summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2005-08-08 13:11:12 +0000
committerChao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org>2005-08-08 13:11:12 +0000
commit662d92cdfbe5d51100c3cdb777ed7345750757c6 (patch)
tree435480f67d2ec50ef57fe2cf31887d7ec170620a /po/zh_TW.po
parent3f5ed18f3651e2d656b00161196d0f3f87e9bb4e (diff)
downloadtotem-662d92cdfbe5d51100c3cdb777ed7345750757c6.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation.
2005-08-08 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po858
1 files changed, 426 insertions, 432 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index e47bf4a85..3a475f770 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# traditional Chinese translation of totem.
+# Traditional Chinese translation of totem.
# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-2005.
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem 0.99.22\n"
+"Project-Id-Version: totem 1.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-23 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-24 11:02+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-07 22:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:02+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,101 +17,105 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/playlist.glade.h:1 ../src/totem-playlist.c:1549
-msgid "Playlist"
-msgstr "播放清單"
+#: ../data/playlist.glade.h:1
+msgid "Add..."
+msgstr "加入..."
#: ../data/playlist.glade.h:2
-msgid "Repeat _mode"
-msgstr "循環播放(_M)"
+msgid "Move Down"
+msgstr "移下"
#: ../data/playlist.glade.h:3
-msgid "Shuf_fle mode"
-msgstr "隨機播放模式(_F)"
+msgid "Move Up"
+msgstr "移上"
-#: ../data/playlist.glade.h:4
-msgid "_Add..."
-msgstr "加入(_A)..."
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:98
+msgid "Playlist"
+msgstr "播放清單"
#: ../data/playlist.glade.h:5
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "複製位置(_C)..."
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
#: ../data/playlist.glade.h:6
-msgid "_Save..."
-msgstr "儲存(_S)..."
+msgid "Save..."
+msgstr "儲存..."
-#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:47
+#: ../data/playlist.glade.h:7
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "複製位置(_C)..."
+
+#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "下一章或下一齣影片"
-#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
msgid "Play / Pa_use"
msgstr "播放/暫停(_U)"
-#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:53
+#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "播放或暫停播放影片"
-#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
+#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "上一章或上一齣影片"
-#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:72
+#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71
msgid "Show _Controls"
-msgstr "顯示影片控制介面(_C)"
+msgstr "顯示控制介面(_C)"
-#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:74
+#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73
msgid "Show controls"
-msgstr "顯示影片控制介面"
+msgstr "顯示控制介面"
-#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:78
+#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "往後(_B)"
-#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:79
+#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77
msgid "Skip _Forward"
msgstr "往前(_F)"
-#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:80
+#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78
msgid "Skip backwards"
msgstr "往後"
-#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:81
+#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79
msgid "Skip forward"
-msgstr "往前"
+msgstr "往往"
-#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104
+#: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:102
msgid "Volume _Down"
msgstr "調低音量(_D)"
-#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105
+#: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:103
msgid "Volume _Up"
msgstr "調高音量(_U)"
-#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107
+#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:105
msgid "Volume up"
msgstr "調高音量"
-#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130
+#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:128
msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "下一章或下一齣影片(_N)"
+msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
-#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132
+#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:130
msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "上一章或上一齣影片(_P)"
+msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
#: ../data/totem.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:157
msgid "0 frames per second"
msgstr "每秒 0 格"
-#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../data/properties.glade.h:3 ../src/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
@@ -122,9 +126,9 @@ msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"
#. Dimensions
-#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:150
+#: ../data/properties.glade.h:5 ../src/bacon-video-widget-properties.c:149
msgid "0 x 0"
-msgstr "0×0"
+msgstr "0 x 0"
