summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDušan Kazik <prescott66@gmail.com>2022-02-18 12:14:20 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-02-18 12:14:20 +0000
commit3a45a3c234a406548fbd5f2e73e53d9767a09a35 (patch)
tree000ee66a566783881a37f4f538704d9fb98d892d /po
parent40766d0fa509641b8b8470424dce946a718ab6bc (diff)
downloadtotem-3a45a3c234a406548fbd5f2e73e53d9767a09a35.tar.gz
Update Slovak translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sk.po645
1 files changed, 375 insertions, 270 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 64f775aee..515a6a526 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-03 09:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-05 13:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-18 00:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-18 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -17,21 +17,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "Videá"
# Desktop entry comment
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "Prehráva filmy"
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"diskov DVD a sprístupnených videí cez sieť (pomocou UPnP/DLNA) a filmových "
"noviniek z rôznych webových stránok."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
@@ -53,10 +53,14 @@ msgstr ""
"titulkov, možnosť zrýchliť alebo spomaliť prehrávanie, vytváranie galérií so "
"snímkami obrazoviek a podporou záznamu diskov DVD."
-#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
msgstr "Vývojári prostredia GNOME"
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
+msgid "@APPLICATION_NAME@"
+msgstr "@APPLICATION_NAME@"
+
# desktop entry keywords
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
@@ -216,132 +220,139 @@ msgstr ""
"žiadne"
# list store item - Typ zvukového výstupu
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
# list store item
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanálový"
# list store item
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanálový"
# list store item
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanálový"
# list store item
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanálový"
# list store item
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Preposielanie AC3"
# dialog title
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
# label
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Externé titulky"
# checkbutton
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Načítať súbory s titulkami pri načítaní filmu"
# label
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
# label
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kódovanie:"
-#: data/preferences.ui:312
+# font dialog title
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Výber písma pre titulky"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Zásuvné moduly…"
# tab
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=693094
# radiobutton
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Video"
# PM: s prekladaním bol dosť zavádzajúce ako keby si hovoril o zákaze dabingu - zmenil som to
# checkbutton
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Zakázať o_dstraňovanie prekladania vo videách s prekladanými riadkami"
# label
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyváženie farieb"
# label
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
# label
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
# label
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sý_tosť farieb:"
# label
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farebný odtieň:"
# button
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Obnoviť štandardné hodnoty"
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
# label
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Zvukový výstup"
# label
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
# tab
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
@@ -353,183 +364,216 @@ msgstr "Všeobecné"
#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobrazenie pomocníka"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové skratky"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "Pridanie miestneho videa"
+
+# dialog title
+#: data/shortcuts.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "Pridanie webového videa"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
# menu item
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Sprístupnenie bez pripojenia"
# action entry
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zachytenie snímky obrazovky"
# cmd desc
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončenie"
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Zvýšenie hlasitosti"
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Zníženie hlasitosti"
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "Stlmenie/obnovenie"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prepnutie režimu na celú obrazovku"
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Ukončenie režimu na celú obrazovku"
-#: data/shortcuts.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zväčšenie"
-
-#: data/shortcuts.ui:96
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zmenšenie"
-
# menu item
-#: data/shortcuts.ui:103
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Otočenie ↷"
# menu item
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Otočenie ↶"
-#: data/shortcuts.ui:119
+#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
# cmd desc
-#: data/shortcuts.ui:124
+#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Prehrávanie/Pozastavenie"
-#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Predchádzajúce video alebo kapitola"
# label
-#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Nasledujúce video alebo kapitola"
-#: data/shortcuts.ui:164
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Preskočenie"
-#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Prejdenie dozadu o 15 sekúnd"
-#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Prejdenie dopredu o 60 sekúnd"
-#: data/shortcuts.ui:185
+#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Krok dozadu o jeden snímok"
-#: data/shortcuts.ui:192
+#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Krok dopredu o jeden snímok"
-#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Prejdenie dozadu o 5 sekúnd"
# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e
-#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Prejdenie dopredu o 15 sekúnd"
-#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Prejdenie dozadu o 3 minúty"
-#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Prejdenie dopredu o 10 minút"
-#: data/shortcuts.ui:279
+#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Preskočenie na…"
-#: data/shortcuts.ui:287
+#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Navigovanie v ponuke disku DVD"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigovanie hore"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigovanie dole"
-#: data/shortcuts.ui:306
+#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigovanie doľava"
-#: data/shortcuts.ui:313
+#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigovanie doprava"
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Titulky"
+
+# filechooser dialog title
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Výber nasledujúcich titulkov"
+
+# plugin desc
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Prepnutie titulkov"
+
# menu item
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Nas_tavenia"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"
@@ -587,84 +631,90 @@ msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2,11:1 (DVB)"
-# label
-#: data/totem.ui:81
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zväčšiť"
-
# action
-#: data/totem.ui:86
+#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Prepnúť _uhly"
# action
-#: data/totem.ui:93
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Jazyky"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "Vy_sunúť"
# action
-#: data/totem.ui:97
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Titulky"
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Jazyky"
+
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Titulky"
-#: data/totem.ui:100
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "V_ybrať textové titulky…"
-# action
-#: data/totem.ui:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "Vy_sunúť"
-
# menu item
-#: data/totem.ui:134
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "_Opakovať"
# action
-#: data/totem.ui:140
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Ponuka _DVD"
# action
-#: data/totem.ui:146
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "Ponuka _titulov"
# action
-#: data/totem.ui:151
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Z_vuková ponuka"
# action
-#: data/totem.ui:156
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Ponuka _uhlov"
# action
-#: data/totem.ui:161
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Ponuka _kapitol"
-#: data/totem.ui:170
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
+# dialog title
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Pridanie webového videa"
+
# label
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:"
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+# action
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "P_ridať"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Pre server RTSP je požadované heslo"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -672,55 +722,55 @@ msgstr ""
"Zdá sa, že zdroj je zašifrovaný a nedá sa čítať. Pokúšate sa prehrať "
"zašifrovaný disk DVD bez knižnice libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, je neznámy."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Spojenie s týmto serverom bolo odmietnuté."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Zadaný film sa nepodarilo nájsť."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo streamu."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Pre prístup k tomuto súboru alebo streamu je vyžadované overenie totožnosti."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Chýba podpora protokolu SSL/TLS. Skontrolujte vašu inštaláciu."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nemáte povolenie na otvorenie tohto súboru."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Toto umiestnenie je neplatné."
