summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>2012-06-30 23:11:23 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2012-06-30 23:11:23 +0800
commit521d30baddc498800a981bd76df7177845196baa (patch)
treeeff9de32bfe3f49467d4907352457bdd8f9032ca /po/zh_TW.po
parentbf011f5788e607e202132e59c5c49fbe428160ac (diff)
downloadtotem-521d30baddc498800a981bd76df7177845196baa.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po2071
1 files changed, 1093 insertions, 978 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 3aeec130e..7274ab232 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 3.3.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-18 18:19+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 12:55+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-30 23:11+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-30 13:46+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -22,82 +22,441 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1130
+#: ../src/totem-object.c:1590 ../src/totem-statusbar.c:115
+msgid "Stopped"
+msgstr "已停止"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1123
+msgid "Paused"
+msgstr "已暫停"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1116
+msgid "Playing"
+msgstr "播放"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "播放影片"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+msgid "No URI to play"
+msgstr "沒有要播放的 URI"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1706
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem 影片播放器"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "以「%s」開啟(_O)"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2420
+#: ../src/totem-object.c:2422
+msgid "An error occurred"
+msgstr "發生錯誤"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2039
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "沒有播放清單或清單空白"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "影片瀏覽器外掛程式"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2150 ../src/totem.c:238
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2150
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
+
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:92
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果您使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "視覺效果外掛程式的名稱"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "影片畫面的亮度"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "影片畫面的反差度"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "影片畫面的亮度"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "影片畫面的飽和度"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "循環播放"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "隨機次序播放"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "音效輸出方式"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "視覺效果品質設定值"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "網路緩衝區界限"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小(秒)。"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "字幕字型"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "字幕編碼"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "字幕的編碼字元集。"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "是否在使用者的家目錄裡停用該外掛程式"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "是否停用捷徑鍵"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "使用中外掛程式清單"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr "目前使用中外掛程式名單(已載入並在執行)。"
+
#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "加入…"
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "從播放清單中移除檔案"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "複製位置(_C)"
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "複製位置到剪貼薄"
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "下移"
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "選擇文字字幕(_S)…"
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "上移"
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "選擇要做為字幕的檔案"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "加入…"
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "從播放清單中移除檔案"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
+#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
msgstr "儲存播放清單…"
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "選擇要做為字幕的檔案"
+#: ../data/playlist.ui.h:10
+msgid "Move Up"
+msgstr "上移"
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "複製位置(_C)"
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "下移"
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Normal"
+msgstr "一般"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "選擇文字字幕(_S)…"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Large"
+msgstr "大"
-#: ../data/properties.ui.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "專輯:"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "Extra Large"
+msgstr "特大"
-#: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "演出者:"
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5533
+#: ../src/totem-properties-view.c:228
+msgid "Stereo"
+msgstr "立體聲"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-聲道"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-聲道"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-聲道"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1--聲道"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 Passthrough"
-#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Totem 偏好設定"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Playback"
+msgstr "播放"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "從上次位置開始播放檔案"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "字幕文字"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "載入影片後讀取字幕檔案(_L)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:18
+msgid "_Font:"
+msgstr "字型(_F):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "編碼(_E):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:20
+msgid "External Chapters"
+msgstr "外部章節"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:21
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/preferences.ui.h:24
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:25
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "停用交錯式影片的去交錯(_D)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "播放音樂時停用螢幕保護程式"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "影片"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:29
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "視訊或音訊"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:30
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "視覺效果"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:31
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:32
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "視覺效果類型(_T):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:33
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:34
+msgid "Color Balance"
+msgstr "色彩平衡"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:35
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "亮度(_B):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:36
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "反差(_N):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:37
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "飽和度(_U):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:38
+msgid "_Hue:"
+msgstr "色調(_H):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:39
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "重置為預設值(_D)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:40
+msgid "Audio Output"
+msgstr "音效輸出"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:41
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "音效輸出類型(_A):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:268
msgid "Audio"
msgstr "音效"
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "演出者:"
+