#: ../data/properties.glade.h:6
msgid "<b>Audio</b>"
@@ -152,7 +156,7 @@ msgstr "位元率:"
#: ../data/properties.glade.h:12
msgid "Codec:"
-msgstr "編碼:"
+msgstr "編碼解碼器:"
#: ../data/properties.glade.h:13
msgid "Dimensions:"
@@ -164,16 +168,16 @@ msgstr "時間:"
#: ../data/properties.glade.h:15
msgid "Framerate:"
-msgstr "播放速度:"
+msgstr "幀率:"
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:151
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:162
msgid "N/A"
msgstr "不適用"
-#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2014
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2013
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
@@ -185,12 +189,12 @@ msgstr "標題:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:140
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+msgstr "不詳"
#: ../data/properties.glade.h:20
msgid "Year:"
@@ -214,11 +218,11 @@ msgstr "儲存畫面快照"
#: ../data/screenshot.glade.h:6
msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "將畫面快照儲存至桌面(_D)"
+msgstr "儲存畫面快照至桌面(_D)"
#: ../data/screenshot.glade.h:7
msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "將畫面快照儲存至檔案(_F):"
+msgstr "儲存畫面快照至檔案(_F):"
#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140
msgid "Skip to"
@@ -237,10 +241,10 @@ msgid "Play movies and songs"
msgstr "播放影片及歌曲"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99
-#: ../src/totem.c:612 ../src/totem.c:3417 ../src/totem.c:3434
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:97
+#: ../src/totem.c:666 ../src/totem.c:3361 ../src/totem.c:3378
msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem 影片播放程式"
+msgstr "Totem 影片播放器"
#: ../data/totem.glade.h:2
msgid ""
@@ -299,9 +303,8 @@ msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>網路</b>"
#: ../data/totem.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "<b>Subtitles</b>"
-msgstr "字幕"
+msgstr "<b>字幕</b>"
#: ../data/totem.glade.h:22
msgid "<b>TV-Out</b>"
@@ -312,204 +315,195 @@ msgid "<b>Visual Effects</b>"
msgstr "<b>視覺效果</b>"
#: ../data/totem.glade.h:24
-msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>沒有檔案</b></span>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
msgstr "<span size=\"medium\"><b>沒有檔案</b></span>"
-#: ../data/totem.glade.h:26
+#: ../data/totem.glade.h:25
msgid "A_udio Menu"
msgstr "音效選單(_U)"
-#: ../data/totem.glade.h:27
+#: ../data/totem.glade.h:26
msgid "Always on _Top"
msgstr "永遠在最上層(_T)"
-#: ../data/totem.glade.h:28
+#: ../data/totem.glade.h:27
msgid "Always on top"
msgstr "永遠在最上層"
-#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-properties-view.c:92
+#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
msgid "Audio"
msgstr "音效"
-#: ../data/totem.glade.h:30 ../src/totem-menu.c:270 ../src/totem-menu.c:291
+#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#: ../data/totem.glade.h:31
+#: ../data/totem.glade.h:30
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "載入新的影片後自動調整視窗尺寸(_R)"
+msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
-#: ../data/totem.glade.h:32
+#: ../data/totem.glade.h:31
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "反差(_N):"
-#: ../data/totem.glade.h:33
+#: ../data/totem.glade.h:32
msgid "Connection _speed:"
msgstr "連線速度(_S):"
-#: ../data/totem.glade.h:34
+#: ../data/totem.glade.h:33
msgid "Deinterlace"
msgstr "交錯式"
-#: ../data/totem.glade.h:35
+#: ../data/totem.glade.h:34
msgid "Display"
msgstr "顯示"
-#: ../data/totem.glade.h:36
+#: ../data/totem.glade.h:35
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "影片符合視窗大小"
-#: ../data/totem.glade.h:37
+#: ../data/totem.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../data/totem.glade.h:38
+#: ../data/totem.glade.h:37
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "前往 DVD 選單"
-#: ../data/totem.glade.h:39
+#: ../data/totem.glade.h:38
msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "往角度選單"
+msgstr "前往角度選單"
-#: ../data/totem.glade.h:40
+#: ../data/totem.glade.h:39
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "前往音效選單"
-#: ../data/totem.glade.h:41
+#: ../data/totem.glade.h:40
msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "往章節選單"
+msgstr "前往章節選單"
-#: ../data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.glade.h:41
msgid "Go to the title menu"
msgstr "前往標題選單"
-#: ../data/totem.glade.h:43
+#: ../data/totem.glade.h:42
msgid "Help contents"
msgstr "求助內容"
-#: ../data/totem.glade.h:44
+#: ../data/totem.glade.h:43
msgid "Languages"
msgstr "語言"
-#: ../data/totem.glade.h:45
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.glade.h:44
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
+msgstr "離開全螢幕"
-#: ../data/totem.glade.h:46 ../src/totem-options.c:41
+#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "下一首"
-#: ../data/totem.glade.h:48
+#: ../data/totem.glade.h:47
msgid "No Language Selection Available"
msgstr "沒有語言選項存在"
-#: ../data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.glade.h:48
msgid "No subtitles selection available"
msgstr "沒有字幕選項存在"
-#: ../data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.glade.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "開啟位置(_L)..."
