summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBaurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>2020-06-26 04:49:19 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-06-26 04:49:45 +0000
commitfc991d10698e4ef33a74377c0b2497ea364d88ec (patch)
tree3bfcd0f4841e8cc4464bac6f14ebc7a2c2aabec4 /po
parented5cdb892d5a5ae72a18f693346736c0b9e2a696 (diff)
downloadtotem-fc991d10698e4ef33a74377c0b2497ea364d88ec.tar.gz
Update Kazakh translation
(cherry picked from commit d03138ea85d7bf916f9cf45a5eadc4c2893b2dc6)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/kk.po455
1 files changed, 233 insertions, 222 deletions
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index efa365ed3..bd1f7b135 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Kazakh translation for totem.
# Copyright (C) 2010-2017 totem's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2017.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-12 16:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-16 18:52+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-31 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:48+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17,-1,-1\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1892 src/totem-object.c:3658
+#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
msgid "Videos"
msgstr "Видеолар"
@@ -52,18 +52,13 @@ msgstr ""
"алу, ойнатуды баяулату немесе жылдамдату, скриншоттар галереяларын жасау "
"және DVD-ді қайта кодтау."
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr ""
-"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Видео;Кино;Фильм;Клип;"
+"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;Видео;Кино;Фильм;Клип;"
"Телехикая;Ойнатқыш;Диск;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9
-msgid "org.gnome.Totem"
-msgstr "org.gnome.Totem"
-
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Видеоның жарықтылығы"
@@ -86,7 +81,7 @@ msgstr "Қайталау режимі"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr ""
+msgstr "Фильмдерде суреттің жоларалық қасиетін қалдыру керек пе, жоқ па"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
msgid "Type of audio output to use"
@@ -157,17 +152,13 @@ msgstr "Пернетақта жарлықтарын сөндіру керек п
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Фильм жүктелгенде субтитрларды автожүктеу керек пе"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Фильм жүктелген кезде сыртқы тараулар файлын автожүктеу керек пе"
-
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81
msgid "Active plugins list"
msgstr "Белсенді плагиндер тізімі"
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
@@ -175,15 +166,15 @@ msgstr ""
"Ағымдағы уақытта белсенді болып тұрған плагиндер тізімі (жүктелген және "
"орындалып тұрған)."
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "Көрсетілетін бумалар"
-#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
-msgstr ""
+msgstr "Шолу интерфейсінде көрсетілетін бумалар, бастапқыда бос"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5644
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5684
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
@@ -205,7 +196,7 @@ msgstr "5.1 арналы"
#: data/preferences.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "AC3 Passthrough"
#: data/preferences.ui:80
msgid "Preferences"
@@ -228,71 +219,63 @@ msgid "_Encoding:"
msgstr "Код_талуы:"
#: data/preferences.ui:312
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Сыртқы тараулар"
-
-#: data/preferences.ui:360
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Видео жүктелген кезде _тараулар файлдарын жүктеу"
-
-#: data/preferences.ui:403
msgid "Plugins"
msgstr "Плагиндер"
-#: data/preferences.ui:429
+#: data/preferences.ui:338
msgid "Plugins…"
msgstr "Плагиндер…"
-#: data/preferences.ui:464 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:498 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: data/preferences.ui:527
+#: data/preferences.ui:436
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr ""
+msgstr "Жоларалық қасиетін жасыру_ды сөндіру"
-#: data/preferences.ui:568
+#: data/preferences.ui:477
msgid "Color Balance"
msgstr "Түстер балансы"
-#: data/preferences.ui:622
+#: data/preferences.ui:531
msgid "_Brightness:"
-msgstr "Жар_ықтылығы"
+msgstr "Жар_ықтылығы:"
-#: data/preferences.ui:649
+#: data/preferences.ui:558
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ко_нтраст:"
-#: data/preferences.ui:715
+#: data/preferences.ui:624
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Қаң_ықтылығы:"
-#: data/preferences.ui:742
+#: data/preferences.ui:651
msgid "_Hue:"
msgstr "Р_еңі:"
-#: data/preferences.ui:817
+#: data/preferences.ui:726
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Бастапқ_ы түріне келтіру"
-#: data/preferences.ui:864
+#: data/preferences.ui:773
msgid "Display"
msgstr "Көрініс"
-#: data/preferences.ui:905
+#: data/preferences.ui:814
msgid "Audio Output"
msgstr "Аудио шығысы"
-#: data/preferences.ui:949
+#: data/preferences.ui:858
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Аудио шығыс түрі:"
-#: data/preferences.ui:1023 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
@@ -409,12 +392,12 @@ msgstr "60 секундқа алға өту"
#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
-msgstr ""
+msgstr "Бір кадрға артқа өту"
#: data/shortcuts.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
-msgstr ""
+msgstr "Бір кадрға алға өту"
#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
msgctxt "shortcut window"
@@ -526,7 +509,7 @@ msgstr "Үлкейту"
#: data/totem.ui:86
msgid "Switch An_gles"
-msgstr ""
+msgstr "_Бұрыштарды ауыстыру"
#: data/totem.ui:93
msgid "_Languages"
@@ -577,58 +560,64 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Ашу үшін файлдың _адресін енгізіңіз:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:113