#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "位元率:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "時間長度:"
#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Channels:"
-msgstr "聲道:"
+msgid "Year:"
+msgstr "年份:"
#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Codec:"
-msgstr "編碼:"
+msgid "Album:"
+msgstr "專輯:"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
@@ -107,56 +466,39 @@ msgstr "註解:"
msgid "Container:"
msgstr "容器:"
-#: ../data/properties.ui.h:9
+#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸:"
-#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "時間長度:"
-
#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "編碼:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "幀率:"
-#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:40
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "位元率:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
msgstr "取樣率:"
-#: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Title:"
-msgstr "標題:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:94
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "影片"
-
#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "年份:"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "將影片加入至播放清單"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "加入至播放清單(_A)"
+msgid "Channels:"
+msgstr "聲道:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:52
-#: ../src/totem-object.c:1575
-msgid "Movie Player"
-msgstr "影片播放器"
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:237
+#: ../src/totem.c:245 ../src/totem-menu.c:877 ../src/totem-object.c:1598
+msgid "Videos"
+msgstr "影片"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies and songs"
-msgstr "播放影片及音樂"
+msgid "Play movies"
+msgstr "播放影片"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
@@ -165,655 +507,458 @@ msgstr ""
"集;播放器;光碟;"
#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps 雙 ISDN/DSL"
+msgid "Open _Location"
+msgstr "開啟位置(_L)"
#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps 數據機"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9(寬螢幕)"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "偏好設定(_N)"
#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps 數據機"
+msgid "Shuff_le"
+msgstr "隨機播放(_L)"
#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Repeat Mode"
+msgid "_Repeat"
+msgstr "循環播放(_R)"
#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
+# audio as well -- Abel
#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps 數據機"
+msgid "_Movie"
+msgstr "檔案(_F)"
#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps 數據機"
+msgid "_Eject"
+msgstr "退出(_E)"
#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps 數據機"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "退出目前的光碟"
#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-聲道"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "檢視目前串流的屬性"
#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-聲道"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "播放/暫停(_A)"
#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3(電視)"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "播放或暫停播放影片"
#: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-聲道"
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1--聲道"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "消除播放清單(_C)"
#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "清除播放清單"
#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "外掛程式…"
#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 Passthrough"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "音效選單(_U)"
+msgid "_View"
+msgstr "檢視(_V)"
#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "關於此程式"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "調整視窗大小至影片大小"
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "自動"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "一半大小 1:2(_R)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "音效輸出"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "原始大小 _1:1"
#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "清除播放清單"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "將畫面還原為原始大小"
#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "反差(_N):"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "兩倍大小 _2:1"
#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "色彩平衡"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "設定用來擴充此應用程式的外掛程式"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "長寬比(_A)"
#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "連線速度(_S):"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "切換角度(_G)"
#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "減少音量"
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "切換攝影機角度"
#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "停用交錯式影片的去交錯(_D)"
+msgid "_Go"
+msgstr "前往(_G)"
#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "播放音樂時停用螢幕保護程式"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD 選單"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "前往 DVD 選單"
-#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:34
-msgid "Display"
-msgstr "顯示"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "標題選單(_T)"
#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "退出目前的光碟"
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "前往標題選單"
#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "External Chapters"
-msgstr "外部章節"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "音效選單(_U)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "前往音效選單"
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:38
-msgid "Extra Large"
-msgstr "特大"
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "角度選單(_A)"
#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "調整視窗大小至影片大小"
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "前往角度選單"
+
+#: ../data/totem.ui.h:40
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "章節選單(_C)"
#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "前往 DVD 選單"
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "前往章節選單"
#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "前往角度選單"
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "前往音效選單"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "下一章或下一齣影片"
#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "前往章節選單"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "前往標題選單"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "上一章或上一齣影片"
#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Help contents"
-msgstr "求助內容"
+msgid "_Sound"
+msgstr "音效(_S)"
#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "調高音量(_U)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "增加音量"
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+#: ../data/totem.ui.h:49
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "調低音量(_D)"
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:50
-msgid "Large"
-msgstr "大"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "減少音量"
#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "載入影片後讀取章節檔案(_C)"
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Networking"
-msgstr "網路"
+msgid "Help contents"
+msgstr "求助內容"
#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "下一章或下一齣影片"
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:55
+msgid "About this application"
+msgstr "關於此程式"
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Normal"
-msgstr "一般"
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "顯示控制介面(_C)"
#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "播放/暫停(_A)"
+msgid "Show controls"
+msgstr "顯示控制介面"
#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "播放或暫停播放影片"
+msgid "S_idebar"
+msgstr "側面窗格(_I)"
#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Playback"
-msgstr "播放"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Plugins..."
