diff options
author | Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com> | 2012-06-30 23:11:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2012-06-30 23:11:23 +0800 |
commit | 521d30baddc498800a981bd76df7177845196baa (patch) | |
tree | eff9de32bfe3f49467d4907352457bdd8f9032ca /po/zh_TW.po | |
parent | bf011f5788e607e202132e59c5c49fbe428160ac (diff) | |
download | totem-521d30baddc498800a981bd76df7177845196baa.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2071 |
1 files changed, 1093 insertions, 978 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 3aeec130e..7274ab232 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 3.3.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-18 18:19+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 12:55+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-30 23:11+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-30 13:46+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -22,82 +22,441 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1130 +#: ../src/totem-object.c:1590 ../src/totem-statusbar.c:115 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1123 +msgid "Paused" +msgstr "已暫停" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1116 +msgid "Playing" +msgstr "播放" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 +msgid "Playing a movie" +msgstr "播放影片" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 +msgid "No URI to play" +msgstr "沒有要播放的 URI" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1706 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem 影片播放器" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "以「%s」開啟(_O)" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2420 +#: ../src/totem-object.c:2422 +msgid "An error occurred" +msgstr "發生錯誤" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2039 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "沒有播放清單或清單空白" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "影片瀏覽器外掛程式" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2150 ../src/totem.c:238 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "無法起動 thread-safe libraries。" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2150 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。" + #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:92 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81 msgid "Time:" msgstr "時間:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果您使用螢幕內附的喇叭則停用它。" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "視覺效果外掛程式的名稱" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "影片畫面的亮度" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "影片畫面的反差度" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "影片畫面的亮度" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "影片畫面的飽和度" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Repeat mode" +msgstr "循環播放" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "隨機次序播放" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "音效輸出方式" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "視覺效果品質設定值" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "音效視覺化的品質設定值。" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "網路緩衝區界限" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小(秒)。" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Subtitle font" +msgstr "字幕字型" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "字幕編碼" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "字幕的編碼字元集。" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "是否在使用者的家目錄裡停用該外掛程式" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "是否停用捷徑鍵" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Active plugins list" +msgstr "使用中外掛程式清單" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "目前使用中外掛程式名單(已載入並在執行)。" + #: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "Add..." -msgstr "加入…" +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "從播放清單中移除檔案" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "複製位置(_C)" -#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 +#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "複製位置到剪貼薄" -#: ../data/playlist.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "下移" +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "選擇文字字幕(_S)…" -#: ../data/playlist.ui.h:4 -msgid "Move Up" -msgstr "上移" +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "選擇要做為字幕的檔案" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "加入…" -#: ../data/playlist.ui.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../data/playlist.ui.h:6 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "從播放清單中移除檔案" - -#: ../data/playlist.ui.h:7 +#: ../data/playlist.ui.h:9 msgid "Save Playlist..." msgstr "儲存播放清單…" -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:71 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "選擇要做為字幕的檔案" +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "上移" -#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 -msgid "_Copy Location" -msgstr "複製位置(_C)" +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "下移" -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Normal" +msgstr "一般" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:127 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "選擇文字字幕(_S)…" +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Large" +msgstr "大" -#: ../data/properties.ui.h:1 -msgid "Album:" -msgstr "專輯:" +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "Extra Large" +msgstr "特大" -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Artist:" -msgstr "演出者:" +#: ../data/preferences.ui.h:7 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5533 +#: ../src/totem-properties-view.c:228 +msgid "Stereo" +msgstr "立體聲" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "4-channel" +msgstr "4-聲道" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-聲道" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-聲道" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1--聲道" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3 Passthrough" -#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Totem 偏好設定" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Playback" +msgstr "播放" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "從上次位置開始播放檔案" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "字幕文字" + +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "載入影片後讀取字幕檔案(_L)" + +#: ../data/preferences.ui.h:18 +msgid "_Font:" +msgstr "字型(_F):" + +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "_Encoding:" +msgstr "編碼(_E):" + +#: ../data/preferences.ui.h:20 +msgid "External Chapters" +msgstr "外部章節" + +#: ../data/preferences.ui.h:21 