-#: ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.glade.h:50
msgid "Open a non-local file"
-msgstr "開啟遠端檔案"
+msgstr "開啟不是在本機的檔案"
-#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:38
+#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
-#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
+#: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "上一首"
-#: ../data/totem.glade.h:57
+#: ../data/totem.glade.h:56
msgid "Resize _1:1"
msgstr "原始大小 _1:1"
-#: ../data/totem.glade.h:58
+#: ../data/totem.glade.h:57
msgid "Resize _2:1"
msgstr "放大一倍 _2:1"
-#: ../data/totem.glade.h:59
+#: ../data/totem.glade.h:58
msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "將視像縮小為原始大小的一半"
+msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
-#: ../data/totem.glade.h:60
+#: ../data/totem.glade.h:59
msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "將視像放大為原始大小的一倍"
+msgstr "將畫面放大為原始大小的一倍"
-#: ../data/totem.glade.h:61
+#: ../data/totem.glade.h:60
msgid "Resize to video size"
-msgstr "回復視像的原始的大小"
+msgstr "回復畫面的原始的大小"
-#: ../data/totem.glade.h:62
+#: ../data/totem.glade.h:61
msgid "S_ubtitles"
msgstr "字幕(_U)"
-#: ../data/totem.glade.h:63
+#: ../data/totem.glade.h:62
msgid "Sat_uration:"
msgstr "飽和度(_U):"
-#: ../data/totem.glade.h:64
+#: ../data/totem.glade.h:63
msgid "Set the aspect ratio"
msgstr "設定長寬比"
-#: ../data/totem.glade.h:65
+#: ../data/totem.glade.h:64
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "切換是否循環播放影片"
-#: ../data/totem.glade.h:66
+#: ../data/totem.glade.h:65
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片"
# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
-#: ../data/totem.glade.h:67
+#: ../data/totem.glade.h:66
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "設置為 16:9 長寬比"
-#: ../data/totem.glade.h:68
+#: ../data/totem.glade.h:67
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
-#: ../data/totem.glade.h:69
+#: ../data/totem.glade.h:68
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比"
-#: ../data/totem.glade.h:70
+#: ../data/totem.glade.h:69
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "自動切換長寬比"
-#: ../data/totem.glade.h:71
+#: ../data/totem.glade.h:70
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "設置為 1:1 長寬比"
-#: ../data/totem.glade.h:73
+#: ../data/totem.glade.h:72
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
-
-#: ../data/totem.glade.h:75
-msgid "Show or hide the playlist"
-msgstr "顯示或隱藏播放清單"
+msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
-#: ../data/totem.glade.h:76
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "顯示/隱藏播放清單"
+#: ../data/totem.glade.h:74
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "顯示或隱藏側邊列"
-#: ../data/totem.glade.h:77
+#: ../data/totem.glade.h:75
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "隨機播放模式(_L)"
-#: ../data/totem.glade.h:82
+#: ../data/totem.glade.h:80
msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "跳至指定時間"
+msgstr "跳往指定時間"
-#: ../data/totem.glade.h:83
+#: ../data/totem.glade.h:81
msgid ""
"Small\n"
"Normal\n"
@@ -521,11 +515,11 @@ msgstr ""
"大\n"
"特大"
-#: ../data/totem.glade.h:87
+#: ../data/totem.glade.h:85
msgid "Square"
msgstr "正方型"
-#: ../data/totem.glade.h:88
+#: ../data/totem.glade.h:86
msgid ""
"Stereo\n"
"4-channel\n"
@@ -541,169 +535,169 @@ msgstr ""
"5.1-聲道\n"
"AC3 Passthrough"
-#: ../data/totem.glade.h:94
+#: ../data/totem.glade.h:92
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
-#: ../data/totem.glade.h:95
+#: ../data/totem.glade.h:93
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "切換至全螢幕模式"
+msgstr "切換至全螢幕"
-#: ../data/totem.glade.h:96
+#: ../data/totem.glade.h:94
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "擷取畫面快照(_S)"
-#: ../data/totem.glade.h:97
+#: ../data/totem.glade.h:95
msgid "Take a screenshot"
msgstr "擷取畫面快照"
-#: ../data/totem.glade.h:98
+#: ../data/totem.glade.h:96
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
-#: ../data/totem.glade.h:100
+#: ../data/totem.glade.h:98
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Totem 偏好設定"
-#: ../data/totem.glade.h:101
+#: ../data/totem.glade.h:99
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Nvidia 的全螢幕電腦輸出 (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:102
+#: ../data/totem.glade.h:100
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Nvidia 的全螢幕電腦輸出 (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:103
+#: ../data/totem.glade.h:101
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "播放視覺效果的視窗尺寸(_S):"
-#: ../data/totem.glade.h:106
+#: ../data/totem.glade.h:104
msgid "Volume down"
msgstr "調低音量"
-#: ../data/totem.glade.h:108
+#: ../data/totem.glade.h:106
msgid "Zoom In"
-msgstr "放大"
+msgstr "拉近"
-#: ../data/totem.glade.h:109
+#: ../data/totem.glade.h:107
msgid "Zoom Out"
-msgstr "縮小"
