summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2019-08-09 13:39:32 +0300
committerAurimas Černius <aurisc4@gmail.com>2019-08-09 13:39:32 +0300
commit2c88b83ba83eabf28217dfd8b7ed1e733e9ef3e4 (patch)
treea0777a037cac32a4ad51b35e9cf346b001e203df /po
parent9c62ded4f2ffbe852c1d6ca28779bbe9ecd5fd7c (diff)
downloadtotem-2c88b83ba83eabf28217dfd8b7ed1e733e9ef3e4.tar.gz
Updated Lithuanian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/lt.po197
1 files changed, 99 insertions, 98 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 8f7501db2..1b40a71bb 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-07 22:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-23 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 13:39+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3726
+#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
msgid "Videos"
msgstr "Vaizdo įrašai"
@@ -57,10 +57,11 @@ msgstr ""
"Videoįrašai taip pat turi papildomo funkcionalumo, tokio kaip subtitrų "
"parsiuntimas, tiesioginės televizijos žiūrėjimas bei DVD įrašymas."
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Vaizdo įrašas;Filmas;Klipas;Serialas;Grotuvas;DVD;TV;Diskas;"
+#| msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
+msgstr "Vaizdo įrašas;Filmas;Klipas;Serialas;Grotuvas;DVD;TV;Diskas;Totem;"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Rodomi aplankai"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Naršyklės sąsajoje rodomi aplankai, nenumatyta jokių"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5670
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -566,11 +567,11 @@ msgstr "Įveskite norimo atverti failo _adresą:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1981
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP serverio slaptažodis"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3899
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -578,48 +579,48 @@ msgstr ""
"Atrodo šaltinis yra šifruotas ir negali būti perskaitytas. Ar bandote groti "
"šifruotą DVD be libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Serveris, prie kurio mėginate jungtis, nežinomas."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Neleista prisijungti prie šio serverio."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3919
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Nepavyko rasti nurodyto filmo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Serveris neleido prieiti prie šio failo ar srauto."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3932
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Šiam failui ar srautui priteiti reikia patvirtinti tapatybę."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Jums neleista atverti šio failo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3944
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ši vieta nėra tinkama."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Filmo nepavyko perskaityti."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Šis failas yra šifruotas ir jo negalima groti."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Failas, kurį bandote groti, yra tuščias."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988 src/backend/bacon-video-widget.c:3996
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -637,12 +638,12 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4008
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Šio srauto negalima groti. Gali būti, kad jį blokuoja ugniasienė."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -650,7 +651,7 @@ msgstr ""
"Garso ar vaizdo srautas nėra apdorojamas dėl trūkstamų kodekų. Gali reikėti "
"įdiegti papildomus įskiepius, kad galėtumėt groti tam tikro tipo filmus"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -658,19 +659,19 @@ msgstr ""
"Nepavyko groti šio failo per tinklą. Pabandykite pirma jį parsisiųsti į "
"diską."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5666
msgid "Surround"
msgstr "Apsupimas"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5668
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5956
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Laikmenoje nėra palaikomų vaizdo įrašų srautų."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6168
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -883,45 +884,45 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatinis"
-#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
-#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Groti"
-#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045
+#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Programai „Totem“ nepavyko paleisti „%s“."
-#: src/totem-object.c:2217
+#: src/totem-object.c:2220
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Programai „Totem“ nepavyko parodyti žinyno."
-#: src/totem-object.c:2479
+#: src/totem-object.c:2482
msgid "An error occurred"
msgstr "Įvyko klaida"
-#: src/totem-object.c:3824
+#: src/totem-object.c:3827
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Ankstesnis takelis arba filmas"
-#: src/totem-object.c:3830
+#: src/totem-object.c:3833
msgid "Play / Pause"
msgstr "Groti arba pristabdyti"
-#: src/totem-object.c:3836
+#: src/totem-object.c:3839
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Kitas takelis arba filmas"
-#: src/totem-object.c:4059
+#: src/totem-object.c:4062
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Programos „Totem“ nepavyko paleisti."