# DK: načítaný?
# PK: necham precitany, kedze cita sa len cast ale nacitava sa zvecsa celok
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film nemohol byť prečítaný."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Tento súbor je zašifrovaný a nedá sa spätne prehrať."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Súbor, ktorý ste sa pokúsili prehrať, je prázdny."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -742,12 +792,12 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Tento prúd sa nedá prehrať. Je možné, že ho blokuje brána firewall."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -755,25 +805,25 @@ msgstr ""
"Zvukový alebo video stream sa nedá spracovať kvôli chýbajúcim kodekom. "
"Musíte nainštalovať dodatočné kodeky na prehranie niektorých typov filmov"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "Tento súbor sa nedá prehrať cez sieť. Skúste ho najprv prebrať."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Nosič neobsahuje žiadne podporované video streamy."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -804,49 +854,110 @@ msgstr[2] ""
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Nájsť v programe %s"
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d.%03d"
+
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -860,14 +971,18 @@ msgstr "Vybrať všetko"
msgid "Select None"
msgstr "Zrušiť výber"
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach."
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Skontrolujte inštaláciu svojho systému. Totem teraz skončí."
+#: src/totem.c:74
+msgid "Videos Preview"
+msgstr "Ukážky videí"
+
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
@@ -894,54 +1009,54 @@ msgstr "Rozlíšenie"
msgid "Duration"
msgstr "Dĺžka"
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Sezóna %d Epizóda %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Sezóna %d Epizóda %d)"
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Chyba prehliadania"
-#: src/totem-grilo.c:826
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Chyba hľadania"
-#: src/totem-grilo.c:1306
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Miestne"
# label
-#: src/totem-grilo.c:1915
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať rozhranie „%s“. %s"
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "Súbor neexistuje."
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Uistite sa, či je program Totem správne nainštalovaný."
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Kliknutím na položky ich vyberiete"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -949,7 +1064,7 @@ msgstr[0] "%d vybratých"
msgstr[1] "%d vybratý"
msgstr[2] "%d vybraté"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Výsledky pre výraz „%s“"
@@ -971,86 +1086,69 @@ msgstr "Zrušiť"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
-#: src/totem-menu.c:408
+#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "Zvuková stopa"
-#: src/totem-menu.c:411
+#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "Titulky"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
-msgid "None"
-msgstr "Žiadny"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatický"
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "Žiadny"
+
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Prehrávač Totem nemohol prehrať „%s“."
# PM: dal by som Programu Totem (viackrát); mimochodom neskúsený používateľ musí z toho byť zmetený keď sa program vlastne volá "Prehrávač filmov"
# PK: snad to ujednotia, je to domotane, ale zas balik je totem
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2308
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Programu Totem sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2569
msgid "An error occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
-#: src/totem-object.c:3839
+#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Ďalšia kapitola/film"
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4238
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Programu Totem sa nepodarilo naštartovať."
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
msgid "No reason."
msgstr "Žiaden dôvod."
-# dialog title
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Pridanie webového videa"
-
-# action
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Zrušiť"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
-msgid "_Add"
-msgstr "P_ridať"
-
# cmd desc
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
@@ -1135,29 +1233,25 @@ msgstr "Nedá sa zároveň zaradiť do radu a nahradiť"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:231
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "%d. titul"
-#: src/totem-playlist.c:1025
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Zoznam skladieb „%s“ sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený."