+msgstr "拉遠"
-#: ../data/totem.glade.h:110
+#: ../data/totem.glade.h:108
msgid "Zoom Reset"
msgstr "縮放重置"
-#: ../data/totem.glade.h:111
+#: ../data/totem.glade.h:109
msgid "Zoom in"
-msgstr "放大"
+msgstr "拉近"
-#: ../data/totem.glade.h:112
+#: ../data/totem.glade.h:110
msgid "Zoom out"
-msgstr "縮小"
+msgstr "拉遠"
-#: ../data/totem.glade.h:113
+#: ../data/totem.glade.h:111
msgid "Zoom reset"
msgstr "縮放重置"
-#: ../data/totem.glade.h:114
+#: ../data/totem.glade.h:112
msgid "_Angle Menu"
msgstr "角度選單(_A)"
-#: ../data/totem.glade.h:115
+#: ../data/totem.glade.h:113
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "長寬比(_A)"
-#: ../data/totem.glade.h:116
+#: ../data/totem.glade.h:114
msgid "_Audio output type:"
msgstr "音效輸出類型(_A):"
-#: ../data/totem.glade.h:117
+#: ../data/totem.glade.h:115
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B):"
-#: ../data/totem.glade.h:118
+#: ../data/totem.glade.h:116
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "章節選單(_C)"
-#: ../data/totem.glade.h:119
+#: ../data/totem.glade.h:117
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../data/totem.glade.h:120
+#: ../data/totem.glade.h:118
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD 選單"
-#: ../data/totem.glade.h:121
+#: ../data/totem.glade.h:119
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "_DXR3 電視輸出"
-#: ../data/totem.glade.h:122
+#: ../data/totem.glade.h:120
msgid "_Deinterlace"
msgstr "交錯式(_D)"
-#: ../data/totem.glade.h:123
+#: ../data/totem.glade.h:121
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"
-#: ../data/totem.glade.h:124
+#: ../data/totem.glade.h:122
msgid "_Font:"
-msgstr ""
+msgstr "字型(_F):"
-#: ../data/totem.glade.h:125
+#: ../data/totem.glade.h:123
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../data/totem.glade.h:126
+#: ../data/totem.glade.h:124
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../data/totem.glade.h:127
+#: ../data/totem.glade.h:125
msgid "_Hue:"
msgstr "色調(_H):"
-#: ../data/totem.glade.h:128
+#: ../data/totem.glade.h:126
msgid "_Languages"
msgstr "語言(_L)"
# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
# audio as well -- Abel
-#: ../data/totem.glade.h:129
+#: ../data/totem.glade.h:127
msgid "_Movie"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../data/totem.glade.h:131
+#: ../data/totem.glade.h:129
msgid "_No TV-out"
msgstr "沒有電視輸出(_V)"
-#: ../data/totem.glade.h:133
+#: ../data/totem.glade.h:131
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "循環播放(_R)"
-#: ../data/totem.glade.h:134
+#: ../data/totem.glade.h:132
msgid "_Reset To Defaults"
msgstr "重設為預設(_R)"
-#: ../data/totem.glade.h:135
+#: ../data/totem.glade.h:133
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "縮小一半 1:2(_R)"
-#: ../data/totem.glade.h:136
-msgid "_Show/Hide Playlist"
-msgstr "顯示/隱藏播放清單(_S)"
+#: ../data/totem.glade.h:134
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "側邊列(_S)"
-#: ../data/totem.glade.h:137
+#: ../data/totem.glade.h:135
msgid "_Skip to..."
msgstr "跳至(_S)..."
-#: ../data/totem.glade.h:138
+#: ../data/totem.glade.h:136
msgid "_Sound"
msgstr "音效(_S)"
-#: ../data/totem.glade.h:139
+#: ../data/totem.glade.h:137
msgid "_Title Menu"
msgstr "標題選單(_T)"
-#: ../data/totem.glade.h:140
+#: ../data/totem.glade.h:138
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "視覺效果類型(_T):"
@@ -711,127 +705,89 @@ msgstr "視覺效果類型(_T):"
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小(秒)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Buffer size"
-msgstr "正在建立緩衝區"
+msgstr "緩衝區大小"
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "啟用交錯式"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-msgid "Enable deinterlacing."
-msgstr "啟用交錯式。"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Height of the video widget"
msgstr "視訊部份高度"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "在顯示前已解碼的資料的最大值(秒)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "視覺效果增效模組的名稱"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
-msgid "Name of the visual effects plugins."
-msgstr "視覺效果增效模組的名稱。"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Network buffering threshold"
-msgstr ""
+msgstr "網路緩衝區界限"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr ""
+msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Repeat mode"
msgstr "循環播放"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
-msgid "Repeat mode."
-msgstr "循環播放模式。"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "當載入檔案時自動調整視窗尺寸"
+msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
-msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-msgstr "當載入檔案時自動調整視窗尺寸"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Shuffle mode"
msgstr "隨機次序播放"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
-msgid "Shuffle mode."
