diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2013-05-28 20:09:06 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2013-05-28 20:09:06 +0200 |
commit | bd0555afecc053edf77dd16c5b45b9c0ddaf228a (patch) | |
tree | 34ec8dd5678a158585e1b5aa498c747b809c53f4 /po | |
parent | 1fa8c2ed97aac4b7ca3846fbaa7187e333bc1636 (diff) | |
download | totem-bd0555afecc053edf77dd16c5b45b9c0ddaf228a.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 671 |
1 files changed, 322 insertions, 349 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-01 16:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-01 20:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-28 07:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-28 20:07+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Ni naslova URI za predvajanje" msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Odpri s programom \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2278 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2368 msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen" msgid "Movie browser plugin" msgstr "Vstavek brskanja posnetkov" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:245 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:246 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti." @@ -236,11 +236,11 @@ msgstr "Kopiraj _mesto" msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Kopiraj mesto v odložišče" -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63 +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:16 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Izbor podnapisa ..." -#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise" @@ -340,82 +340,90 @@ msgstr "Zunanja poglavja" msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Samodejno _naloži podnapise ob začetku predvajanja posnetka" -#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +#: ../data/preferences.ui.h:22 +msgid "Plugins" +msgstr "Vstavki" + +#: ../data/preferences.ui.h:23 +msgid "Plugins..." +msgstr "Vstavki ..." + +#: ../data/preferences.ui.h:24 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Splošno" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Display" msgstr "Zaslon" -#: ../data/preferences.ui.h:25 +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Onemogoči odstranjevanja prepletanja prepletenih posnetkov" -#: ../data/preferences.ui.h:26 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "Disable screensaver when playing" msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: ../data/preferences.ui.h:29 msgctxt "Screensaver disable" msgid "Video" msgstr "Video" #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio -#: ../data/preferences.ui.h:29 +#: ../data/preferences.ui.h:31 msgid "Video or Audio" msgstr "Slika ali zvok" -#: ../data/preferences.ui.h:30 +#: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "Visual Effects" msgstr "Učinki predočenja" -#: ../data/preferences.ui.h:31 +#: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Pokaži _učinke predočenja med predvajanjem zvočnega posnetka" -#: ../data/preferences.ui.h:32 +#: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Vrsta predočenja:" -#: ../data/preferences.ui.h:33 +#: ../data/preferences.ui.h:35 msgid "Visualization _size:" msgstr "Veliko_st predočenja:" -#: ../data/preferences.ui.h:34 +#: ../data/preferences.ui.h:36 msgid "Color Balance" msgstr "Barvno uravnoteženje" -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:37 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svetlost:" -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:38 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:39 msgid "Sat_uration:" msgstr "Na_sičenost:" -#: ../data/preferences.ui.h:38 +#: ../data/preferences.ui.h:40 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtenek:" -#: ../data/preferences.ui.h:39 +#: ../data/preferences.ui.h:41 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Povrni na privzeto" -#: ../data/preferences.ui.h:40 +#: ../data/preferences.ui.h:42 msgid "Audio Output" msgstr "Zvočni odvod" -#: ../data/preferences.ui.h:41 +#: ../data/preferences.ui.h:43 msgid "_Audio output type:" msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda:" -#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:44 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:273 msgid "Audio" msgstr "Zvok" @@ -476,8 +484,8 @@ msgstr "Hitrost vzorčenja:" msgid "Channels:" msgstr "Kanali:" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:244 -#: ../src/totem.c:250 ../src/totem-menu.c:581 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:37 ../src/totem.c:245 +#: ../src/totem.c:251 msgid "Videos" msgstr "Video" @@ -514,262 +522,135 @@ msgid "_Repeat" msgstr "_Ponovi" #: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "_Končaj" +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" #: ../data/totem.ui.h:8 -msgid "_Movie" -msgstr "_Film" +msgid "_Quit" +msgstr "_Končaj" #: ../data/totem.ui.h:9 -msgid "_Eject" -msgstr "I_zvrzi" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Samodejno" #: ../data/totem.ui.h:10 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "Izvrzi trenutni disk" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" #: ../data/totem.ui.h:11 -msgid "_Properties" -msgstr "_Lastnosti" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:12 -msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Širok zaslon)" #: ../data/totem.ui.h:13 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Predvajanje / _Premor" +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:14 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma" +msgid "Zoom In" +msgstr "Približaj" #: ../data/totem.ui.h:15 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" - -#: ../data/totem.ui.h:16 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "Po_čisti seznam predvajanja" +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Preklopi _kote" #: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "Počisti seznam predvajanja" +msgid "_Properties" +msgstr "_Lastnosti" #: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "Plugins..." -msgstr "Vstavki ..." +msgid "_Eject" +msgstr "I_zvrzi" #: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "Nastavitev vstavkov za razširitev delovanja programa" +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_DVD meni" #: ../data/totem.ui.h:20 -msgid "_View" -msgstr "_Pogled" +msgid "_Title Menu" +msgstr "Meni _naslova" #: ../data/totem.ui.h:21 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Prilagodi okno velikosti slike" +msgid "A_udio Menu" +msgstr "_Zvočni meni" #: ../data/totem.ui.h:22 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "_Razmerje velikosti" +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Meni _kota" #: ../data/totem.ui.h:23 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Preklopi _kote" +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Meni pog_lavij" #: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Switch camera angles" -msgstr "Preklopi kote kamere" +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Predvajanje / _Premor" #: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "_Go" -msgstr "Pojdi _na" +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma" #: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "_DVD meni" +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" #: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Skoči na DVD meni" +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "Po_čisti seznam predvajanja" #: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "_Title Menu" -msgstr "Meni _naslova" +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Počisti seznam predvajanja" #: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Skoči na meni naslova" +msgid "_View" +msgstr "_Pogled" #: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "_Zvočni meni" - -#: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Skoči na meni zvoka" - -#: ../data/totem.ui.h:32 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "Meni _kota" - -#: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Skoči na meni kota" - -#: ../data/totem.ui.h:34 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Meni pog_lavij" - -#: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Skoči na meni poglavij" - -#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Nas_lednje poglavje/film" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Naslednje poglavje/film" -#: ../data/totem.ui.h:38 +#: ../data/totem.ui.h:32 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Pred_hodno poglavje/film" -#: ../data/totem.ui.h:39 +#: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Predhodno poglavje/film" -#: ../data/totem.ui.h:40 +#: ../data/totem.ui.h:34 msgid "_Sound" msgstr "_Zvok" -#: ../data/totem.ui.h:41 -msgid "Volume _Up" -msgstr "Po_večaj glasnost" - -#: ../data/totem.ui.h:42 -msgid "Increase volume" -msgstr "Povečaj glasnost" - -#: ../data/totem.ui.h:43 -msgid "Volume _Down" -msgstr "_Zmanjšaj glasnost" - -#: ../data/totem.ui.h:44 -msgid "Decrease volume" -msgstr "Zmanjšaj glasnost" - -#: ../data/totem.ui.h:45 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_č" - -#: ../data/totem.ui.h:46 -msgid "_Contents" -msgstr "_Vsebina" - -#: ../data/totem.ui.h:47 -msgid "Help contents" -msgstr "Vsebina pomoči" - -#: ../data/totem.ui.h:48 -msgid "_About" -msgstr "_O programu" - -#: ../data/totem.ui.h:49 -msgid "About this application" -msgstr "O programu" - -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:35 msgid "S_idebar" msgstr "_Stranska vrstica" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Pokaži ali skrij stransko vrstico" -#: ../data/totem.ui.h:52 -msgctxt "Aspect ratio" -msgid "Auto" -msgstr "Samodejno" - -#: ../data/totem.ui.h:53 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Določi samodejno razmerje velikosti" - -#: ../data/totem.ui.h:54 -msgid "Square" -msgstr "Kvadrat" - -#: ../data/totem.ui.h:55 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Določi razmerje kvadrata" - -#: ../data/totem.ui.h:56 -msgid "4∶3 (TV)" -msgstr "4∶3 (TV)" - -#: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Določi razmerje 3:4 (televizijski zaslon)" - -#: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "16∶9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (Širok zaslon)" - -#: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Določi razmerje 16:9 (širok zaslon)" - -#: ../data/totem.ui.h:60 -msgid "2.11∶1 (DVB)" -msgstr "2.11∶1 (DVB)" - -#: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Določi razmerje 2.11:1 (DVB)" - -#: ../data/totem.ui.h:62 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "_Podnapisi" - -#: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "_Languages" -msgstr "_Jeziki" - -#: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "Zoom In" -msgstr "Približaj" - -#: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "Zoom in" -msgstr "Približaj" - -#: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Preskoči na_prej" - -#: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Skip forward" -msgstr "Preskoči naprej" - -#: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Preskoči na_zaj" - -#: ../data/totem.ui.h:71 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Preskoči nazaj" - #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:" +#. translators: Unknown remaining time +#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" + #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika" @@ -884,11 +765,6 @@ msgstr "" "Nekateri zahtevani vstavki niso nameščeni. Za popolno delovanje mora biti " "program ustrezno nameščen." -#. translators: Unknown remaining time -#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115 -msgid "--:--" -msgstr "--:--" - #: ../src/eggfileformatchooser.c:240 #, c-format msgid "File _Format: %s" @@ -1095,7 +971,7 @@ msgstr[3] "%d sličice na sekundo" msgid "Audio Preview" msgstr "Poslušanje zvočne datoteke" -#: ../src/totem.c:245 +#: ../src/totem.c:246 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo končan." @@ -1163,35 +1039,17 @@ msgid "" msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaščitenih GStreamer vstavkov." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:276 +#: ../src/totem-menu.c:391 msgid "None" msgstr "Noben" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:281 +#: ../src/totem-menu.c:395 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" -#: ../src/totem-menu.c:580 -msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -msgstr "Avtorske pravice © 2002-2009 Bastien Nocera" - -#: ../src/totem-menu.c:584 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" -"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" - -#: ../src/totem-menu.c:588 -msgid "Totem Website" -msgstr "Spletna stran Totem" - -#: ../src/totem-menu.c:619 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Nastavitve vstavkov" - -#: ../src/totem-object.c:160 +#: ../src/totem-object.c:159 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1202,47 +1060,52 @@ msgstr "" "vrstice.\n" #. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:557 +#: ../src/totem-object.c:615 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" -#: ../src/totem-object.c:1130 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1218 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Premor" -#: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1145 +#: ../src/totem-object.c:1223 ../src/totem-object.c:1233 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#: ../src/totem-object.c:1226 ../src/totem-object.c:1253 -#: ../src/totem-object.c:1792 +#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-object.c:1341 +#: ../src/totem-object.c:1874 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati '%s'." -#: ../src/totem-object.c:1934 +#: ../src/totem-object.c:2016 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči." -#: ../src/totem-object.c:3760 +#: ../src/totem-object.c:3843 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Predhodno poglavje/film" -#: ../src/totem-object.c:3765 +#: ../src/totem-object.c:3848 msgid "Play / Pause" msgstr "Predvajaj / Premor" -#: ../src/totem-object.c:3770 +#: ../src/totem-object.c:3853 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Naslednje poglavje/film" -#: ../src/totem-object.c:3895 +#: ../src/totem-object.c:3916 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1302 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1312 +msgid "Back" +msgstr "Nazaj" + +#: ../src/totem-object.c:3987 msgid "Totem could not startup." msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati" -#: ../src/totem-object.c:3895 +#: ../src/totem-object.c:3987 msgid "No reason." msgstr "Brez razloga." @@ -1367,11 +1230,15 @@ msgstr "" msgid "Playlist error" msgstr "Napaka seznama predvajanja" -#: ../src/totem-preferences.c:297 +#: ../src/totem-preferences.c:292 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Nastavitve vstavkov" + +#: ../src/totem-preferences.c:351 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" -#: ../src/totem-preferences.c:439 +#: ../src/totem-preferences.c:498 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Izbor pisave podnapisa" @@ -1655,45 +1522,33 @@ msgstr "Snemalnik video diskov" msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Zapiše (S)VCD ali video DVD" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 -msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Ustvari video disk ..