#: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_Repeat Mode" msgstr "循環播放(_R)" -#: ../data/totem.glade.h:134 +#: ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Reset To Defaults" msgstr "重設為預設(_R)" -#: ../data/totem.glade.h:135 +#: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Resize 1:2" msgstr "縮小一半 1:2(_R)" -#: ../data/totem.glade.h:136 -msgid "_Show/Hide Playlist" -msgstr "顯示/隱藏播放清單(_S)" +#: ../data/totem.glade.h:134 +msgid "_Sidebar" +msgstr "側邊列(_S)" -#: ../data/totem.glade.h:137 +#: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Skip to..." msgstr "跳至(_S)..." -#: ../data/totem.glade.h:138 +#: ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Sound" msgstr "音效(_S)" -#: ../data/totem.glade.h:139 +#: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_Title Menu" msgstr "標題選單(_T)" -#: ../data/totem.glade.h:140 +#: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "視覺效果類型(_T):" @@ -711,127 +705,89 @@ msgstr "視覺效果類型(_T):" msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小(秒)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Buffer size" -msgstr "正在建立緩衝區" +msgstr "緩衝區大小" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "啟用交錯式" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 -msgid "Enable deinterlacing." -msgstr "啟用交錯式。" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Height of the video widget" msgstr "視訊部份高度" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -msgstr "" +msgstr "在顯示前已解碼的資料的最大值(秒)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "視覺效果增效模組的名稱" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 -msgid "Name of the visual effects plugins." -msgstr "視覺效果增效模組的名稱。" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Network buffering threshold" -msgstr "" +msgstr "網路緩衝區界限" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Pango font description for subtitle rendering" -msgstr "" +msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode" msgstr "循環播放" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 -msgid "Repeat mode." -msgstr "循環播放模式。" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "當載入檔案時自動調整視窗尺寸" +msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 -msgid "Resize the canvas automatically on file load." -msgstr "當載入檔案時自動調整視窗尺寸" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" msgstr "隨機次序播放" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 -msgid "Shuffle mode." -msgstr "隨機次序播放" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Sound volume" msgstr "音量" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "音量,以百分比表示,由 0 至 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 -#, fuzzy +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Subtitle font" -msgstr "字幕" +msgstr "字幕字型" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "The brightness of the video" msgstr "影片畫面的亮度" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 -msgid "The brightness of the video." -msgstr "影片畫面的亮度" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The contrast of the video" msgstr "影片畫面的反差度" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 -msgid "The contrast of the video." -msgstr "影片畫面的反差度" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The hue of the video" msgstr "影片畫面的亮度" -#: ../data/totem.schemas.in.h:27 -msgid "The hue of the video." -msgstr "影片畫面的亮度。" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The saturation of the video" msgstr "影片畫面的飽和度" -#: ../data/totem.schemas.in.h:29 -msgid "The saturation of the video." -msgstr "影片畫面的飽和度" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Type of audio output to use" msgstr "音效輸出方式" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -840,51 +796,33 @@ msgstr "" "使用的輸出類型:“0” 代表音體聲,“1”代表四聲道輸出。“2”代表 5.0聲道輸出。“3”代" "表 5.1聲道輸出,“4”代表 AC3 Passthrough。" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽" -#: ../data/totem.schemas.in.h:34 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息" +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +msgid "Whether the sidebar is shown" +msgstr "是否顯示側邊列" -#: ../data/totem.schemas.in.h:35 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine." +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Width of the video widget" msgstr "視訊部份寬度" -#: ../data/totem.schemas.in.h:37 -msgid "X coordinate for the Playlist" -msgstr "播放清單的水平位置" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:38 -msgid "X coordinate for the Playlist." -msgstr "播放清單的水平位置。" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:39 -msgid "Y coordinate for the Playlist" -msgstr "播放清單的垂直位置" - -#: ../data/totem.schemas.in.h:40 -msgid "Y coordinate for the Playlist." -msgstr "播放清單的垂直位置。" - #: ../data/uri.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "請輸入您想開啟的檔案的位置(_URI):" +msgstr "請輸入您要開啟檔案的位置(_AI):" #: ../data/uri.