-msgstr "外掛程式…"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "上一章或上一齣影片"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "自動切換長寬比"
#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "重置為預設值(_D)"
+msgid "Square"
+msgstr "正方形"
#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "原始大小 _1:1"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "設置為 1:1 長寬比"
#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "兩倍大小 _2:1"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3(電視)"
#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比"
#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9(寬螢幕)"
+# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "將畫面還原為原始大小"
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕)長寬比"
#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "S_idebar"
-msgstr "側面窗格(_I)"
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "字幕(_U)"
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "飽和度(_U):"
-
-# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
-#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕)長寬比"
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "字幕(_U)"
#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
+msgid "_Languages"
+msgstr "語言(_L)"
#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拉近"
#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "自動切換長寬比"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "拉近"
#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "設置為 1:1 長寬比"
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "往前(_F)"
#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "顯示控制介面(_C)"
+msgid "Skip forward"
+msgstr "往前"
#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Show controls"
-msgstr "顯示控制介面"
-
-#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-
-#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "往後(_B)"
-#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "往前(_F)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Skip backwards"
msgstr "往後"
-#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Skip forward"
-msgstr "往前"
-
-#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Square"
-msgstr "正方形"
-
-#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "從上次位置開始播放檔案"
-
-#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5440
-msgid "Stereo"
-msgstr "立體聲"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "切換角度(_G)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "切換攝影機角度"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "字幕文字"
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Time seek bar"
msgstr "時間搜尋列"
-#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem 偏好設定"
-
-#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "視訊或音訊"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "檢視目前串流的屬性"
-
-#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "視覺效果"
-
-#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "調低音量(_D)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "調高音量(_U)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Zoom In"
-msgstr "拉近"
-
-#: ../data/totem.ui.h:102
-msgid "Zoom in"
-msgstr "拉近"
-
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:104
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "角度選單(_A)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "長寬比(_A)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "音效輸出類型(_A):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "亮度(_B):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "章節選單(_C)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "消除播放清單(_C)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD 選單"
-
-#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_Eject"
-msgstr "退出(_E)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "編碼(_E):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Font:"
-msgstr "字型(_F):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Go"
-msgstr "前往(_G)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Hue:"
-msgstr "色調(_H):"
-
-#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Languages"
-msgstr "語言(_L)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "載入影片後讀取字幕檔案(_L)"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "請輸入您要開啟檔案的位置(_A):"
-# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
-# audio as well -- Abel
-#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_Movie"
-msgstr "檔案(_F)"
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "加入至播放清單(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "將影片加入至播放清單"
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1611
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
-#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Properties"
-msgstr "屬性(_P)"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2940
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "音樂音軌 #%d"
-#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "一半大小 1:2(_R)"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2944
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "字幕 #%d"
-#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3338
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Sound"
-msgstr "音效(_S)"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3341
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "標題選單(_T)"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3344
+#, fuzzy
+#| msgid "The movie could not be recorded."
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "該影片無法被錄製。"
-#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "視覺效果類型(_T):"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3351
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr ""
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_View"
-msgstr "檢視(_V)"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3357
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr "目前使用中外掛程式名單(已載入並在執行)。"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3364
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "您不被允許開啟此檔案。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "使用中外掛程式清單"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3369
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "此位置不是有效的。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3377
+#, fuzzy
+#| msgid "The movie could not be recorded."
