summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuming Zh <lumingzh@qq.com>2022-02-23 18:39:51 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-02-23 18:39:51 +0000
commite846f03865c6138a88ddd2e3d82503540a76ed87 (patch)
treefeb4c2d5b945fef0d1fed5914381bfdc14b54ef8 /po
parent1a5311c7cfeb7c2ea4654e763be2fc9d4eb5b159 (diff)
downloadtotem-e846f03865c6138a88ddd2e3d82503540a76ed87.tar.gz
Update Chinese (China) translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po516
1 files changed, 316 insertions, 200 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 61c1d74a2..2b24180b1 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-03 19:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-04 11:26+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-17 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-18 19:10+0800\n"
"Last-Translator: lumingzh <lumingzh@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
-#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "视频"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "字幕字体"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "字幕渲染所用的Pango字体描述。"
+msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
@@ -185,29 +185,39 @@ msgstr "要显示的目录"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "要在浏览界面显示的目录,默认为无"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "禁用硬件解码器"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr "禁用硬件解码器并仅使用软件解码器。仅用于调试目的。"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
-msgstr "4声道"
+msgstr "4 声道"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1声道"
+msgstr "4.1 声道"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0声道"
+msgstr "5.0 声道"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1声道"
+msgstr "5.1 声道"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3直通输出"
+msgstr "AC3 直通输出"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
@@ -303,164 +313,207 @@ msgstr "常规"
#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "显示帮助"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "键盘快捷键"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+#| msgid "Add _Local Video…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "添加本地视频"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+#| msgid "Add Web Video"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "添加网络视频"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "离线缓存"
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "抓取屏幕截图"
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "增大音量"
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "减小音量"
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "静音/取消静音"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "视图"
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切换全屏"
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "退出全屏"
-#: data/shortcuts.ui:89
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "旋转↷"
-#: data/shortcuts.ui:96
+#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "旋转↶"
-#: data/shortcuts.ui:105
+#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "回放"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
-#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "上一视频或章节"
-#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "下一视频或章节"
-#: data/shortcuts.ui:150
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
-#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
-msgstr "快退15秒"
+msgstr "快退 15 秒"
-#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
-msgstr "快进60秒"
+msgstr "快进 60 秒"
-#: data/shortcuts.ui:171
+#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "后退一帧"
-#: data/shortcuts.ui:178
+#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "前进一帧"
-#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
-msgstr "快退5秒"
+msgstr "快退 5 秒"
-#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
-msgstr "快进15秒"
+msgstr "快进 15 秒"
-#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
-msgstr "快退3分钟"
+msgstr "快退 3 分钟"
-#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
-msgstr "快进10分钟"
+msgstr "快进 10 分钟"
-#: data/shortcuts.ui:265
+#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "跳至…"
-#: data/shortcuts.ui:273
+#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
-msgstr "DVD菜单导航"
+msgstr "DVD 菜单导航"
-#: data/shortcuts.ui:278
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "向上导航"
-#: data/shortcuts.ui:285
+#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "向下导航"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "向左导航"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "向右导航"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "字幕"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "选择下个字幕"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "切换字幕"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "首选项(_N)"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键(_K)"
@@ -514,117 +567,127 @@ msgstr "2.11:1(DVB)"
msgid "Switch An_gles"
msgstr "切换角度(_G)"
-#: data/totem.ui:89
-msgid "_Languages"
-msgstr "语言(_L)"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "弹出(_E)"
+
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "语言"
-#: data/totem.ui:93
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "字幕(_U)"
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "字幕"
-#: data/totem.ui:96
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "选择文本字幕(_S)…"
-#: data/totem.ui:119
-msgid "_Eject"
-msgstr "弹出(_E)"
-
-#: data/totem.ui:130
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "重复(_R)"
-#: data/totem.ui:136
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
-msgstr "DVD菜单(_D)"
+msgstr "DVD 菜单(_D)"
-#: data/totem.ui:142
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "标题菜单(_T)"
-#: data/totem.ui:147
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "音频菜单(_U)"
-#: data/totem.ui:152
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "角度菜单(_A)"
-#: data/totem.ui:157
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "章节菜单(_C)"
-#: data/totem.ui:166
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "速度"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "添加网络视频"
+
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "添加(_A)"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "RTSP服务器需要密码"
+msgstr "RTSP 服务器需要密码"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
-"播放源似乎已加密且无法读取。您是在没有libdvdcss的情况下尝试播放加密过的DVD"
-"吗?"