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Open Location" -msgstr "開啟位置..." +msgstr "開啟位置" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" @@ -938,31 +876,35 @@ msgstr "縮小一半(_Z)" msgid "Unnamed CDROM" msgstr "未命名 CDROM" -#. Duration -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 -msgid "0 second" -msgstr "0 秒" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:206 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221 +#, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%d %%" +msgstr "%d x %d" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:209 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "每秒 %d 格" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:211 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:226 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:242 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:261 -#, fuzzy +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:276 msgid "Properties dialog" -msgstr "屬性" +msgstr "屬性對話視窗" + +#. + +#: ../src/bacon-volume.c:185 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. - +#: ../src/bacon-volume.c:201 +msgid "-" +msgstr "-" #: ../src/totem-interface.c:114 #, c-format @@ -973,14 +915,14 @@ msgstr "無法載入‘%s’界面。" msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "請檢查 Totem 是否已正確安裝。" -#: ../src/totem-menu.c:266 ../src/totem-menu.c:288 +#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 msgid "None" msgstr "無" -#: ../src/totem-menu.c:599 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/totem-menu.c:568 +#, c-format msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "播放碟片(_D)" +msgstr "播放碟片‘%s’" #: ../src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" @@ -991,12 +933,10 @@ msgid "Enable debug" msgstr "啟用除錯" #: ../src/totem-options.c:39 -#, fuzzy msgid "Play" msgstr "播放" #: ../src/totem-options.c:40 -#, fuzzy msgid "Pause" msgstr "暫停" @@ -1039,51 +979,50 @@ msgstr "取代" #: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -msgstr "'%s' 是不明的選項,及已略過此選項\n" +msgstr "‘%s’是不明的選項,及已略過此選項\n" -#: ../src/totem-playlist.c:307 +#: ../src/totem-playlist.c:313 msgid "Could not save the playlist" msgstr "無法儲存播放清單" -#: ../src/totem-playlist.c:640 +#: ../src/totem-playlist.c:646 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "選取影片或播放清單" -#: ../src/totem-playlist.c:817 +#: ../src/totem-playlist.c:824 msgid "Save playlist" msgstr "儲存播放清單" -#: ../src/totem-playlist.c:862 +#: ../src/totem-playlist.c:870 msgid "Overwrite file?" msgstr "覆寫檔案?" -#: ../src/totem-playlist.c:864 +#: ../src/totem-playlist.c:872 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "名為‘%s’的檔案已經存在。您是否確定要覆寫它?" -#: ../src/totem-playlist.c:1540 +#: ../src/totem-playlist.c:1385 msgid "playlist" msgstr "播放清單" -#: ../src/totem-playlist.c:1679 +#: ../src/totem-playlist.c:1513 msgid "Playlist error" msgstr "播放清單錯誤" -#: ../src/totem-playlist.c:1679 +#: ../src/totem-playlist.c:1513 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "無法解析影片‘%s’的內容,可能已經損壞。" +msgstr "無法解析播放清單‘%s’的內容,可能已經損壞。" -#: ../src/totem-playlist.c:2070 -#, fuzzy +#: ../src/totem-playlist.c:1906 msgid "Select CD" -msgstr "選取檔案" +msgstr "選取 CD" -#: ../src/totem-playlist.c:2075 +#: ../src/totem-playlist.c:1911 msgid "Please select the currently playing CD:" -msgstr "" +msgstr "請選取目前播放的 CD:" #: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" @@ -1120,9 +1059,8 @@ msgstr "" "改變音效輸出的類型後,需要在播放下一齣影片或者重新啟動 Totem 時方會生效。" #: ../src/totem-preferences.c:603 -#, fuzzy msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "選取檔案" +msgstr "選取字幕字型" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86 @@ -1131,9 +1069,8 @@ msgid "Audio/Video" msgstr "音效/視像" #: ../src/totem-properties-view.c:88 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "VCD" +msgstr "視像" #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format @@ -1165,7 +1102,7 @@ msgstr "陰影類型" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "狀態列周圍加上的斜邊樣式" -#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:263 ../src/totem.c:596 +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:652 msgid "Stopped" msgstr "停止" @@ -1173,118 +1110,110 @@ msgstr "停止" msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:167 +#: ../src/totem-statusbar.c:180 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (串流方式)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:174 ../src/totem-time-label.c:70 +#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:177 +#: ../src/totem-statusbar.c:190 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "搜尋至 %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:235 +#: ../src/totem-statusbar.c:248 msgid "Buffering" msgstr "正在建立緩衝區" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:238 +#: ../src/totem-statusbar.c:251 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../src/totem.c:253 +#: ../src/totem.c:244 msgid "Playing" msgstr "播放" -#: ../src/totem.c:258 +#: ../src/totem.c:249 msgid "Paused" msgstr "暫停" -#: ../src/totem.c:303 +#: ../src/totem.c:294 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem 無法退出該媒體。" -#: ../src/totem.c:331 ../src/totem.c:358 ../src/totem.c:743 ../src/totem.c:848 +#: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:771 ../src/totem.c:875 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem 無法播放‘%s’。" -#: ../src/totem.c:384 +#: ../src/totem.c:375 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "因為沒有適當的增效模組,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。" -#: ../src/totem.c:385 +#: ../src/totem.c:376 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "請安裝適當的增效模組,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。" -#: ../src/totem.c:393 +#: ../src/totem.c:384 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "即使適當的增效模組已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。" -#: ../src/totem.c:394 +#: ../src/totem.c:385 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。" -#. Title -#: ../src/totem.c:589 -#, c-format -msgid "%s - Totem Movie Player" -msgstr "%s - Totem 影片播放程式" - -#: ../src/totem.c:603 -#, fuzzy +#: ../src/totem.c:659 msgid "No File" msgstr "沒有檔案" -#: ../src/totem.c:638 ../src/totem.c:1929 -msgid "Totem" -msgstr "Totem" - #: ../src/totem.c:1236 ../src/totem.c:1238 -msgid "An error occured" +msgid "An error occurred" msgstr "出現錯誤" -#: ../src/totem.c:1547 -#, fuzzy +#: ../src/totem.c:1532 msgid "Select Files" msgstr "選取檔案" -#: ../src/totem.c:1618 +#: ../src/totem.c:1617 msgid "Open Location..." msgstr "開啟位置..." -#: ../src/totem.c:1887 +#: ../src/totem.c:1886 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem 無法顯示求助內容。" -#: ../src/totem.c:1925 +#: ../src/totem.c:1924 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "使用 %s 的影片播放程式" -#: ../src/totem.c:1931 ../src/vanity.c:261 +#: ../src/totem.c:1928 +msgid "Totem" +msgstr "Totem" + +#: ../src/totem.c:1930 ../src/vanity.c:261 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "版權所有 © 2002-2005 Bastien Nocera" -#: ../src/totem.c:1936 ../src/vanity.c:266 +#: ../src/totem.c:1935 ../src/vanity.c:266 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -1294,60 +1223,58 @@ msgstr "" "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-05\n" "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003" -#: ../src/totem.c:1969 ../src/totem.c:1977 ../src/vanity.c:299 +#: ../src/totem.c:1968 ../src/totem.c:1976 ../src/vanity.c:299 #: ../src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem 無法為該影片擷取畫面快照。" -#: ../src/totem.c:1977 ../src/vanity.c:307 +#: ../src/totem.c:1976 ../src/vanity.c:307 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "" +msgstr "預設這是不會發生的,請報告錯誤。" -#: ../src/totem.c:2004 +#: ../src/totem.c:2003 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem 無法顯示影片屬性視窗。" -#: ../src/totem.c:2004 +#: ../src/totem.c:2003 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "請檢查 Totem 是否已正確安裝。" -#: ../src/totem.c:2090 +#: ../src/totem.c:2089 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem 無法在‘%s’中進行搜尋。" -#: ../src/totem.c:3266 +#: ../src/totem.c:3224 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem 無法啟動" -#: ../src/totem.c:3266 +#: ../src/totem.c:3224 msgid "No reason." msgstr "沒有原因。" -#: ../src/totem.c:3418 -#, fuzzy +#: ../src/totem.c:3362 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "然法起動 thread-safe libraries。" +msgstr "無法起動 thread-safe libraries。" -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3362 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。" -#: ../src/totem.c:3441 -#, fuzzy +#: ../src/totem.c:3385 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem 無法起動設置引擊。" -#: ../src/totem.c:3441 +#: ../src/totem.c:3385 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "請檢查 GNOME 是否已正確安裝。" #. Main window -#: ../src/totem.c:3468 +#: ../src/totem.c:3412 msgid "main window" msgstr "主視窗" -#: ../src/totem.c:3473 +#: ../src/totem.c:3417 msgid "video popup menu" msgstr "視訊彈出式視窗" @@ -1396,16 +1323,15 @@ msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Vanity 網路攝影機工具" #: ../src/vanity.c:646 -#, fuzzy msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" -"不能起動 thread-safe libraries。\n" -"檢查系統安裝。Vanity 現在將會離開。" +"無法起動 thread-safe libraries。\n" +"請檢查您的系統安裝。Vanity 現會離開。" #: ../src/vanity.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" @@ -1426,79 +1352,84 @@ msgstr "" msgid "Totem Video Window" msgstr "Totem 視訊視窗" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1815 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1867 msgid "Failed to retrieve working directory" -msgstr "" +msgstr "無法取得工作目錄" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1867 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1919 msgid "Location not found." -msgstr "" +msgstr "找不到位置。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1870 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1922 msgid "You don't have permission to open that location." -msgstr "" +msgstr "您沒有開啟該位置的權限。