-msgstr "隨機次序播放"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Sound volume"
msgstr "音量"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "音量,以百分比表示,由 0 至 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Subtitle font"
-msgstr "字幕"
+msgstr "字幕字型"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "The brightness of the video"
msgstr "影片畫面的亮度"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
-msgid "The brightness of the video."
-msgstr "影片畫面的亮度"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "The contrast of the video"
msgstr "影片畫面的反差度"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
-msgid "The contrast of the video."
-msgstr "影片畫面的反差度"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "The hue of the video"
msgstr "影片畫面的亮度"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
-msgid "The hue of the video."
-msgstr "影片畫面的亮度。"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "The saturation of the video"
msgstr "影片畫面的飽和度"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:29
-msgid "The saturation of the video."
-msgstr "影片畫面的飽和度"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "音效輸出方式"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -840,51 +796,33 @@ msgstr ""
"使用的輸出類型:“0” 代表音體聲,“1”代表四聲道輸出。“2”代表 5.0聲道輸出。“3”代"
"表 5.1聲道輸出,“4”代表 AC3 Passthrough。"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+msgid "Whether the sidebar is shown"
+msgstr "是否顯示側邊列"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Width of the video widget"
msgstr "視訊部份寬度"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
-msgid "X coordinate for the Playlist"
-msgstr "播放清單的水平位置"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:38
-msgid "X coordinate for the Playlist."
-msgstr "播放清單的水平位置。"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:39
-msgid "Y coordinate for the Playlist"
-msgstr "播放清單的垂直位置"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:40
-msgid "Y coordinate for the Playlist."
-msgstr "播放清單的垂直位置。"
-
#: ../data/uri.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "請輸入您想開啟的檔案的位置(_URI):"
+msgstr "請輸入您要開啟檔案的位置(_AI):"
#: ../data/uri.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Open Location"
-msgstr "開啟位置..."
+msgstr "開啟位置"
#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
msgid "Vanity Webcam utility"
@@ -938,31 +876,35 @@ msgstr "縮小一半(_Z)"
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "未命名 CDROM"
-#. Duration
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
-msgid "0 second"
-msgstr "0 秒"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:221
+#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d %%"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:209
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "每秒 %d 格"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:211
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:226
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:242
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:261
-#, fuzzy
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:276
msgid "Properties dialog"
-msgstr "屬性"
+msgstr "屬性對話視窗"
+
+#. +
+#: ../src/bacon-volume.c:185
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. -
+#: ../src/bacon-volume.c:201
+msgid "-"
+msgstr "-"
#: ../src/totem-interface.c:114
#, c-format
@@ -973,14 +915,14 @@ msgstr "無法載入‘%s’界面。"
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "請檢查 Totem 是否已正確安裝。"
-#: ../src/totem-menu.c:266 ../src/totem-menu.c:288
+#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
msgid "None"
msgstr "無"
-#: ../src/totem-menu.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/totem-menu.c:568
+#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "播放碟片(_D)"
+msgstr "播放碟片‘%s’"
#: ../src/totem-options.c:36
msgid "Backend options"
@@ -991,12 +933,10 @@ msgid "Enable debug"
msgstr "啟用除錯"
#: ../src/totem-options.c:39
-#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: ../src/totem-options.c:40
-#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
@@ -1039,51 +979,50 @@ msgstr "取代"
#: ../src/totem-options.c:112
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-msgstr "'%s' 是不明的選項,及已略過此選項\n"
+msgstr "‘%s’是不明的選項,及已略過此選項\n"
-#: ../src/totem-playlist.c:307
+#: ../src/totem-playlist.c:313
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "無法儲存播放清單"
-#: ../src/totem-playlist.c:640
+#: ../src/totem-playlist.c:646
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "選取影片或播放清單"
-#: ../src/totem-playlist.c:817
+#: ../src/totem-playlist.c:824
msgid "Save playlist"
msgstr "儲存播放清單"
-#: ../src/totem-playlist.c:862
+#: ../src/totem-playlist.c:870
msgid "Overwrite file?"
msgstr "覆寫檔案?"
-#: ../src/totem-playlist.c:864
+#: ../src/totem-playlist.c:872
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "名為‘%s’的檔案已經存在。您是否確定要覆寫它?"
-#: ../src/totem-playlist.c:1540
+#: ../src/totem-playlist.c:1385
msgid "playlist"
msgstr "播放清單"
-#: ../src/totem-playlist.c:1679
+#: ../src/totem-playlist.c:1513
msgid "Playlist error"
msgstr "播放清單錯誤"
-#: ../src/totem-playlist.c:1679
+#: ../src/totem-playlist.c:1513
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-msgstr "無法解析影片‘%s’的內容,可能已經損壞。"
+msgstr "無法解析播放清單‘%s’的內容,可能已經損壞。"
-#: ../src/totem-playlist.c:2070
-#, fuzzy
+#: ../src/totem-playlist.c:1906
msgid "Select CD"
-msgstr "選取檔案"
+msgstr "選取 CD"
-#: ../src/totem-playlist.c:2075
+#: ../src/totem-playlist.c:1911
msgid "Please select the currently playing CD:"
-msgstr ""
+msgstr "請選取目前播放的 CD:"
#: ../src/totem-preferences.c:86
msgid "Enable visual effects?"