+"播放源似乎已加密且无法读取。您是在没有 libdvdcss 的情况下尝试播放加密过的 "
+"DVD 吗?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "您试图连接的服务器未知。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "找不到指定影片。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "读取此文件或流需要权限认证。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "缺失 SSL/TLS 支持。请检查您的安装情况。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "您无权打开此文件。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "此地址无效。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
msgid "The movie could not be read."
msgstr "无法读取影片。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "此文件已加密且无法播放。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "您尝试播放的文件是个空文件。"
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -637,12 +700,12 @@ msgstr[0] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "此流文件不能播放。可能已被防火墙隔离。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -650,25 +713,25 @@ msgstr ""
"因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的"
"影片"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
msgid "Surround"
msgstr "环绕声"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -682,7 +745,7 @@ msgstr "无法播放文件"
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
-msgstr[0] "播放此文件需要%s,但是没有安装。"
+msgstr[0] "播放此文件需要 %s,但是没有安装。"
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
@@ -690,51 +753,112 @@ msgstr[0] "播放此文件需要%s,但是没有安装。"
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
-msgstr "在%s中找到(_F)"
+msgstr "在 %s 中查找(_F)"
+
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+#| msgctxt "long time format"
+#| msgid "%d:%02d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d.%03d"
+
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -754,7 +878,7 @@ msgstr "无法初始化线程安全库。"
#: src/totem.c:68
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "请检查您的系统安装。Totem播放器现将退出。"
+msgstr "请检查您的系统安装。Totem 播放器现将退出。"
#: src/totem.c:74
msgid "Videos Preview"
@@ -786,31 +910,31 @@ msgstr "分辨率"
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "第%d季第%d集"
+msgstr "第 %d 季第 %d 集"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s(第%d季第%d集)"
+msgstr "%s(第 %d 季第 %d 集)"
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "浏览错误"
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "搜索错误"
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "本地"
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "频道"
@@ -826,19 +950,19 @@ msgstr "文件不存在。"
#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "请确保Totem播放器已正确安装。"
+msgstr "请确保 Totem 播放器已正确安装。"
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "点击项目来选择它们"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "已选择%d个"
+msgstr[0] "已选择 %d 个"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "“%s”的结果"
@@ -859,82 +983,67 @@ msgstr "取消"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: src/totem-menu.c:410
+#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "音轨"
-#: src/totem-menu.c:413
+#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:533
-msgid "None"
-msgstr "无"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:537
+#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
-#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "播放"
-#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
-msgstr "Totem播放器无法播放“%s”。"
+msgstr "Totem 播放器无法播放“%s”。"
-#: src/totem-object.c:2222
+#: src/totem-object.c:2308
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem播放器无法显示帮助内容。"
+msgstr "Totem 播放器无法显示帮助内容。"
-#: src/totem-object.c:2484
+#: src/totem-object.c:2569
msgid "An error occurred"
msgstr "发生了一个错误"
-#: src/totem-object.c:3863
+#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "上一章/影片"
-#: src/totem-object.c:3869
+#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "播放/暂停"
-#: src/totem-object.c:3875
+#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "下一章/影片"
-#: src/totem-object.c:4098
+#: src/totem-object.c:4238
msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem播放器无法启动。"
+msgstr "Totem 播放器无法启动。"
-#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
msgid "No reason."
msgstr "无原因。"
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "添加网络视频"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
-msgid "_Add"
-msgstr "添加(_A)"
-
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
@@ -1001,12 +1110,12 @@ msgstr "无法同时添加到队列和替换"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
-msgstr "标题%d"
+msgstr "标题 %d"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
@@ -1220,19 +1329,19 @@ msgstr "自动加载文本字幕"
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr "MPRISD-Bus接口"
+msgstr "MPRISD-Bus 接口"
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
-msgstr "发送当前播放的视频通知并允许使用MPRIS远程控制。"
+msgstr "发送当前播放的视频通知并允许使用 MPRIS 远程控制。"
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "MediaPlayer2对象未实现“%s”接口"
+msgstr "MediaPlayer2 对象未实现“%s”接口"
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
#, python-format
@@ -1242,7 +1351,7 @@ msgstr "“%s”属性不可写。"
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "请求了MediaPlayer2对象的未知属性“%s”"
+msgstr "请求了 MediaPlayer2 对象的未知属性“%s”"
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
@@ -1260,7 +1369,7 @@ msgstr "打开目录"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "打开当前播放影片所属目录"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "打开所在文件夹"
@@ -1287,22 +1396,18 @@ msgstr "正在下载字幕…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "无法连接OpenSubtitles网站"
+msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr "无法连接OpenSubtitles网站。"
+msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站。"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
msgid "No results found."