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "該影片無法被錄製。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr "允許螢幕保護程式在播放音樂時作用。如果您使用螢幕內附的喇叭則停用它。"
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3400
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"播放此影片需要下列解碼器,但尚未安裝:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419
msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr "在顯示串流前網路串流資料緩衝的大小(秒)。"
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr "大約的網路連線速度,用來選擇透過網路傳輸的媒體品質。"
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
+msgstr "無法透過網路播放此檔案。先下載到磁碟後再試。。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "「開啟…」對話視窗的預設位置"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5529
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+msgid "Surround"
+msgstr "環繞"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置。預設是目前的資料夾。"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5531
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+msgid "Mono"
+msgstr "單聲道"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設位置"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5991
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr "「擷取螢幕截圖」對話視窗的預設位置。預設是圖片資料夾。"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "字幕的編碼字元集。"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "視覺效果外掛程式的名稱"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "網路緩衝區界限"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "連線連線速度"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述。"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "音效視覺化的品質設定值。"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "循環播放"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "隨機次序播放"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "字幕編碼"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Subtitle font"
-msgstr "字幕字型"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "影片畫面的亮度"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "影片畫面的反差度"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "影片畫面的亮度"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "影片畫面的飽和度"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "音效輸出方式"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "視覺效果品質設定值"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "載入影片時是否自動讀取外部章節檔"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "是否停用交錯式影片的去交錯"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "是否停用捷徑鍵"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "是否在使用者的家目錄裡停用該外掛程式"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
-msgstr "是否在暫停或關閉播放的音樂/影片時記住它們的位置"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../data/uri.ui.h:1
-msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "請輸入您要開啟檔案的位置(_A):"
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -1022,6 +1167,10 @@ msgstr[0] "每秒 %d 格"
msgid "Audio Preview"
msgstr "音樂試聽"
+#: ../src/totem.c:238
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
+
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "不明的影片"
@@ -1034,7 +1183,7 @@ msgstr "立即播放(_P)"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:608
+#: ../src/totem-fullscreen.c:573
msgid "No File"
msgstr "沒有檔案"
@@ -1089,28 +1238,21 @@ msgid ""
msgstr "Totem 例外允許使用專屬的 GStreamer 外掛程式。"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:282
+#: ../src/totem-menu.c:290
msgid "None"
msgstr "無"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:287
+#: ../src/totem-menu.c:295
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#. This lists the back-end type and version, such as
-#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:877
-#, c-format
-msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "使用 %s 的影片播放器"
-
-#: ../src/totem-menu.c:881
+#: ../src/totem-menu.c:876
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "版權所有 © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:886
+#: ../src/totem-menu.c:881
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -1122,15 +1264,15 @@ msgstr ""
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003"
-#: ../src/totem-menu.c:890
+#: ../src/totem-menu.c:885
msgid "Totem Website"
msgstr "Totem 網站"
-#: ../src/totem-menu.c:924
+#: ../src/totem-menu.c:916
msgid "Configure Plugins"
msgstr "設定外掛程式"
-#: ../src/totem-object.c:158
+#: ../src/totem-object.c:159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1140,74 +1282,56 @@ msgstr ""
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:524
+#: ../src/totem-object.c:547
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1093 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
-msgid "Playing"
-msgstr "播放"
-
-#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1118 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
-#: ../src/totem-object.c:1100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
-msgid "Paused"
-msgstr "已暫停"
-
-#: ../src/totem-object.c:1102 ../src/totem-object.c:1112
+#: ../src/totem-object.c:1125 ../src/totem-object.c:1135
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "播放"
-#: ../src/totem-object.c:1107 ../src/totem-object.c:1567
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
-msgid "Stopped"
-msgstr "已停止"
-
-#: ../src/totem-object.c:1188 ../src/totem-object.c:1215
-#: ../src/totem-object.c:1699 ../src/totem-object.c:1863
+#: ../src/totem-object.c:1211 ../src/totem-object.c:1238
+#: ../src/totem-object.c:1726 ../src/totem-object.c:1890
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem 無法播放‘%s’。"
-#: ../src/totem-object.c:1705
+#: ../src/totem-object.c:1732
msgid "No error message"
msgstr "沒有錯誤訊息"
-#: ../src/totem-object.c:2054
+#: ../src/totem-object.c:2081
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
-#: ../src/totem-object.c:2393 ../src/totem-object.c:2395
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
-msgid "An error occurred"
-msgstr "發生錯誤"
-
-#: ../src/totem-object.c:3939 ../src/totem-object.c:3941
+#: ../src/totem-object.c:3972 ../src/totem-object.c:3974
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "上一章/上一齣影片"
-#: ../src/totem-object.c:3948 ../src/totem-object.c:3950
+#: ../src/totem-object.c:3981 ../src/totem-object.c:3983
msgid "Play / Pause"
msgstr "播放/暫停"
-#: ../src/totem-object.c:3958 ../src/totem-object.c:3960
+#: ../src/totem-object.c:3991 ../src/totem-object.c:3993
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "下一章/下一齣影片"
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:3971 ../src/totem-object.c:3973
+#: ../src/totem-object.c:4004 ../src/totem-object.c:4006
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
-#: ../src/totem-object.c:4104
+#: ../src/totem-object.c:4137
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem 無法啟動"
-#: ../src/totem-object.c:4104
+#: ../src/totem-object.c:4137
msgid "No reason."