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)" + +#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/preferences.ui.h:24 +msgid "Display" +msgstr "顯示" + +#: ../data/preferences.ui.h:25 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)" + +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "停用交錯式影片的去交錯(_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "播放音樂時停用螢幕保護程式" + +#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:270 +msgid "Video" +msgstr "影片" + +#: ../data/preferences.ui.h:29 +msgid "Video or Audio" +msgstr "視訊或音訊" + +#: ../data/preferences.ui.h:30 +msgid "Visual Effects" +msgstr "視覺效果" + +#: ../data/preferences.ui.h:31 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)" + +#: ../data/preferences.ui.h:32 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "視覺效果類型(_T):" + +#: ../data/preferences.ui.h:33 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):" + +#: ../data/preferences.ui.h:34 +msgid "Color Balance" +msgstr "色彩平衡" + +#: ../data/preferences.ui.h:35 +msgid "_Brightness:" +msgstr "亮度(_B):" + +#: ../data/preferences.ui.h:36 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "反差(_N):" + +#: ../data/preferences.ui.h:37 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "飽和度(_U):" + +#: ../data/preferences.ui.h:38 +msgid "_Hue:" +msgstr "色調(_H):" + +#: ../data/preferences.ui.h:39 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "重置為預設值(_D)" + +#: ../data/preferences.ui.h:40 +msgid "Audio Output" +msgstr "音效輸出" + +#: ../data/preferences.ui.h:41 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "音效輸出類型(_A):" + +#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:268 msgid "Audio" msgstr "音效" +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "演出者:" + #: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Bitrate:" -msgstr "位元率:" +msgid "Duration:" +msgstr "時間長度:" #: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Channels:" -msgstr "聲道:" +msgid "Year:" +msgstr "年份:" #: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Codec:" -msgstr "編碼:" +msgid "Album:" +msgstr "專輯:" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Comment:" @@ -107,56 +466,39 @@ msgstr "註解:" msgid "Container:" msgstr "容器:" -#: ../data/properties.ui.h:9 +#: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸:" -#: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Duration:" -msgstr "時間長度:" - #: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "編碼:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Framerate:" msgstr "幀率:" -#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:40 -msgid "General" -msgstr "一般" - #: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "位元率:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" msgstr "取樣率:" -#: ../data/properties.ui.h:14 -msgid "Title:" -msgstr "標題:" - -#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:94 -#: ../src/totem-properties-view.c:270 -msgid "Video" -msgstr "影片" - #: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Year:" -msgstr "年份:" - -#: ../data/video-list.ui.h:1 -msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "將影片加入至播放清單" - -#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "加入至播放清單(_A)" +msgid "Channels:" +msgstr "聲道:" #. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:52 -#: ../src/totem-object.c:1575 -msgid "Movie Player" -msgstr "影片播放器" +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:237 +#: ../src/totem.c:245 ../src/totem-menu.c:877 ../src/totem-object.c:1598 +msgid "Videos" +msgstr "影片" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "播放影片及音樂" +msgid "Play movies" +msgstr "播放影片" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" @@ -165,655 +507,458 @@ msgstr "" "集;播放器;光碟;" #: ../data/totem.ui.h:1 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgid "_Open" +msgstr "開啟(_O)" #: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Kbps 雙 ISDN/DSL" +msgid "Open _Location" +msgstr "開啟位置(_L)" #: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Kbps 數據機" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全螢幕(_F)" #: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9(寬螢幕)" +msgid "Prefere_nces" +msgstr "偏好設定(_N)" #: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Kbps 數據機" +msgid "Shuff_le" +msgstr "隨機播放(_L)" #: ../data/totem.ui.h:6 -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" +#, fuzzy +#| msgid "_Repeat Mode" +msgid "_Repeat" +msgstr "循環播放(_R)" #: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "256 Kbps DSL/Cable" +msgid "_Quit" +msgstr "結束(_Q)" +# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play +# audio as well -- Abel #: ../data/totem.ui.h:8 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Kbps 數據機" +msgid "_Movie" +msgstr "檔案(_F)" #: ../data/totem.ui.h:9 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Kbps 數據機" +msgid "_Eject" +msgstr "退出(_E)" #: ../data/totem.ui.h:10 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Kbps 數據機" +msgid "Eject the current disc" +msgstr "退出目前的光碟" #: ../data/totem.ui.h:11 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "384 Kbps DSL/Cable" +msgid "_Properties" +msgstr "屬性(_P)" #: ../data/totem.ui.h:12 -msgid "4-channel" -msgstr "4-聲道" +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "檢視目前串流的屬性" #: ../data/totem.ui.h:13 -msgid "4.1-channel" -msgstr "4.1-聲道" +msgid "Play / P_ause" +msgstr "播放/暫停(_A)" #: ../data/totem.ui.h:14 -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3(電視)" +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "播放或暫停播放影片" #: ../data/totem.ui.h:15 -msgid "5.0-channel" -msgstr "5.0-聲道" +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" #: ../data/totem.ui.h:16 -msgid "5.1-channel" -msgstr "5.1--聲道" +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "消除播放清單(_C)" #: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "512 Kbps DSL/Cable" +msgid "Clear the playlist" +msgstr "清除播放清單" #: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN" +msgid "Plugins..." +msgstr "外掛程式…" #: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3 Passthrough" +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式" #: ../data/totem.ui.h:20 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "音效選單(_U)" +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" #: ../data/totem.ui.h:21 -msgid "About this application" -msgstr "關於此程式" +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "調整視窗大小至影片大小" #: ../data/totem.ui.h:22 -msgctxt "Aspect ratio" -msgid "Auto" -msgstr "自動" +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "一半大小 1:2(_R)" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半" #: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Audio