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 -msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "Ustvari video DVD ali pa (S)VCD s trenutno odprtim filmom" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 -msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Kopiraj Vide_o DVD ..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 -msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "Kopiraj trenutno predvajani video DVD" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 -msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Kopiraj (S)VCD ..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 -msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "Kopiraj trenutno predvajani (S)VCD" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Video diska ni mogoče podvojiti." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Filma ni mogoče posneti." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "Ni mogoče zapisati projekta." +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_Ustvari video disk ..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Kopiraj Vide_o DVD ..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Kopiraj (S)VCD ..." + #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "Ime novega poglavja:" @@ -1872,23 +1727,19 @@ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja" msgid "Copy Location" msgstr "Kopiraj mesto" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1142 -msgid "Browse" -msgstr "Prebrskaj" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185 +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Iskanje" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:404 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:494 msgid "Browse Error" msgstr "Napaka med brskanjem" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:571 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:664 msgid "Search Error" msgstr "Napaka med iskanjem" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:820 +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:949 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" @@ -1961,7 +1812,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Iskanje podnapisov ..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:643 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Prejemanje podnapisov ..." @@ -1978,31 +1829,27 @@ msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles." msgid "No results found." msgstr "Ni najdenih zadetkov." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 msgid "Subtitles" msgstr "Podnapisi" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 msgid "Format" msgstr "Zapis" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523 -msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Prejmi podnapise filma" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:587 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Iskanje podnapisov ..." @@ -2059,37 +1906,25 @@ msgstr "Konzola python" msgid "Interactive Python console" msgstr "Vzajemna konzola python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 -msgid "Python Console Menu" -msgstr "Meni konzole python" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "_Python Console" msgstr "Konzola _python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 -msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Pokaži konzolo python" - -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "Python Debugger" msgstr "Razhroščevalnik Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Omogoči oddaljeno razhroščevanje z rpdb2" - #. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "Dostop do predmeta Totem.Object je mogoč preko 'totem_object' :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:127 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem python konzola" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -2116,11 +1951,11 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "" "Omogoča vrtenje slike video posnetka, v kolikor je ta usmerjen napačno." -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Zavrti v _desno" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Zavrti v _levo" @@ -2132,28 +1967,24 @@ msgstr "Shrani kopijo" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Shrani kopijo trenutno predvajanega posnetka" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -msgid "Save a Copy..." -msgstr "Shrani kopijo ..." - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -msgid "Save a copy of the movie" -msgstr "Shrani kopijo filma" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119 msgid "Save a Copy" msgstr "Shrani kopijo" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173 msgid "Movie stream" msgstr "Pretok filma" +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Shrani kopijo ..." + #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" @@ -2221,31 +2052,23 @@ msgstr "Ustvarjanje galerije ..." msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Shranjevanje galerije kot \"%s\"" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Ni mogoče pridobiti zaslonske slike predvajanega posnetka." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake; pošljite poročilo o hrošču." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Zajemi zaslonsko _sliko" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 -msgid "Create a gallery of screenshots" -msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik" - #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" @@ -2278,13 +2101,17 @@ msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To..." msgstr "_Skoči na ..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Preskoči na določen čas" +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +msgid "Vimeo" +msgstr "Vimeo" + +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" +msgstr "Nastavi uporabniški dostop do spletišča Vimeo" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" @@ -2294,6 +2121,152 @@ msgstr "Vstavek Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist" +#~ msgid "_Movie" +#~ msgstr "_Film" + +#~ msgid "Eject the current disc" +#~ msgstr "Izvrzi trenutni disk" + +#~ msgid "View the properties of the current stream" +#~ msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka" + +#~ msgid "Configure plugins to extend the application" +#~ msgstr "Nastavitev vstavkov za razširitev delovanja programa" + +#~ msgid "Fit Window to Movie" +#~ msgstr "Prilagodi okno velikosti slike" + +#~ msgid "_Aspect Ratio" +#~ msgstr "_Razmerje velikosti" + +#~ msgid "Switch camera angles" +#~ msgstr "Preklopi kote kamere" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "Pojdi _na" + +#~ msgid "Go to the DVD menu" +#~ msgstr "Skoči na DVD meni" + +#~ msgid "Go to the title menu" +#~ msgstr "Skoči na meni naslova" + +#~ msgid "Go to the audio menu" +#~ msgstr "Skoči na meni zvoka" + +#~ msgid "Go to the angle menu" +#~ msgstr "Skoči na meni kota" + +#~ msgid "Go to the chapter menu" +#~ msgstr "Skoči na meni poglavij" + +#~ msgid "Volume _Up" +#~ msgstr "Po_večaj glasnost" + +#~ msgid "Increase volume" +#~ msgstr "Povečaj glasnost" + +#~ msgid "Volume _Down" +#~ msgstr "_Zmanjšaj glasnost" + +#~ msgid "Decrease volume" +#~ msgstr "Zmanjšaj glasnost" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Vsebina" + +#~ msgid "Help contents" +#~ msgstr "Vsebina pomoči" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_O programu" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "O programu" + +#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" +#~ msgstr "Določi samodejno razmerje velikosti" + +#~ msgid "Sets square aspect ratio" +#~ msgstr "Določi razmerje kvadrata" + +#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" +#~ msgstr "Določi razmerje 3:4 (televizijski zaslon)" + +#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" +#~ msgstr "Določi razmerje 16:9 (širok zaslon)" + +#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" +#~ msgstr "Določi razmerje 2.11:1 (DVB)" + +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "_Podnapisi" + +#~ msgid "_Languages" +#~ msgstr "_Jeziki" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Približaj" + +#~ msgid "Skip _Forward" +#~ msgstr "Preskoči na_prej" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Preskoči naprej" + +#~ msgid "Skip _Backwards" +#~ msgstr "Preskoči na_zaj" + +#~ msgid "Skip backwards" +#~ msgstr "Preskoči nazaj" + +#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +#~ msgstr "Avtorske pravice © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" +#~ "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" + +#~ msgid "Totem Website" +#~ msgstr "Spletna stran Totem" + +#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +#~ msgstr "Ustvari video DVD ali pa (S)VCD s trenutno odprtim filmom" + +#~ msgid "Copy the currently playing video DVD" +#~ msgstr "Kopiraj trenutno predvajani video DVD" + +#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +#~ msgstr "Kopiraj trenutno predvajani (S)VCD" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Prebrskaj" + +#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +#~ msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles" + +#~ msgid "Python Console Menu" +#~ msgstr "Meni konzole python" + +#~ msgid "Show Totem's Python console" +#~ msgstr "Pokaži konzolo python" + +#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +#~ msgstr "Omogoči oddaljeno razhroščevanje z rpdb2" + +#~ msgid "Save a copy of the movie" +#~ msgstr "Shrani kopijo filma" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" + +#~ msgid "Create a gallery of screenshots" +#~ msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik" + +#~ msgid "Skip to a specific time" +#~ msgstr "Preskoči na določen čas" + #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zaustavljeno" |