msgstr "沒有原因。"
@@ -1327,7 +1451,7 @@ msgstr "儲存播放清單"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
-#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"
@@ -1340,11 +1464,11 @@ msgstr "無法解析播放清單「%s」。它可能已經損壞。"
msgid "Playlist error"
msgstr "播放清單錯誤"
-#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:297
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:445
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "選取字幕字型"
@@ -1388,16 +1512,6 @@ msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5436
-msgid "Surround"
-msgstr "環繞"
-
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5438
-msgid "Mono"
-msgstr "單聲道"
-
#: ../src/totem-properties-view.c:236
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
@@ -1587,155 +1701,91 @@ msgstr "西歐語系"
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "沒有影片 URI"
-
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
-msgid "Filename"
-msgstr "檔案名稱"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
-msgid "Resolution"
-msgstr "解析度"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
-msgid "Duration"
-msgstr "持續時間"
-
-#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:339 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:344 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "支援的檔案"
-#: ../src/totem-uri.c:523
+#: ../src/totem-uri.c:356
msgid "Audio files"
msgstr "音效檔案"
-#: ../src/totem-uri.c:531
+#: ../src/totem-uri.c:364
msgid "Video files"
msgstr "視訊檔案"
-#: ../src/totem-uri.c:541
+#: ../src/totem-uri.c:374
msgid "Subtitle files"
msgstr "字幕檔案"
-#: ../src/totem-uri.c:593
+#: ../src/totem-uri.c:426
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "選擇文字字幕"
-#: ../src/totem-uri.c:656
+#: ../src/totem-uri.c:491
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "選取影片或播放清單"
-#: ../src/totem.c:235 ../src/totem.c:243
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1805
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem 影片播放器"
-
-#: ../src/totem.c:236 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
-
-#: ../src/totem.c:236
-msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
+#: ../src/totem-uri.c:495
+msgid "Add Directory"
+msgstr "加入目錄"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1584
-msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "RTSP 伺服器要求的密碼 "
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "沒有影片 URI"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2877
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:890
#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "音樂音軌 #%d"
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2881
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "字幕 #%d"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:891
+msgid "Filename"
+msgstr "檔案名稱"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3312
-msgid "Location not found."
-msgstr "找不到位置。"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:893
+msgid "Resolution"
+msgstr "解析度"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3315
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "無法開啟位置,可能您沒有開啟該檔案的權限。"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:896
+msgid "Duration"
+msgstr "持續時間"
-#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3335
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3341
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr[0] ""
-"播放此影片需要下列解碼器,但尚未安裝:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+msgid "Apple Trailers"
+msgstr "Apple 預告片"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3367
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr "無法透過網路播放此檔案。先下載到磁碟後再試。。"
+#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5725
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "媒體包含不支援的視訊串流。"
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Autoload Subtitles"
+msgstr "自動載入字幕"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5940
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
+#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Autoloads text subtitles"
+msgstr "自動載入文字字幕"
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "影片光碟燒錄程式"
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
@@ -1776,78 +1826,72 @@ msgstr "該影片無法被錄製。"
msgid "Unable to write a project."
msgstr "無法寫入為專案。"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "錄製 (S)VCD 或影片 DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "影片光碟燒錄程式"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
-msgid "Chapters"
-msgstr "章節"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr "支援影片的章節標記。"
-
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "新章節的名稱:"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "加入章節…"
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "移除章節(_R)"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "加入新的章節"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "從清單中移除章節"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "建立影片的新章節清單"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "前往章節(_G)"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "前往章節"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "前往影片中的章節"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "加入章節…"
+
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "載入章節…"
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "移除章節"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "前往章節"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "沒有章節資料"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "儲存變更"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "移除章節"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "沒有章節資料"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "從清單中移除章節"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "載入章節…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "儲存變更"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "從外部的 CMML 檔案載入章節"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "前往章節(_G)"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "加入新的章節"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "移除章節(_R)"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "建立影片的新章節清單"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "章節"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Support chapter markers in movies."