-#: src/totem-preferences.c:185
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly"
-#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
-# font dialog title
-#: src/totem-preferences.c:300
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Výber písma pre titulky"
-
# action
#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
@@ -1323,32 +1417,32 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
# file filter
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
# file filter
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
msgstr "Video súbory"
# file filter
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:348
msgid "Subtitle files"
msgstr "Súbory s titulkami"
# filechooser dialog title
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:400
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Výber textových titulkov"
# menu item
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:404
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
# dialog title
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:461
msgid "Add Videos"
msgstr "Pridanie videí"
@@ -1413,16 +1507,6 @@ msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Nastaví stav vo vašom internetovom komunikátore na preč, keď sa prehráva film"
-# plugin name
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Multimediálne klávesy"
-
-# plugin desc
-#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support additional media player keys"
-msgstr "Podpora pre dodatočné multimediálne klávesy"
-
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "Otvorenie adresára"
@@ -1432,7 +1516,7 @@ msgstr "Otvorenie adresára"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Otvorí adresár s aktuálne prehrávaným filmom"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Otvoriť obsahujúci priečinok"
@@ -1459,39 +1543,36 @@ msgstr "Nájde titulky pre práve prehrávaný film"
# Pozn. prekladateľom iso_639_3 je Ivan Masár
# http://translationproject.org/team/sk.html
# Asi by sa to s ním zišlo prediskutovať.
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazílska portugalčina"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Hľadajú sa titulky…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Preberajú sa titulky…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "Nenájdené žiadne výsledky."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Titulky"
-
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
msgid "Format"
msgstr "Formát"
@@ -1499,17 +1580,17 @@ msgstr "Formát"
# PK: nie, toto sa mi paci
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
# action
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Prevziať titulky k filmu…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Hľadajú sa titulky…"
@@ -1548,39 +1629,39 @@ msgstr "Vlastnosti filmu"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Pridá vlastnosti filmu do položiek ponuky"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neznámy"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neznáma"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
# action
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
@@ -1699,7 +1780,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "Neznámy"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Neznáma"
@@ -1756,8 +1837,6 @@ msgstr[2] "%d sekundy"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
@@ -1768,8 +1847,6 @@ msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -1787,8 +1864,6 @@ msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
#, c-format
-#| msgctxt "time"
-#| msgid "%s %s"
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -1806,7 +1881,16 @@ msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekúnd"
# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.3f snímok za sekundu"
+msgstr[1] "%0.3f snímka za sekundu"
+msgstr[2] "%0.3f snímky za sekundu"
+
+# http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1893,12 +1977,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Umožňuje otočiť videá, ak majú nesprávnu orientáciu"
# menu item
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "O_točiť ↷"
# menu item
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Otočiť ↶"
@@ -1912,23 +1996,23 @@ msgstr "Uloženie kópie"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Uloží kópiu práve prehrávaného filmu"
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Video nemôže byť sprístupnené bez pripojenia."
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "“Files” is not available."
msgstr "Aplikácia „Súbory“ nie je dostupná."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
msgid "Movie"
msgstr "Film"
# menu item
-#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
+#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Sprístupniť bez pripojenia"
@@ -1942,7 +2026,7 @@ msgstr "Šetrič obrazovky"
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Vypne šetrič obrazovky počas prehrávania filmu"
-#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
msgid "Playing a movie"
msgstr "Prehráva sa film"
@@ -1963,7 +2047,7 @@ msgstr "Počet snímok obrazovky:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Snímka obrazovky z %s.png"
@@ -1971,7 +2055,7 @@ msgstr "Snímka obrazovky z %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Snímka obrazovky z %s - %d.png"
@@ -1987,12 +2071,12 @@ msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Umožňuje zachytávanie snímok a galérií z videí"
# window title
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Uloženie galérie"
# button
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
@@ -2000,7 +2084,7 @@ msgstr "_Uložiť"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galéria-%s-%d.jpg"
@@ -2026,18 +2110,18 @@ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím, ohláste chybu."
# action entry
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zachytiť _snímku obrazovky"
# menu item
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Vytvoriť _galériu zo snímok obrazovky…"
# plugin name
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "Preskočiť na"
@@ -2066,52 +2150,52 @@ msgstr[2] "sekundu"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
# plugin name
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
msgstr "P_reskočiť na"
# plugin name
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
msgid "_Skip To…"
msgstr "P_reskočiť na…"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Rýchlosť: %s"
@@ -2133,6 +2217,30 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Nastaví používateľského agenta pre stránku služby Vimeo"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zväčšenie"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Zmenšenie"
+
+# label
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zväčšiť"
+
+# action
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "_Titulky"
+
+# plugin name
+#~ msgid "Media Player Keys"
+#~ msgstr "Multimediálne klávesy"
+
+# plugin desc
+#~ msgid "Support additional media player keys"
+#~ msgstr "Podpora pre dodatočné multimediálne klávesy"
+
# summary
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr ""
@@ -2243,9 +2351,6 @@ msgstr "Nastaví používateľského agenta pre stránku služby Vimeo"
#~ msgid "Files properties tab"
#~ msgstr "Karta vlastností súborov"
-#~ msgid "Audio Preview"
-#~ msgstr "Zvuková ukážka"
-
# action
#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr "Zásuvné moduly…"