diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2022-02-17 15:51:00 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-02-17 15:51:00 +0000 |
commit | 323e20ae7bc757d0051aa4b74f03ce4d1cf072cd (patch) | |
tree | 1db625a350aa5ec3656b8e0bc785c13a538f9518 /po | |
parent | 49338f7f350e03b5449aaeed506f1a22f6a34698 (diff) | |
download | totem-323e20ae7bc757d0051aa4b74f03ce4d1cf072cd.tar.gz |
Update Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 148 |
1 files changed, 81 insertions, 67 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-11 22:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-17 12:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-17 17:49+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 -#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3911 msgid "Videos" msgstr "Відео" @@ -177,7 +177,19 @@ msgstr "Показувані каталоги" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Каталоги, які показуються в огляді, типово нічого не показується" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +msgid "Disable hardware decoders" +msgstr "" +"Вимкнути апаратні декодери" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." +msgstr "" +"Вимкнути апаратні декодери і використовувати лише програмні декодери. Призначено лише для діагностики." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -328,140 +340,143 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Зменшити гучність" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:69 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mute/unmute" +msgstr "" +"Вимкнути/Увімкнути звук" + +#: data/shortcuts.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Перемикнути повний екран" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: data/shortcuts.ui:89 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Обернути ↷" -#: data/shortcuts.ui:96 +#: data/shortcuts.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Обернути ↶" -#: data/shortcuts.ui:105 +#: data/shortcuts.ui:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Відтворення" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Грати/призупинити" -#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134 +#: data/shortcuts.ui:125 data/shortcuts.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Попередній відеозапис або розділ" -#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142 +#: data/shortcuts.ui:133 data/shortcuts.ui:149 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Наступний відеозапис або розділ" -#: data/shortcuts.ui:150 +#: data/shortcuts.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Пропустити" -#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218 +#: data/shortcuts.ui:163 data/shortcuts.ui:225 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Повернутися на 15 секунд" -#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226 +#: data/shortcuts.ui:171 data/shortcuts.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Вперед на 60 секунд" -#: data/shortcuts.ui:171 +#: data/shortcuts.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Назад на один кадр" -#: data/shortcuts.ui:178 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Далі на один кадр" -#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234 +#: data/shortcuts.ui:193 data/shortcuts.ui:241 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Повернутися на 5 секунд" -#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242 +#: data/shortcuts.ui:201 data/shortcuts.ui:249 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Вперед на 15 секунд" -#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250 +#: data/shortcuts.ui:209 data/shortcuts.ui:257 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Повернутися на 3 хвилини" -#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258 +#: data/shortcuts.ui:217 data/shortcuts.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Вперед на 10 хвилин" -#: data/shortcuts.ui:265 +#: data/shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Перестрибнути до…" -#: data/shortcuts.ui:273 +#: data/shortcuts.ui:280 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Пересування по меню DVD" -#: data/shortcuts.ui:278 +#: data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Догори" -#: data/shortcuts.ui:285 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Додолу" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Ліворуч" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Праворуч" -#: data/shortcuts.ui:307 -#| msgid "Subtitles" +#: data/shortcuts.ui:314 msgctxt "shortcut window" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" -#: data/shortcuts.ui:312 -#| msgid "Select Text Subtitles" +#: data/shortcuts.ui:319 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next subtitle" msgstr "Вибір наступних субтитрів" -#: data/shortcuts.ui:319 -#| msgid "Autoloads text subtitles" +#: data/shortcuts.ui:326 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle subtitles" msgstr "Увімкнути/Вимкнути субтитри" @@ -529,7 +544,6 @@ msgid "_Eject" msgstr "Ви_йняти" #: data/totem.ui:114 -#| msgid "_Languages" msgid "Languages" msgstr "Мови" @@ -597,7 +611,7 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Запит пароля для сервера RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -605,53 +619,53 @@ msgstr "" "Здається, джерело даних зашифровано — його не можна прочитати. Намагаєтеся " "відтворити зашифрований DVD без libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "" "Не вистачає підтримки SSL/TLS. Перевірте, чи встановлено належні компоненти." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ви не можете відкрити цей файл." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ця адреса не є правильною." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398 msgid "The movie could not be read." msgstr "Фільм неможливо прочитати." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Цей файл зашифровано — його неможливо відтворити." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Файл, який ви намагаєтеся відтворити, є порожнім файлом." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -672,12 +686,12 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Цей потік неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -686,7 +700,7 @@ msgstr "" "варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи " "відеозаписів" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -694,19 +708,19 @@ msgstr "" "Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити " "його на локальний диск." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062 msgid "Surround" msgstr "Об'ємний" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -912,56 +926,56 @@ msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:439 +#: src/totem-menu.c:449 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:442 +#: src/totem-menu.c:452 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1442 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1447 src/totem-object.c:1457 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Відтворення" # c-format -#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137 +#: src/totem-object.c:1524 src/totem-object.c:1552 src/totem-object.c:2138 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Неможливо програти «%s»." -#: src/totem-object.c:2309 +#: src/totem-object.c:2310 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Неможливо показати вміст довідки." -#: src/totem-object.c:2570 +#: src/totem-object.c:2571 msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" -#: src/totem-object.c:3990 +#: src/totem-object.c:4009 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Попередній фрагмент/фільм" -#: src/totem-object.c:3996 +#: src/totem-object.c:4015 msgid "Play / Pause" msgstr "Відтворення / _пауза" -#: src/totem-object.c:4002 +#: src/totem-object.c:4021 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Наступний фрагмент/фільм" -#: src/totem-object.c:4235 +#: src/totem-object.c:4257 msgid "Totem could not startup." msgstr "Не вдалось запустити Totem." -#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/totem-object.c:4257 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 msgid "No reason." msgstr "Причина невідома." |