+msgid "Support chapter markers in movies"
+msgstr "支援影片的章節標記。"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -1952,13 +1996,39 @@ msgstr "MediaPlayer 2 物件要求了不明的屬性「%s」"
msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
msgstr "URI「%s」尚未支援。"
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-msgid "Instant Messenger status"
-msgstr "即時通訊狀態"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Grilo 瀏覽器"
-#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
-msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "當電影播放時設定您的即時通訊狀態為離開"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+msgstr "讓您觀看多種來源媒體內容的外掛程式。"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "加入至播放清單"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "複製位置"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
+msgid "Browse"
+msgstr "瀏覽"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1228
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+msgid "Browse Error"
+msgstr "瀏覽器錯誤"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:610
+msgid "Search Error"
+msgstr "搜尋錯誤"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -1972,6 +2042,25 @@ msgstr "在螢幕上做註記的簡報加強程式"
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "找不到 Gromit 的二進位檔。"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Instant Messenger status"
+msgid "Instant Messenger Status"
+msgstr "即時通訊狀態"
+
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "當電影播放時設定您的即時通訊狀態為離開"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+msgid "<no reason given>"
+msgstr "<沒有指定原因>"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "節目表無法使用 (\"%s\")"
+
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
@@ -1979,7 +2068,10 @@ msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
msgstr "從 BBC iPlayer 服務最新 7 天的串流 BBC 節目。"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
@@ -2011,15 +2103,6 @@ msgid ""
"category combination."
msgstr "取得這個頻道和分類組合的節目清單時發生錯誤。"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<沒有指定原因>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "節目表無法使用 (\"%s\")"
-
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "紅外線遙控器"
@@ -2036,26 +2119,34 @@ msgstr "無法初始化 lirc。"
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "無法讀取 lirc 的設定。"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
-msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "下載影片字幕"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Movie Player"
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "媒體播放器按鍵"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
-msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "字幕語言(_L):"
+#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
+msgid "Support additional media player keys"
+msgstr ""
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
-msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "播放時加字幕(_P)"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "永遠在最上層"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "尋找目前播放影片的字幕。"
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "播放電影時將主視窗維持在最上層"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "字幕下載程式"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
+msgstr "尋找目前播放影片的字幕。"
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "巴西葡萄牙文"
@@ -2110,6 +2201,18 @@ msgstr "下載影片字幕(_D)…"
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "正在搜尋字幕…"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "下載影片字幕"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "字幕語言(_L):"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "播放時加字幕(_P)"
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕語言"
@@ -2118,19 +2221,25 @@ msgstr "字幕語言"
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "要搜尋影片字幕語言。"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-msgid "Always On Top"
-msgstr "永遠在最上層"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
+msgid "Movie Properties"
+msgstr "影片屬性"
-#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "播放電影時將主視窗維持在最上層"
+#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Show or hide the sidebar"
+msgid "Adds movie properties to the sidebar"
+msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2 密碼"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -2138,26 +2247,79 @@ msgstr ""
"對 Totem 未授權遠端存取除錯用來保護 rpdb2 伺服器的密碼。如果此項為空白,就會"
"使用預設密碼 'totem'"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2 密碼"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python 主控臺"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "如果影片的方向錯誤則允許它們旋轉。"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console"
+msgstr "互動式 Python 主控臺"
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Python 主控臺選單"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python 主控臺"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python 除錯器"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "您可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totem Python 主控臺"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 GConf 中"
+"設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "旋轉外掛程式"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
+msgstr "如果影片的方向錯誤則允許它們旋轉。"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
+msgid "Save Copy"
+msgstr "儲存副本"
+
+#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
+msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgstr "儲存目前放映中影片的副本"
+
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "儲存副本…"
@@ -2182,40 +2344,52 @@ msgstr "Movie"
msgid "Movie stream"
msgstr "影片串流"
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "播放影片"
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
+msgid "Screen Saver"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable screensaver when playing "
+msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
+msgstr "播放音樂時停用螢幕保護程式"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "畫面快照寬度(以像素計):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "計算畫面快照的數量"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "畫面快照的數量:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "畫面快照寬度(以像素計):"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "儲存於資料夾(_F):"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Screenshot.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Select a folder"