@@ -1120,9 +1059,8 @@ msgstr ""
"改變音效輸出的類型後,需要在播放下一齣影片或者重新啟動 Totem 時方會生效。"
#: ../src/totem-preferences.c:603
-#, fuzzy
msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "選取檔案"
+msgstr "選取字幕字型"
#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86
@@ -1131,9 +1069,8 @@ msgid "Audio/Video"
msgstr "音效/視像"
#: ../src/totem-properties-view.c:88
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "VCD"
+msgstr "視像"
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
#, c-format
@@ -1165,7 +1102,7 @@ msgstr "陰影類型"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "狀態列周圍加上的斜邊樣式"
-#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:263 ../src/totem.c:596
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:652
msgid "Stopped"
msgstr "停止"
@@ -1173,118 +1110,110 @@ msgstr "停止"
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:167
+#: ../src/totem-statusbar.c:180
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (串流方式)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:174 ../src/totem-time-label.c:70
+#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:177
+#: ../src/totem-statusbar.c:190
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "搜尋至 %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:235
+#: ../src/totem-statusbar.c:248
msgid "Buffering"
msgstr "正在建立緩衝區"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:238
+#: ../src/totem-statusbar.c:251
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../src/totem.c:253
+#: ../src/totem.c:244
msgid "Playing"
msgstr "播放"
-#: ../src/totem.c:258
+#: ../src/totem.c:249
msgid "Paused"
msgstr "暫停"
-#: ../src/totem.c:303
+#: ../src/totem.c:294
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Totem 無法退出該媒體。"
-#: ../src/totem.c:331 ../src/totem.c:358 ../src/totem.c:743 ../src/totem.c:848
+#: ../src/totem.c:322 ../src/totem.c:349 ../src/totem.c:771 ../src/totem.c:875
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem 無法播放‘%s’。"
-#: ../src/totem.c:384
+#: ../src/totem.c:375
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr "因為沒有適當的增效模組,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
-#: ../src/totem.c:385
+#: ../src/totem.c:376
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr "請安裝適當的增效模組,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。"
-#: ../src/totem.c:393
+#: ../src/totem.c:384
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr "即使適當的增效模組已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。"
-#: ../src/totem.c:394
+#: ../src/totem.c:385
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。"
-#. Title
-#: ../src/totem.c:589
-#, c-format
-msgid "%s - Totem Movie Player"
-msgstr "%s - Totem 影片播放程式"
-
-#: ../src/totem.c:603
-#, fuzzy
+#: ../src/totem.c:659
msgid "No File"
msgstr "沒有檔案"
-#: ../src/totem.c:638 ../src/totem.c:1929
-msgid "Totem"
-msgstr "Totem"
-
#: ../src/totem.c:1236 ../src/totem.c:1238
-msgid "An error occured"
+msgid "An error occurred"
msgstr "出現錯誤"
-#: ../src/totem.c:1547
-#, fuzzy
+#: ../src/totem.c:1532
msgid "Select Files"
msgstr "選取檔案"
-#: ../src/totem.c:1618
+#: ../src/totem.c:1617
msgid "Open Location..."
msgstr "開啟位置..."
-#: ../src/totem.c:1887
+#: ../src/totem.c:1886
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
-#: ../src/totem.c:1925
+#: ../src/totem.c:1924
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "使用 %s 的影片播放程式"
-#: ../src/totem.c:1931 ../src/vanity.c:261
+#: ../src/totem.c:1928
+msgid "Totem"
+msgstr "Totem"
+
+#: ../src/totem.c:1930 ../src/vanity.c:261
msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
msgstr "版權所有 © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem.c:1936 ../src/vanity.c:266
+#: ../src/totem.c:1935 ../src/vanity.c:266
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -1294,60 +1223,58 @@ msgstr ""
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-05\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003"
-#: ../src/totem.c:1969 ../src/totem.c:1977 ../src/vanity.c:299
+#: ../src/totem.c:1968 ../src/totem.c:1976 ../src/vanity.c:299
#: ../src/vanity.c:307
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem 無法為該影片擷取畫面快照。"
-#: ../src/totem.c:1977 ../src/vanity.c:307
+#: ../src/totem.c:1976 ../src/vanity.c:307
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr ""
+msgstr "預設這是不會發生的,請報告錯誤。"
-#: ../src/totem.c:2004
+#: ../src/totem.c:2003
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Totem 無法顯示影片屬性視窗。"
-#: ../src/totem.c:2004
+#: ../src/totem.c:2003
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "請檢查 Totem 是否已正確安裝。"
-#: ../src/totem.c:2090
+#: ../src/totem.c:2089
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Totem 無法在‘%s’中進行搜尋。"
-#: ../src/totem.c:3266
+#: ../src/totem.c:3224
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem 無法啟動"
-#: ../src/totem.c:3266
+#: ../src/totem.c:3224
msgid "No reason."