Output" -msgstr "音效輸出" +msgid "Resize _1:1" +msgstr "原始大小 _1:1" #: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "清除播放清單" +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "將畫面還原為原始大小" #: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "反差(_N):" +msgid "Resize _2:1" +msgstr "兩倍大小 _2:1" #: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Color Balance" -msgstr "色彩平衡" +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍" #: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式" +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "長寬比(_A)" #: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Connection _speed:" -msgstr "連線速度(_S):" +msgid "Switch An_gles" +msgstr "切換角度(_G)" #: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "Decrease volume" -msgstr "減少音量" +msgid "Switch camera angles" +msgstr "切換攝影機角度" #: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "停用交錯式影片的去交錯(_D)" +msgid "_Go" +msgstr "前往(_G)" #: ../data/totem.ui.h:32 -msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "播放音樂時停用螢幕保護程式" +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_DVD 選單" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "前往 DVD 選單" -#. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:34 -msgid "Display" -msgstr "顯示" +msgid "_Title Menu" +msgstr "標題選單(_T)" #: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "退出目前的光碟" +msgid "Go to the title menu" +msgstr "前往標題選單" #: ../data/totem.ui.h:36 -msgid "External Chapters" -msgstr "外部章節" +msgid "A_udio Menu" +msgstr "音效選單(_U)" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "前往音效選單" -#. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:38 -msgid "Extra Large" -msgstr "特大" +msgid "_Angle Menu" +msgstr "角度選單(_A)" #: ../data/totem.ui.h:39 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "調整視窗大小至影片大小" +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "前往角度選單" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "章節選單(_C)" #: ../data/totem.ui.h:41 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "前往 DVD 選單" +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "前往章節選單" #: ../data/totem.ui.h:42 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "前往角度選單" +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "下一章/下一齣影片(_N)" #: ../data/totem.ui.h:43 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "前往音效選單" +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "下一章或下一齣影片" #: ../data/totem.ui.h:44 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "前往章節選單" +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "上一章/上一齣影片(_P)" #: ../data/totem.ui.h:45 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "前往標題選單" +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "上一章或上一齣影片" #: ../data/totem.ui.h:46 -msgid "Help contents" -msgstr "求助內容" +msgid "_Sound" +msgstr "音效(_S)" #: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "Volume _Up" +msgstr "調高音量(_U)" + +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "增加音量" -#: ../data/totem.ui.h:48 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Intranet/LAN" +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "Volume _Down" +msgstr "調低音量(_D)" -#. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:50 -msgid "Large" -msgstr "大" +msgid "Decrease volume" +msgstr "減少音量" #: ../data/totem.ui.h:51 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)" +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" #: ../data/totem.ui.h:53 -msgid "Networking" -msgstr "網路" +msgid "Help contents" +msgstr "求助內容" #: ../data/totem.ui.h:54 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "下一章或下一齣影片" +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "About this application" +msgstr "關於此程式" -#. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:56 -msgid "Normal" -msgstr "一般" +msgid "Show _Controls" +msgstr "顯示控制介面(_C)" #: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "播放/暫停(_A)" +msgid "Show controls" +msgstr "顯示控制介面" #: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "播放或暫停播放影片" +msgid "S_idebar" +msgstr "側面窗格(_I)" #: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "Playback" -msgstr "播放" +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "顯示或隱藏側面窗格" #: ../data/totem.ui.h:60 -msgid "Plugins..." -msgstr "外掛程式…" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "自動" #: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "上一章或上一齣影片" +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "自動切換長寬比" #: ../data/totem.ui.h:62 -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "重置為預設值(_D)" +msgid "Square" +msgstr "正方形" #: ../data/totem.ui.h:63 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "原始大小 _1:1" +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "設置為 1:1 長寬比" #: ../data/totem.ui.h:64 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "兩倍大小 _2:1" +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3(電視)" #: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍" +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比" #: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半" +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9(寬螢幕)" +# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel #: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "Resize to the original video size" -msgstr "將畫面還原為原始大小" +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕)長寬比" #: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "S_idebar" -msgstr "側面窗格(_I)" +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "字幕(_U)" +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比" #: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "飽和度(_U):" - -# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel -#: ../data/totem.ui.h:72 -msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕)長寬比" +msgid "S_ubtitles" +msgstr "字幕(_U)" #: ../data/totem.ui.h:73 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比" +msgid "_Languages" +msgstr "語言(_L)" #: ../data/totem.ui.h:74 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比" +msgid "Zoom In" +msgstr "拉近" #: ../data/totem.ui.h:75 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "自動切換長寬比" +msgid "Zoom in" +msgstr "拉近" #: ../data/totem.ui.h:76 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "設置為 1:1 長寬比" +msgid "Skip _Forward" +msgstr "往前(_F)" #: ../data/totem.ui.h:77 -msgid "Show _Controls" -msgstr "顯示控制介面(_C)" +msgid "Skip forward" +msgstr "往前" #: ../data/totem.ui.h:78 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)" - -#: ../data/totem.ui.h:79 -msgid "Show controls" -msgstr "顯示控制介面" - -#: ../data/totem.ui.h:80 