-msgstr "選擇一個資料夾"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "畫面截圖-%s-%d.png"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "名稱(_N):"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
+msgid "Screenshot"
+msgstr "畫面快照"
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Screenshot.png"
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
+msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
+msgstr ""
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
@@ -2241,46 +2415,44 @@ msgstr "正在建立藝廊…"
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "將藝廊儲存為「%s」"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "儲存畫面快照"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "畫面截圖-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem 無法為該影片擷取畫面快照。"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "預設這是不會發生的,請報告錯誤。"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "拍攝畫面快照(_S)…"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "拍攝畫面快照(_S)"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
msgid "Take a screenshot"
msgstr "擷取畫面快照"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "建立畫面快照藝廊(_G)…"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "建立畫面快照的藝廊"
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+msgid "Skip To"
+msgstr "跳至"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
+msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "跳至(_S):"
+
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
@@ -2297,10 +2469,6 @@ msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
-msgid "Skip To"
-msgstr "跳至"
-
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "跳至(_S)…"
@@ -2309,135 +2477,88 @@ msgstr "跳至(_S)…"
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "跳往指定時間"
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "跳至(_S):"
+#~ msgid "Play movies and songs"
+#~ msgstr "播放影片及音樂"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
-msgid "No URI to play"
-msgstr "沒有要播放的 URI"
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "以「%s」開啟(_O)"
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kbps 雙 ISDN/DSL"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "沒有播放清單或清單空白"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "影片瀏覽器外掛程式"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2254
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "14.4 Kbps 數據機"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "互動式 Python 主控臺。"
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "19.2 Kbps 數據機"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python 主控臺"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Python 主控臺選單"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python 主控臺"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "顯示 Totem 的 Python 主控臺"
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
-msgid "Python Debugger"
-msgstr "Python 除錯器"
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "28.8 Kbps 數據機"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "啟用使用 rpdb2 的遠端 Python 除錯"
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "33.6 Kbps 數據機"
-#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
-#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "您可以透過「totem_object」存取 Totem 物件:\\n%s"
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "34.4 Kbps 數據機"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
-msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totem Python 主控臺"
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"在您按下確定後,Totem 會等待您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 GConf 中"
-"設定除錯器密碼,它會使用預設的密碼('totem')。"
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "讓您觀看多種來源媒體內容的外掛程式。"
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "56 Kbps 數據機/ISDN"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo 瀏覽器"
+#~ msgid "Connection _speed:"
+#~ msgstr "連線速度(_S):"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-msgid "Browse Error"
-msgstr "瀏覽器錯誤"
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
-msgid "Search Error"
-msgstr "搜尋錯誤"
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "網路"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Browse"
-msgstr "瀏覽"
+#~ msgid ""
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
+#~ msgstr "大約的網路連線速度,用來選擇透過網路傳輸的媒體品質。"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
+#~ msgid "Network connection speed"
+#~ msgstr "連線連線速度"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "加入至播放清單"
+#~ msgid "Movie Player using %s"
+#~ msgstr "使用 %s 的影片播放器"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Copy Location"
-msgstr "複製位置"
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "找不到位置。"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "開啟(_O)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr "無法開啟位置,可能您沒有開啟該檔案的權限。"
-#~ msgid "Open _Location"
-#~ msgstr "開啟位置(_L)"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "全螢幕(_F)"
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "儲存於資料夾(_F):"
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "偏好設定(_N)"
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "選擇一個資料夾"
-#~ msgid "Shuff_le"
-#~ msgstr "隨機播放(_L)"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "名稱(_N):"
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgid "_Repeat"
-#~ msgstr "循環播放(_R)"
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "結束(_Q)"
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "儲存畫面快照"
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "設定應用程式"
@@ -2504,9 +2625,6 @@ msgstr "複製位置"
#~ msgid "Please insert another disc to play back."
#~ msgstr "請插入另一個光碟片以播放。"
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem 無法播放此碟片。"
-
#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
#~ msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD"
@@ -2624,9 +2742,6 @@ msgstr "複製位置"
#~ msgid "Search Results"
#~ msgstr "搜尋結果"
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "影片"
-
#~ msgid "_Open in Web Browser"
#~ msgstr "在網頁瀏覽器中開啟(_O)"