msgstr "沒有原因。"
-#: ../src/totem.c:3418
-#, fuzzy
+#: ../src/totem.c:3362
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "然法起動 thread-safe libraries。"
+msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
-#: ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3362
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
-#: ../src/totem.c:3441
-#, fuzzy
+#: ../src/totem.c:3385
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem 無法起動設置引擊。"
-#: ../src/totem.c:3441
+#: ../src/totem.c:3385
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "請檢查 GNOME 是否已正確安裝。"
#. Main window
-#: ../src/totem.c:3468
+#: ../src/totem.c:3412
msgid "main window"
msgstr "主視窗"
-#: ../src/totem.c:3473
+#: ../src/totem.c:3417
msgid "video popup menu"
msgstr "視訊彈出式視窗"
@@ -1396,16 +1323,15 @@ msgid "Vanity Webcam Utility"
msgstr "Vanity 網路攝影機工具"
#: ../src/vanity.c:646
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
msgstr ""
-"不能起動 thread-safe libraries。\n"
-"檢查系統安裝。Vanity 現在將會離開。"
+"無法起動 thread-safe libraries。\n"
+"請檢查您的系統安裝。Vanity 現會離開。"
#: ../src/vanity.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Vanity could not initialize the \n"
"configuration engine:\n"
@@ -1426,79 +1352,84 @@ msgstr ""
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Totem 視訊視窗"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1815
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1867
msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr ""
+msgstr "無法取得工作目錄"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1867
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1919
msgid "Location not found."
-msgstr ""
+msgstr "找不到位置。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1870
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1922
msgid "You don't have permission to open that location."
-msgstr ""
+msgstr "您沒有開啟該位置的權限。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1942
msgid "Failed to open media file; unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "無法開啟媒體檔案;錯誤不明"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1922
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1974
+#, c-format
msgid "Failed to play: %s"
-msgstr "讀取符連結 %s 失敗:%s"
+msgstr "播放失敗:%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1924
-#, fuzzy
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1976
msgid "unknown error"
-msgstr "不明"
+msgstr "不明錯誤"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3069
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3127
msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr ""
+msgstr "已安裝的 GStreamer 版本太舊。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3076
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr ""
+msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3254
-#, fuzzy
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3312
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
-msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像"
+msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3350
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3408
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
+"其它的應用程式正在使用視訊輸出。請關閉其它的視訊輸出,或是在多媒體系統選取程"
+"式中選擇其它的音效輸出。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3418
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
+"無法開啟視訊輸出。可能它不存在。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3445
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
+"其它的應用程式正在使用音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
+"或者您要考慮一下使用音效伺服器。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3393
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3451
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector"
-msgstr ""
+msgstr "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3461
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
+"無法開啟音效輸出。您沒有足夠的權限開啟音效裝置,或是音效伺服器沒有執行。請在"
+"多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:677
#, c-format
@@ -1510,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"請確保音效裝置不是在使用中。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1132
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1659
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1662
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1528,7 +1459,7 @@ msgstr "您指定的裝置名稱 (%s) 可能無效。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-msgstr "您指定的伺服器 (%s) 可能無法聯絡。"
+msgstr "您指定的伺服器 (%s) 可能無法連接。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266
msgid "The connection to this server was refused."
@@ -1552,8 +1483,8 @@ msgstr "無法讀取影片。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288
#, c-format
-msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
-msgstr "載入函式庫或解碼程序時 (%s) 出現問題。"
+msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+msgstr "載入函式庫或解碼程序 (%s) 時出現問題。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
@@ -1573,69 +1504,69 @@ msgstr "您沒有權限開啟此檔案。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314
msgid "The server refused access to this file or stream."
-msgstr "伺服器拒絕存取這檔案式串流。"
+msgstr "伺服器拒絕存取這檔案或串流。"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323
msgid "The file you tried to play is an empty file."
-msgstr ""
+msgstr "您嘗試播放的是一個空的檔案。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1475
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1472
msgid "There is no plugin to handle this movie."