msgstr "没有找到结果。"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
-msgid "Subtitles"
-msgstr "字幕"
-
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
@@ -1361,7 +1466,7 @@ msgstr "%d×%d"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
#, c-format
msgid "%d kbps"
-msgstr "%dkbps"
+msgstr "%d kbps"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
@@ -1372,7 +1477,7 @@ msgstr "不可用"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr "%dHz"
+msgstr "%d Hz"
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Sample rate"
@@ -1489,7 +1594,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "不可用"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "不可用"
@@ -1508,30 +1613,30 @@ msgstr "不可用"
#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgid "0 Hz"
-msgstr "0Hz"
+msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Channels"
-msgstr "0声道"
+msgstr "0 声道"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d小时"
+msgstr[0] "%d 小时"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d分"
+msgstr[0] "%d 分"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d秒"
+msgstr[0] "%d 秒"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
@@ -1571,54 +1676,62 @@ msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
msgid "0 seconds"
-msgstr "0秒"
+msgstr "0 秒"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+#| msgid "%0.2f frame per second"
+#| msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.3f 帧/秒"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f帧/秒"
+msgstr[0] "%0.2f 帧/秒"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2密码"
+msgstr "rpdb2 密码"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
-"一个防止调试Totem播放器用的rpdb2服务器遭受未授权网络访问的密码。如果留空,将"
-"默认使用“totem”作为密码。"
+"一个防止调试 Totem 播放器用的 rpdb2 服务器遭受未授权网络访问的密码。如果留"
+"空,将默认使用“totem”作为密码。"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
-msgstr "Python控制台"
+msgstr "Python 控制台"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
-msgstr "交互式Python控制台"
+msgstr "交互式 Python 控制台"
#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "_Python Console"
-msgstr "Python控制台(_P)"
+msgstr "Python 控制台(_P)"
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
-msgstr "Python调试器"
+msgstr "Python 调试器"
#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
-msgstr "您可以通过“totem_object”访问totem对象:\\n%s"
+msgstr "您可以通过“totem_object”访问 totem 对象:\\n%s"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Totem播放器Python控制台"
+msgstr "Totem 播放器 Python 控制台"
#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
@@ -1627,8 +1740,8 @@ msgid ""
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
-"在您点击确定之后,Totem播放器将一直等到您连接到winpdb或rpdb2。如果您没有在"
-"DConf中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"
+"在您点击确定之后,Totem 播放器将一直等到您连接到 winpdb 或 rpdb2。如果您没有"
+"在 DConf 中设置调试器密码,将使用默认密码(“totem”)。"
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
@@ -1646,11 +1759,11 @@ msgstr "旋转插件"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "允许旋转方向错误的视频"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "旋转↷(_R)"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
msgid "Rotate ↶"
msgstr "旋转↶"
@@ -1669,7 +1782,7 @@ msgstr "该视频无法离线保存。"
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "“Files” is not available."
-msgstr "文件(Nautilus)不可用。"
+msgstr "“文件”不可用。"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
@@ -1760,7 +1873,7 @@ msgstr "另存画册为“%s”"
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem播放器无法获取该视频的屏幕截图。"
+msgstr "Totem 播放器无法获取该视频的屏幕截图。"
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
@@ -1814,7 +1927,7 @@ msgstr "跳至(_S)…"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
-msgstr "×0.75"
+msgstr "× 0.75"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
msgctxt "playback rate"
@@ -1824,22 +1937,22 @@ msgstr "正常"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
-msgstr "×1.1"
+msgstr "× 1.1"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
-msgstr "×1.25"
+msgstr "× 1.25"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
-msgstr "×1.5"
+msgstr "× 1.5"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
-msgstr "×1.75"
+msgstr "× 1.75"
#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
#, c-format
@@ -1860,7 +1973,10 @@ msgstr "Vimeo"
#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr "为Vimeo网站设置用户代理"
+msgstr "为 Vimeo 网站设置用户代理"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "字幕(_U)"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"