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "顯示或隱藏側面窗格" - -#: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Skip _Backwards" msgstr "往後(_B)" -#: ../data/totem.ui.h:82 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "往前(_F)" - -#: ../data/totem.ui.h:83 +#: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Skip backwards" msgstr "往後" -#: ../data/totem.ui.h:84 -msgid "Skip forward" -msgstr "往前" - -#: ../data/totem.ui.h:85 -msgid "Square" -msgstr "正方形" - -#: ../data/totem.ui.h:86 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "從上次位置開始播放檔案" - -#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-properties-view.c:228 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5440 -msgid "Stereo" -msgstr "立體聲" - -#: ../data/totem.ui.h:88 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "切換角度(_G)" - -#: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "Switch camera angles" -msgstr "切換攝影機角度" - -#: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "字幕文字" - -#: ../data/totem.ui.h:91 +#: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Time seek bar" msgstr "時間搜尋列" -#: ../data/totem.ui.h:93 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Totem 偏好設定" - -#: ../data/totem.ui.h:95 -msgid "Video or Audio" -msgstr "視訊或音訊" - -#: ../data/totem.ui.h:96 -msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "檢視目前串流的屬性" - -#: ../data/totem.ui.h:97 -msgid "Visual Effects" -msgstr "視覺效果" - -#: ../data/totem.ui.h:98 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):" - -#: ../data/totem.ui.h:99 -msgid "Volume _Down" -msgstr "調低音量(_D)" - -#: ../data/totem.ui.h:100 -msgid "Volume _Up" -msgstr "調高音量(_U)" - -#: ../data/totem.ui.h:101 -msgid "Zoom In" -msgstr "拉近" - -#: ../data/totem.ui.h:102 -msgid "Zoom in" -msgstr "拉近" - -#: ../data/totem.ui.h:103 -msgid "_About" -msgstr "關於(_A)" - -#: ../data/totem.ui.h:104 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "角度選單(_A)" - -#: ../data/totem.ui.h:105 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "長寬比(_A)" - -#: ../data/totem.ui.h:106 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "音效輸出類型(_A):" - -#: ../data/totem.ui.h:107 -msgid "_Brightness:" -msgstr "亮度(_B):" - -#: ../data/totem.ui.h:108 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "章節選單(_C)" - -#: ../data/totem.ui.h:109 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "消除播放清單(_C)" - -#: ../data/totem.ui.h:110 -msgid "_Contents" -msgstr "內容(_C)" - -#: ../data/totem.ui.h:111 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "_DVD 選單" - -#: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "_Edit" -msgstr "編輯(_E)" - -#: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "_Eject" -msgstr "退出(_E)" - -#: ../data/totem.ui.h:114 -msgid "_Encoding:" -msgstr "編碼(_E):" - -#: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "_Font:" -msgstr "字型(_F):" - -#: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "_Go" -msgstr "前往(_G)" - -#: ../data/totem.ui.h:117 -msgid "_Help" -msgstr "求助(_H)" - -#: ../data/totem.ui.h:118 -msgid "_Hue:" -msgstr "色調(_H):" - -#: ../data/totem.ui.h:119 -msgid "_Languages" -msgstr "語言(_L)" - -#: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "載入影片後讀取字幕檔案(_L)" +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "請輸入您要開啟檔案的位置(_A):" -# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play -# audio as well -- Abel -#: ../data/totem.ui.h:121 -msgid "_Movie" -msgstr "檔案(_F)" +#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "加入至播放清單(_A)" -#: ../data/totem.ui.h:122 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "下一章/下一齣影片(_N)" +#: ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "將影片加入至播放清單" -#: ../data/totem.ui.h:123 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "上一章/上一齣影片(_P)" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1611 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 " -#: ../data/totem.ui.h:124 -msgid "_Properties" -msgstr "屬性(_P)" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2940 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "音樂音軌 #%d" -#: ../data/totem.ui.h:125 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "一半大小 1:2(_R)" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2944 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "字幕 #%d" -#: ../data/totem.ui.h:126 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3338 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:128 -msgid "_Sound" -msgstr "音效(_S)" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3341 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:129 -msgid "_Title Menu" -msgstr "標題選單(_T)" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3344 +#, fuzzy +#| msgid "The movie could not be recorded." +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "該影片無法被錄製。" -#: ../data/totem.ui.h:130 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "視覺效果類型(_T):" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:131 -msgid "_View" -msgstr "檢視(_V)" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3357 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " -"running)." -msgstr "目前使用中外掛程式名單(已載入並在執行)。" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3364 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "您不被允許開啟此檔案。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Active plugins list" -msgstr "使用中外掛程式清單" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3369 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "此位置不是有效的。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3377 +#, fuzzy +#| msgid "The movie could not be recorded." +msgid "The movie could not be read." +msgstr "該影片無法被錄製。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." -msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果您使用螢幕內附的喇叭則停用它。" +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3400 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408 +#, c-format +msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid_plural "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"播放此影片需要下列解碼器,但尚未安裝:\n" +"\n" +"%s" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419 msgid "" -"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)." -msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小(秒)。" +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgid "" -"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network." -msgstr "大約的網路連線速度,用來選擇透過網路傳輸的媒體品質。" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." +msgstr "無法透過網路播放此檔案。先下載到磁碟後再試。。