-msgstr "沒有任何增效模組可以處理這種影片。"
+msgstr "沒有任何外置程式可以處理這種影片。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1479
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1476
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "影片已經損毁,無法繼續播放。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1483
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1480
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "這是一個無效的位置片"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1487
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1484
msgid "This movie could not be opened."
-msgstr "無法開啟影片。"
+msgstr "這影片無法開啟。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1491
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1488
msgid "Generic Error."
msgstr "一般錯誤。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1985
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1995
msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
msgstr "這套所謂影片其實是圖片,您可以使用圖片瀏覽程式來開啟。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2009
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2019
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "無法處理‘%s‘視訊編碼。您可能需要安裝額外的增效模組才可以播放某類影片。"
+msgstr "無法處理‘%s‘視訊編碼。您可能需要安裝額外的外掛程式才可以播放某類影片。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2013
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr "無法處理‘%s‘音效編碼。您可能需要安裝額外的增效模組才可以播放某類影片。"
+msgstr "無法處理‘%s‘音效編碼。您可能需要安裝額外的外掛程式才可以播放某類影片。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2029
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2039
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-msgstr "這個是音效檔案,但沒有的音效輸出存在。"
+msgstr "這個是音效檔,但沒有的音效輸出存在。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3469
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3532
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3497
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3560
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "語言 %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3568
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3596
msgid "Movie is not playing."
msgstr "未播放影片。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3577
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3605
msgid "No video to capture."
-msgstr "沒有視訊可擷取。"
+msgstr "沒有視像可擷取。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3585
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3613
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "無法處理視訊編碼。"
@@ -1685,67 +1616,130 @@ msgstr "無法找到 %s 的真實裝置節點:%s"
msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
msgstr "讀取符連結 %s 失敗:%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:209
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:218
#, c-format
msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
msgstr "無法在 /etc/fstab 中找到裝置 %s 的掛載點"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:247
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:256
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內。"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:250
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:259
#, c-format
msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
msgstr "無法開啟裝置 %s 來讀取:%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:261
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:270
#, c-format
msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
msgstr "無法取得裝置 %s 性能方面的資料:%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:294
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:303
#, c-format
msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
-msgstr "光碟機態狀·0x%x·(%s)·-·檢查碟片"
+msgstr "光碟機態狀 0x%x (%s) - 檢查碟片"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:327
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:336
#, c-format
msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
-msgstr "裝載 %2$s 時發生無法預計的錯誤 %1$d"
+msgstr "裝載 %2$s 時發生無法預期的錯誤 %1$d"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:379
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:388
#, c-format
msgid "Error getting %s disc status: %s"
-msgstr "無法取得 %s 碟片的態狀:%s"
+msgstr "無法取得 %s 碟片的狀態:%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:408
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:417
#, c-format
msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
-msgstr "無法偵測/不明的光碟類型 0x%x (%s)"
+msgstr "無法偵測/不明的 cd 類型 0x%x (%s)"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:596
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:626
msgid "Audio CD"
msgstr "音樂 CD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:598
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:628
msgid "Video CD"
msgstr "VCD"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:600
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:630
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:215
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237
#, c-format
msgid "Couldn't write parser: %s"
msgstr "無法寫入解析器:%s"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:321 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:444
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s': %s"
msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
+#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
+#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>沒有檔案</b></span>"
+
+#~ msgid "_Show/Hide Sidebar"
+#~ msgstr "顯示/隱藏側邊列"
+
+#~ msgid "Repeat _mode"
+#~ msgstr "循環播放(_M)"
+
+#~ msgid "Shuf_fle mode"
+#~ msgstr "隨機播放模式(_F)"
+
+#~ msgid "Show/Hide Playlist"
+#~ msgstr "顯示/隱藏播放清單"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing."
+#~ msgstr "啟用交錯式。"
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
+#~ msgstr "視覺效果增效模組的名稱。"
+
+#~ msgid "Repeat mode."
+#~ msgstr "循環播放模式。"
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
+#~ msgstr "當載入檔案時自動調整視窗尺寸"
+
+#~ msgid "Shuffle mode."
+#~ msgstr "隨機次序播放"
+
+#~ msgid "The brightness of the video."
+#~ msgstr "影片畫面的亮度"
+
+#~ msgid "The contrast of the video."
+#~ msgstr "影片畫面的反差度"
+
+#~ msgid "The hue of the video."
+#~ msgstr "影片畫面的亮度。"
+
+#~ msgid "The saturation of the video."
+#~ msgstr "影片畫面的飽和度"
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
+#~ msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "播放清單的水平位置"
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "播放清單的水平位置。"
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "播放清單的垂直位置"
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "播放清單的垂直位置。"
+
+#~ msgid "0 second"
+#~ msgstr "0 秒"
+
+#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
+#~ msgstr "%s - Totem 影片播放程式"
+
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
#~ msgstr "<b>光碟裝置</b>"