-#: src/totem-object.c:4059
+#: src/totem-object.c:4062
msgid "No reason."
msgstr "Jokios priežasties."
@@ -992,6 +993,10 @@ msgstr "Pakeisti"
msgid "Seek"
msgstr "Persukti"
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti"
+
#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Rodytini filmai"
@@ -1222,41 +1227,6 @@ msgstr "Automatiškai įkelti subtitrus"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Automatiškai įkelia teksto subtitrus"
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Vaizdo įrašų diskų įrašymas"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Įrašo (S)VCD ir vaizdo įrašų DVD"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Nepavyko nukopijuoti vaizdo įrašų disko."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Nepavyko įrašyti filmo."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Nepavyko įrašyti projekto."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "_Kurti vaizdo įrašų diską…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Kopijuoti _vaizdo įrašų DVD…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Kopijuoti (S)VCD…"
-
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus sąsaja"
@@ -1270,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"valdymą naudojant MPRIS."
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "MediaPlayer2 objektas nerealizuoja „%s“ sąsajos"
@@ -1280,7 +1250,7 @@ msgstr "MediaPlayer2 objektas nerealizuoja „%s“ sąsajos"
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma."
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Prašoma nežinoma MediaPlayer 2 objekto savybė „%s“"
@@ -1295,22 +1265,6 @@ msgstr ""
"Paleidus filmą, nustato jūsų momentinių žinučių programos būseną į „Manęs "
"nėra“"
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Nuotolinis valdymas infraraudonųjų spindulių pultu"
-
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo pulto palaikymas"
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "Nepavyko inicijuoti lirc."
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr "Nepavyko perskaityti lirc konfigūracijos."
-
# Title
#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
@@ -1320,6 +1274,19 @@ msgstr "Grotuvo klavišai"
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Palaiko papildomus leistuvo klavišus"
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+msgid "Open directory"
+msgstr "Atverti aplanką"
+
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "Atverti šiuo metu grojamo filmo aplanką"
+
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Atverti aplanką"
+
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Titrų parsiuntiklis"
@@ -1337,7 +1304,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Ieškoma titrų..."
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Parsiunčiami titrai..."
@@ -1354,28 +1321,28 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie OpenSubtitles svetainės."
msgid "No results found."
msgstr "Rezultatų nerasta."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
msgid "Subtitles"
msgstr "Titrai"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Atsiųsti filmo titrus…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Ieškoma titrų…"
@@ -1651,8 +1618,6 @@ msgstr "0 sekundžių"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
-#| msgid "%d frame per second"
-#| msgid_plural "%d frames per second"
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f kadras per sekundę"
@@ -1945,6 +1910,42 @@ msgstr "„Vimeo“ svetainė"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Nustato naudotojo agentą „Vimeo“ tinklalapiui"
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Vaizdo įrašų diskų įrašymas"
+
+#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+#~ msgstr "Įrašo (S)VCD ir vaizdo įrašų DVD"
+
+#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
+#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti vaizdo įrašų disko."
+
+#~ msgid "The movie could not be recorded."
+#~ msgstr "Nepavyko įrašyti filmo."
+
+#~ msgid "Unable to write a project."
+#~ msgstr "Nepavyko įrašyti projekto."
+
+#~ msgid "_Create Video Disc…"
+#~ msgstr "_Kurti vaizdo įrašų diską…"
+
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
+#~ msgstr "Kopijuoti _vaizdo įrašų DVD…"
+
+#~ msgid "Copy (S)VCD…"
+#~ msgstr "Kopijuoti (S)VCD…"
+
+#~ msgid "Infrared Remote Control"
+#~ msgstr "Nuotolinis valdymas infraraudonųjų spindulių pultu"
+
+#~ msgid "Support infrared remote control"
+#~ msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo pulto palaikymas"
+
+#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
+#~ msgstr "Nepavyko inicijuoti lirc."
+
+#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+#~ msgstr "Nepavyko perskaityti lirc konfigūracijos."
+
#~ msgid "org.gnome.Totem"
#~ msgstr "org.gnome.Totem"