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5529 +#: ../src/totem-properties-view.c:224 +msgid "Surround" +msgstr "環繞" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." -msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5531 +#: ../src/totem-properties-view.c:226 +msgid "Mono" +msgstr "單聲道" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5991 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." -msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "字幕的編碼字元集。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "視覺效果外掛程式的名稱" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Network buffering threshold" -msgstr "網路緩衝區界限" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Network connection speed" -msgstr "連線連線速度" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "音效視覺化的品質設定值。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Repeat mode" -msgstr "循環播放" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "隨機次序播放" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Subtitle encoding" -msgstr "字幕編碼" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Subtitle font" -msgstr "字幕字型" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "The brightness of the video" -msgstr "影片畫面的亮度" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "The contrast of the video" -msgstr "影片畫面的反差度" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "The hue of the video" -msgstr "影片畫面的亮度" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "The saturation of the video" -msgstr "影片畫面的飽和度" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Type of audio output to use" -msgstr "音效輸出方式" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "視覺效果品質設定值" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "是否停用捷徑鍵" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "是否在使用者的家目錄裡停用該外掛程式" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them" -msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置" +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" -#: ../data/uri.ui.h:1 -msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "請輸入您要開啟檔案的位置(_A):" +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:92 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -1022,6 +1167,10 @@ msgstr[0] "每秒 %d 格" msgid "Audio Preview" msgstr "音樂試聽" +#: ../src/totem.c:238 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。" + #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "不明的影片" @@ -1034,7 +1183,7 @@ msgstr "立即播放(_P)" msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../src/totem-fullscreen.c:608 +#: ../src/totem-fullscreen.c:573 msgid "No File" msgstr "沒有檔案" @@ -1089,28 +1238,21 @@ msgid "" msgstr "Totem 例外允許使用專屬的 GStreamer 外掛程式。" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:282 +#: ../src/totem-menu.c:290 msgid "None" msgstr "無" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:287 +#: ../src/totem-menu.c:295 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "自動" -#. This lists the back-end type and version, such as -#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:877 -#, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "使用 %s 的影片播放器" - -#: ../src/totem-menu.c:881 +#: ../src/totem-menu.c:876 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "版權所有 © 2002-2009 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:886 +#: ../src/totem-menu.c:881 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -1122,15 +1264,15 @@ msgstr "" "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\n" "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003" -#: ../src/totem-menu.c:890 +#: ../src/totem-menu.c:885 msgid "Totem Website" msgstr "Totem 網站" -#: ../src/totem-menu.c:924 +#: ../src/totem-menu.c:916 msgid "Configure Plugins" msgstr "設定外掛程式" -#: ../src/totem-object.c:158 +#: ../src/totem-object.c:159 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1140,74 +1282,56 @@ msgstr "" "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:524 +#: ../src/totem-object.c:547 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1093 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 -msgid "Playing" -msgstr "播放" - -#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1118 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "暫停" -#: ../src/totem-object.c:1100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 -msgid "Paused" -msgstr "已暫停" - -#: ../src/totem-object.c:1102 ../src/totem-object.c:1112 +#: ../src/totem-object.c:1125 ../src/totem-object.c:1135 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/totem-object.c:1107 ../src/totem-object.c:1567 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 -msgid "Stopped" -msgstr "已停止" - -#: ../src/totem-object.c:1188 ../src/totem-object.c:1215 -#: ../src/totem-object.c:1699 ../src/totem-object.c:1863 +#: ../src/totem-object.c:1211 ../src/totem-object.c:1238 +#: ../src/totem-object.c:1726 ../src/totem-object.c:1890 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem 無法播放‘%s’。" -#: ../src/totem-object.c:1705 +#: ../src/totem-object.c:1732 msgid "No error message" msgstr "沒有錯誤訊息" -#: ../src/totem-object.c:2054 +#: ../src/totem-object.c:2081 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem 無法顯示求助內容。" -#: ../src/totem-object.c:2393 ../src/totem-object.c:2395 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429 -msgid "An error occurred" -msgstr "發生錯誤" - -#: ../src/totem-object.c:3939 ../src/totem-object.c:3941 +#: ../src/totem-object.c:3972 ../src/totem-object.c:3974 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "上一章/上一齣影片" -#: ../src/totem-object.c:3948 ../src/totem-object.c:3950 +#: ../src/totem-object.c:3981 ../src/totem-object.c:3983 msgid "Play / Pause" msgstr "播放/暫停" -#: ../src/totem-object.c:3958 ../src/totem-object.c:3960 +#: ../src/totem-object.c:3991 ../src/totem-object.c:3993 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "下一章/下一齣影片" #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:3971 ../src/totem-object.c:3973 +#: ../src/totem-object.c:4004 ../src/totem-object.c:4006 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" -#: ../src/totem-object.c:4104 +#: ../src/totem-object.c:4137 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem 無法啟動" -#: ../src/totem-object.c:4104 +#: ../src/totem-object.c:4137 msgid "No reason." msgstr "沒有原因。" @@ -1327,7 +1451,7 @@ msgstr "儲存播放清單" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262 -#: ../src/totem-sidebar.c:142 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" @@ -1340,11 +1464,11 @@ msgstr "無法解析播放清單「%s」。