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1890 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1942 msgid "Failed to open media file; unknown error" -msgstr "" +msgstr "無法開啟媒體檔案;錯誤不明" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1922 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1974 +#, c-format msgid "Failed to play: %s" -msgstr "讀取符連結 %s 失敗:%s" +msgstr "播放失敗:%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1924 -#, fuzzy +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1976 msgid "unknown error" -msgstr "不明" +msgstr "不明錯誤" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3069 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3127 msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "" +msgstr "已安裝的 GStreamer 版本太舊。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3076 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "" +msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3254 -#, fuzzy +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3312 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." -msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像" +msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3350 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3408 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" +"其它的應用程式正在使用視訊輸出。請關閉其它的視訊輸出,或是在多媒體系統選取程" +"式中選擇其它的音效輸出。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3418 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" +"無法開啟視訊輸出。可能它不存在。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3387 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" +"其它的應用程式正在使用音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。" +"或者您要考慮一下使用音效伺服器。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3393 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3451 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector" -msgstr "" +msgstr "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3403 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3461 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" +"無法開啟音效輸出。您沒有足夠的權限開啟音效裝置,或是音效伺服器沒有執行。請在" +"多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677 #, c-format @@ -1510,7 +1441,7 @@ msgstr "" "請確保音效裝置不是在使用中。" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1659 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1662 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1528,7 +1459,7 @@ msgstr "您指定的裝置名稱 (%s) 可能無效。" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." -msgstr "您指定的伺服器 (%s) 可能無法聯絡。" +msgstr "您指定的伺服器 (%s) 可能無法連接。" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266 msgid "The connection to this server was refused." @@ -1552,8 +1483,8 @@ msgstr "無法讀取影片。" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288 #, c-format -msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." -msgstr "載入函式庫或解碼程序時 (%s) 出現問題。" +msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "載入函式庫或解碼程序 (%s) 時出現問題。" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." @@ -1573,69 +1504,69 @@ msgstr "您沒有權限開啟此檔案。" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "伺服器拒絕存取這檔案式串流。" +msgstr "伺服器拒絕存取這檔案或串流。" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323 msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "" +msgstr "您嘗試播放的是一個空的檔案。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1475 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472 msgid "There is no plugin to handle this movie." -msgstr "沒有任何增效模組可以處理這種影片。" +msgstr "沒有任何外置程式可以處理這種影片。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1479 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "影片已經損毁,無法繼續播放。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1483 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480 msgid "This location is not a valid one." msgstr "這是一個無效的位置片" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1487 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484 msgid "This movie could not be opened." -msgstr "無法開啟影片。" +msgstr "這影片無法開啟。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1491 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488 msgid "Generic Error." msgstr "一般錯誤。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1985 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1995 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "這套所謂影片其實是圖片,您可以使用圖片瀏覽程式來開啟。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2009 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2019 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "無法處理‘%s‘視訊編碼。您可能需要安裝額外的增效模組才可以播放某類影片。" +msgstr "無法處理‘%s‘視訊編碼。您可能需要安裝額外的外掛程式才可以播放某類影片。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2013 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2023 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" -msgstr "無法處理‘%s‘音效編碼。您可能需要安裝額外的增效模組才可以播放某類影片。" +msgstr "無法處理‘%s‘音效編碼。您可能需要安裝額外的外掛程式才可以播放某類影片。