它可能已經損壞。" msgid "Playlist error" msgstr "播放清單錯誤" -#: ../src/totem-preferences.c:295 +#: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" -#: ../src/totem-preferences.c:451 +#: ../src/totem-preferences.c:445 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "選取字幕字型" @@ -1388,16 +1512,6 @@ msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/totem-properties-view.c:224 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5436 -msgid "Surround" -msgstr "環繞" - -#: ../src/totem-properties-view.c:226 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5438 -msgid "Mono" -msgstr "單聲道" - #: ../src/totem-properties-view.c:236 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" @@ -1587,155 +1701,91 @@ msgstr "西歐語系" msgid "Vietnamese" msgstr "越南語" -#: ../src/totem-video-list.c:330 -msgid "No video URI" -msgstr "沒有影片 URI" - -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874 -msgid "Filename" -msgstr "檔案名稱" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876 -msgid "Resolution" -msgstr "解析度" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879 -msgid "Duration" -msgstr "持續時間" - -#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:339 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "所有檔案" -#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:344 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "支援的檔案" -#: ../src/totem-uri.c:523 +#: ../src/totem-uri.c:356 msgid "Audio files" msgstr "音效檔案" -#: ../src/totem-uri.c:531 +#: ../src/totem-uri.c:364 msgid "Video files" msgstr "視訊檔案" -#: ../src/totem-uri.c:541 +#: ../src/totem-uri.c:374 msgid "Subtitle files" msgstr "字幕檔案" -#: ../src/totem-uri.c:593 +#: ../src/totem-uri.c:426 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "選擇文字字幕" -#: ../src/totem-uri.c:656 +#: ../src/totem-uri.c:491 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "選取影片或播放清單" -#: ../src/totem.c:235 ../src/totem.c:243 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1805 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem 影片播放器" - -#: ../src/totem.c:236 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "無法起動 thread-safe libraries。" - -#: ../src/totem.c:236 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。" +#: ../src/totem-uri.c:495 +msgid "Add Directory" +msgstr "加入目錄" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1584 -msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 " +#: ../src/totem-video-list.c:330 +msgid "No video URI" +msgstr "沒有影片 URI" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2877 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:890 #, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "音樂音軌 #%d" +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2881 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "字幕 #%d" +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:891 +msgid "Filename" +msgstr "檔案名稱" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3312 -msgid "Location not found." -msgstr "找不到位置。" +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:893 +msgid "Resolution" +msgstr "解析度" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3315 -msgid "" -"Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "無法開啟位置,可能您沒有開啟該檔案的權限。" +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:896 +msgid "Duration" +msgstr "持續時間" -#. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3335 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3341 -#, c-format -msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following decoders which are not " -"installed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr[0] "" -"播放此影片需要下列解碼器,但尚未安裝:\n" -"\n" -"%s" +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +msgid "Apple Trailers" +msgstr "Apple 預告片" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3367 -msgid "" -"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." -msgstr "無法透過網路播放此檔案。先下載到磁碟後再試。。" +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" +msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5725 -msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。" +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Autoload Subtitles" +msgstr "自動載入字幕" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5940 -msgid "" -"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -"installation." -msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。" +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Autoloads text subtitles" +msgstr "自動載入文字字幕" -#. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "影片光碟燒錄程式" -#. minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the -#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:92 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." @@ -1776,78 +1826,72 @@ msgstr "該影片無法被錄製。" msgid "Unable to write a project." msgstr "無法寫入為專案。" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "影片光碟燒錄程式" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 -msgid "Chapters" -msgstr "章節" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "支援影片的章節標記。" - #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "新章節的名稱:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "Add Chapter..." -msgstr "加入章節…" +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "移除章節(_R)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "加入新的章節" +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "從清單中移除章節" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "建立影片的新章節清單" +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "前往章節(_G)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "前往章節" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "前往影片中的章節" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "加入章節…" + #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load Chapters..." -msgstr "載入章節…" +msgid "Remove Chapter" +msgstr "移除章節" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節" +msgid "Go to Chapter" +msgstr "前往章節" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "No chapter data" -msgstr "沒有章節資料" +msgid "Save Changes" +msgstr "儲存變更" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "移除章節" +msgid "No chapter data" +msgstr "沒有章節資料" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "從清單中移除章節" +msgid "Load Chapters..." +msgstr "載入章節…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Save Changes" -msgstr "儲存變更" +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "前往章節(_G)" +msgid "Add New Chapters" +msgstr "加入新的章節" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "移除章節(_R)" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "建立影片的新章節清單" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139 +msgid "Chapters" +msgstr "章節" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Support chapter markers in movies." +msgid "Support chapter markers in movies" +msgstr "支援影片的章節標記。" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -1952,13 +1996,39 @@ msgstr "MediaPlayer 2 物件要求了不明的屬性「%s」" msgid "The URI ‘%s’ is not supported." msgstr "URI「%s」尚未支援。" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 -msgid "Instant Messenger status" -msgstr "即時通訊狀態" +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo Browser" +msgstr "Grilo 瀏覽器" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 -msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "當電影播放時設定您的即時通訊狀態為離開" +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" +msgstr "讓您觀看多種來源媒體內容的外掛程式。" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "加入至播放清單" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +msgid "Copy Location" +msgstr "複製位置" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185 +msgid "Browse" +msgstr "瀏覽" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1228 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454 +msgid "Browse Error" +msgstr "瀏覽器錯誤" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:610 +msgid "Search Error" +msgstr "搜尋錯誤" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -1972,6 +2042,25 @@ msgstr "在螢幕上做註記的簡報加強程式" msgid "The gromit binary was not found." msgstr "找不到 Gromit 的二進位檔。" +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Instant Messenger status" +msgid "Instant Messenger Status" +msgstr "即時通訊狀態" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "當電影播放時設定您的即時通訊狀態為離開" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 +msgid "<no reason given>" +msgstr "<沒有指定原因>" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "節目表無法使用 (\"%s\")" + #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46 @@ -1979,7 +2068,10 @@ msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 -msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service" msgstr "從 BBC iPlayer 服務最新 7 天的串流 BBC 節目。" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 @@ -2011,15 +2103,6 @@ msgid "" "category combination." msgstr "取得這個頻道和分類組合的節目清單時發生錯誤。" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298 -msgid "<no reason given>" -msgstr "<沒有指定原因>" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 -#, python-format -msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -msgstr "節目表無法使用 (\"%s\")" - #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "紅外線遙控器" @@ -2036,26 +2119,34 @@ msgstr "無法初始化 lirc。" msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "無法讀取 lirc 的設定。" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 -msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "下載影片字幕" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Movie Player" +msgid "Media Player Keys" +msgstr "媒體播放器按鍵" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Subtitle _language:" -msgstr "字幕語言(_L):" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 -msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "播放時加字幕(_P)" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "永遠在最上層" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 -msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." -msgstr "尋找目前播放影片的字幕。" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "播放電影時將主視窗維持在最上層" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "字幕下載程式" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" +msgstr "尋找目前播放影片的字幕。" + #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "巴西葡萄牙文" @@ -2110,6 +2201,18 @@ msgstr "下載影片字幕(_D)…" msgid "Searching subtitles…" msgstr "正在搜尋字幕…" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "下載影片字幕" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "字幕語言(_L):" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "播放時加字幕(_P)" + #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕語言" @@ -2118,19 +2221,25 @@ msgstr "字幕語言" msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "要搜尋影片字幕語言。" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "永遠在最上層" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +msgid "Movie Properties" +msgstr "影片屬性" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "播放電影時將主視窗維持在最上層" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Show or hide the sidebar" +msgid "Adds movie properties to the sidebar" +msgstr "顯示或隱藏側面窗格" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "rpdb2 密碼" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." @@ -2138,26 +2247,79 @@ msgstr "" "對 Totem 未授權遠端存取除錯用來保護 rpdb2 伺服器的密碼。如果此項為空白,就會" "使用預設密碼 'totem'" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "rpdb2 password" -msgstr "rpdb2 密碼" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python 主控臺" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 -msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." -msgstr "如果影片的方向錯誤則允許它們旋轉。" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console" +msgstr "互動式 Python 主控臺" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Python 主控臺選單" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Python 主控臺" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Python 除錯器" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "您可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Totem Python 主控臺" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 GConf 中" +"設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。" + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" msgstr "旋轉外掛程式" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60 +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." +msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" +msgstr "如果影片的方向錯誤則允許它們旋轉。" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "順時針方向旋轉(_R)" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62 +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "逆時針方向旋轉(_L)" +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +msgid "Save Copy" +msgstr "儲存副本" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgstr "儲存目前放映中影片的副本" + #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "儲存副本…" @@ -2182,40 +2344,52 @@ msgstr "Movie" msgid "Movie stream" msgstr "影片串流" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 -msgid "Playing a movie" -msgstr "播放影片" +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +msgid "Screen Saver" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Disable screensaver when playing " +msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" +msgstr "播放音樂時停用螢幕保護程式" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "畫面快照寬度(以像素計):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "計算畫面快照的數量" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "畫面快照的數量:" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 -msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "畫面快照寬度(以像素計):" - -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "儲存於資料夾(_F):" +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Screenshot.png" +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Screenshot.png" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "Select a folder" -msgstr "選擇一個資料夾" +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "畫面截圖-%s-%d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "名稱(_N):" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "畫面快照" -#. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Screenshot.png" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" +msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" @@ -2241,46 +2415,44 @@ msgstr "正在建立藝廊…" msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "將藝廊儲存為「%s」" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "儲存畫面快照" - -#. Create the screenshot widget -#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "畫面截圖-%s-%d.png" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem 無法為該影片擷取畫面快照。" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "預設這是不會發生的,請報告錯誤。" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "拍攝畫面快照(_S)…" +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "拍攝畫面快照(_S)" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333 msgid "Take a screenshot" msgstr "擷取畫面快照" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "建立畫面快照藝廊(_G)…" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "建立畫面快照的藝廊" +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" +msgstr "跳至" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "跳至(_S):" + #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 @@ -2297,10 +2469,6 @@ msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 -msgid "Skip To" -msgstr "跳至" - #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." msgstr "跳至(_S)…" @@ -2309,135 +2477,88 @@ msgstr "跳至(_S)…" msgid "Skip to a specific time" msgstr "跳往指定時間" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 -msgid "_Skip to:" -msgstr "跳至(_S):" +#~ msgid "Play movies and songs" +#~ msgstr "播放影片及音樂" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 -msgid "No URI to play" -msgstr "沒有要播放的 URI" +#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "以「%s」開啟(_O)" +#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +#~ msgstr "112 Kbps 雙 ISDN/DSL" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "沒有播放清單或清單空白" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238 -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "影片瀏覽器外掛程式" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。" +#~ msgid "14.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "14.4 Kbps 數據機" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -msgid "Interactive Python console." -msgstr "互動式 Python 主控臺。" +#~ msgid "19.2 Kbps Modem" +#~ msgstr "19.2 Kbps 數據機" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Python Console" -msgstr "Python 主控臺" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 -msgid "Python Console Menu" -msgstr "Python 主控臺選單" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 -msgid "_Python Console" -msgstr "_Python 主控臺" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 -msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺" +#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Python 除錯器" +#~ msgid "28.8 Kbps Modem" +#~ msgstr "28.8 Kbps 數據機" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯" +#~ msgid "33.6 Kbps Modem" +#~ msgstr "33.6 Kbps 數據機" -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 -#, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "您可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n%s" +#~ msgid "34.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "34.4 Kbps 數據機" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Totem Python 主控臺" +#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 -msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." -msgstr "" -"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 GConf 中" -"設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。" +#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." -msgstr "讓您觀看多種來源媒體內容的外掛程式。" +#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +#~ msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "Grilo Browser" -msgstr "Grilo 瀏覽器" +#~ msgid "Connection _speed:" +#~ msgstr "連線速度(_S):" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452 -msgid "Browse Error" -msgstr "瀏覽器錯誤" +#~ msgid "Intranet/LAN" +#~ msgstr "Intranet/LAN" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608 -msgid "Search Error" -msgstr "搜尋錯誤" +#~ msgid "Networking" +#~ msgstr "網路" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 -msgid "Browse" -msgstr "瀏覽" +#~ msgid "" +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " +#~ "over the network." +#~ msgstr "大約的網路連線速度,用來選擇透過網路傳輸的媒體品質。" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 -msgid "Search" -msgstr "搜尋" +#~ msgid "Network connection speed" +#~ msgstr "連線連線速度" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "加入至播放清單" +#~ msgid "Movie Player using %s" +#~ msgstr "使用 %s 的影片播放器" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 -msgid "Copy Location" -msgstr "複製位置" +#~ msgid "Location not found." +#~ msgstr "找不到位置。" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "開啟(_O)" +#~ msgid "" +#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." +#~ msgstr "無法開啟位置,可能您沒有開啟該檔案的權限。" -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "開啟位置(_L)" +#~ msgid "" +#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +#~ "installation." +#~ msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。" -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "全螢幕(_F)" +#~ msgid "Save in _folder:" +#~ msgstr "儲存於資料夾(_F):" -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "偏好設定(_N)" +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "選擇一個資料夾" -#~ msgid "Shuff_le" -#~ msgstr "隨機播放(_L)" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "名稱(_N):" -#, fuzzy -#~| msgid "_Repeat Mode" -#~ msgid "_Repeat" -#~ msgstr "循環播放(_R)" +#~ msgid "There was an error saving the screenshot." +#~ msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "結束(_Q)" +#~ msgid "Save Screenshot" +#~ msgstr "儲存畫面快照" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "設定應用程式" @@ -2504,9 +2625,6 @@ msgstr "複製位置" #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "請插入另一個光碟片以播放。" -#~ msgid "Totem was not able to play this disc." -#~ msgstr "Totem 無法播放此碟片。" - #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD" @@ -2624,9 +2742,6 @@ msgstr "複製位置" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "搜尋結果" -#~ msgid "Videos" -#~ msgstr "影片" - #~ msgid "_Open in Web Browser" #~ msgstr "在網頁瀏覽器中開啟(_O)" |