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2029 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2039 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." -msgstr "這個是音效檔案,但沒有的音效輸出存在。" +msgstr "這個是音效檔,但沒有的音效輸出存在。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3469 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3532 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3497 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3560 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "語言 %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3568 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3596 msgid "Movie is not playing." msgstr "未播放影片。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3605 msgid "No video to capture." -msgstr "沒有視訊可擷取。" +msgstr "沒有視像可擷取。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3585 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3613 msgid "Video codec is not handled." msgstr "無法處理視訊編碼。" @@ -1685,67 +1616,130 @@ msgstr "無法找到 %s 的真實裝置節點:%s" msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "讀取符連結 %s 失敗:%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:209 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:218 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" msgstr "無法在 /etc/fstab 中找到裝置 %s 的掛載點" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:247 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:256 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內。" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:250 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:259 #, c-format msgid "Failed to open device %s for reading: %s" msgstr "無法開啟裝置 %s 來讀取:%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:261 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:270 #, c-format msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" msgstr "無法取得裝置 %s 性能方面的資料:%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:294 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:303 #, c-format msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" -msgstr "光碟機態狀·0x%x·(%s)·-·檢查碟片" +msgstr "光碟機態狀 0x%x (%s) - 檢查碟片" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:327 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:336 #, c-format msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" -msgstr "裝載 %2$s 時發生無法預計的錯誤 %1$d" +msgstr "裝載 %2$s 時發生無法預期的錯誤 %1$d" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:379 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:388 #, c-format msgid "Error getting %s disc status: %s" -msgstr "無法取得 %s 碟片的態狀:%s" +msgstr "無法取得 %s 碟片的狀態:%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:408 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:417 #, c-format msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" -msgstr "無法偵測/不明的光碟類型 0x%x (%s)" +msgstr "無法偵測/不明的 cd 類型 0x%x (%s)" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:596 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:626 msgid "Audio CD" msgstr "音樂 CD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:598 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:628 msgid "Video CD" msgstr "VCD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:600 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:630 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:215 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "無法寫入解析器:%s" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:321 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:444 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s" +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>沒有檔案</b></span>" + +#~ msgid "_Show/Hide Sidebar" +#~ msgstr "顯示/隱藏側邊列" + +#~ msgid "Repeat _mode" +#~ msgstr "循環播放(_M)" + +#~ msgid "Shuf_fle mode" +#~ msgstr "隨機播放模式(_F)" + +#~ msgid "Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "顯示/隱藏播放清單" + +#~ msgid "Enable deinterlacing." +#~ msgstr "啟用交錯式。" + +#~ msgid "Name of the visual effects plugins." +#~ msgstr "視覺效果增效模組的名稱。" + +#~ msgid "Repeat mode." +#~ msgstr "循環播放模式。" + +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." +#~ msgstr "當載入檔案時自動調整視窗尺寸" + +#~ msgid "Shuffle mode." +#~ msgstr "隨機次序播放" + +#~ msgid "The brightness of the video." +#~ msgstr "影片畫面的亮度" + +#~ msgid "The contrast of the video." +#~ msgstr "影片畫面的反差度" + +#~ msgid "The hue of the video." +#~ msgstr "影片畫面的亮度。" + +#~ msgid "The saturation of the video." +#~ msgstr "影片畫面的飽和度" + +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." +#~ msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息" + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "播放清單的水平位置" + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "播放清單的水平位置。" + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "播放清單的垂直位置" + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "播放清單的垂直位置。" + +#~ msgid "0 second" +#~ msgstr "0 秒" + +#~ msgid "%s - Totem Movie Player" +#~ msgstr "%s - Totem 影片播放程式" + #~ msgid "<b>Optical Device</b>" #~ msgstr "<b>光碟裝置</b>" |