+#: src/backend/bacon-time-label.c:114
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1995
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP сервері үшін пароль керек"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3357
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Аудио трек #%d"
-
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Субтитрлар №%d"
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913
+msgid ""
+"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+"Дереккөз шифрленген сияқты және оны оқу мүмкін емес. Шифрленген DVD-"
+"дискілерді libdvdccs-сыз ойнатуға тырысып жатырсыз ба?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3900
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3927
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сіз байланысам деген сервер белгісіз."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3930
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Сервермен байланыст тайдырдырылды."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3933
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Көрсетілген фильмді табу мүмкін емес."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3940
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Сервер бұл файл немесе ағынға қатынауды тайдырды."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3919
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3946
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Бұл файл немесе ағынға қатынау үшін аутентификация керек."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Сіздің бұл файлды ашу құқығыңыз жоқ."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Дұрыс орналасу емес."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3966
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Фильмді оқу мүмкін емес."
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3972
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Бұл файл шифрленген және оны қайта ойнау мүмкін емес."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3978
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "Ойнатуға таңдалған файл бос."
+
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3962 src/backend/bacon-video-widget.c:3970
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4002 src/backend/bacon-video-widget.c:4010
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -641,41 +630,46 @@ msgstr[0] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3982
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Ағынды ойнату мүмкін емес. Оны желілік экран блоктауы мүмкін."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4025
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
+"Кодектердің болмауына байланысты аудио немесе видео ағын өңделмейді. "
+"Фильмдердің кейбір түрлерін ойнату үшін қосымша плагиндерді орнату қажет "
+"болуы мүмкін"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4036
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Бұл файлды желі арқылы ойнату мүмкін емес. Оны алдымен жүктеп алып көріңіз."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5640
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5680
msgid "Surround"
msgstr "Қоршаулы"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5642
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5682
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5930
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5970
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Мультимедиа ішінде қолдауы бар видео ағындары жоқ."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6142
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6182
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
+"Кейбір қажетті плагиндер жоқ. Бағдарламаның дұрыс орнатылғанына көз "
+"жеткізіңіз."
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
msgid "Unable to play the file"
@@ -701,7 +695,7 @@ msgstr "%s ішінен _табу"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:63 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -713,7 +707,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -725,7 +719,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
@@ -737,7 +731,7 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -754,6 +748,7 @@ msgstr "Ештеңе таңдамау"
#: src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr ""
+"Ағыдармен қауіпсіз түрде жасайты библиотекаларды іске қосу мүмкін емес."
#: src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
@@ -801,15 +796,15 @@ msgstr "%s (Сезон %d Эпизод %d)"
msgid "Browse Error"
msgstr "Шолу қатесі"
-#: src/totem-grilo.c:818
+#: src/totem-grilo.c:821
msgid "Search Error"
msgstr "Іздеу қатесі"
-#: src/totem-grilo.c:1298
+#: src/totem-grilo.c:1301
msgid "Local"
msgstr "Жергілікті"
-#: src/totem-grilo.c:1901
+#: src/totem-grilo.c:1910
msgid "Channels"
msgstr "Арналар"
@@ -858,56 +853,64 @@ msgstr "Бас тарту"
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:431
+#: src/totem-menu.c:408
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Аудио трек"
+
+#: src/totem-menu.c:411
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Субтитр"
+
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:531
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:535
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: src/totem-object.c:1377 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"
-#: src/totem-object.c:1382 src/totem-object.c:1392 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Ойнату"
-#: src/totem-object.c:1459 src/totem-object.c:1486 src/totem-object.c:1978
+#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem \"%s\" ойната алмады."
-#: src/totem-object.c:2149
+#: src/totem-object.c:2220
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem көмекті көрсете алмады."
-#: src/totem-object.c:2410
+#: src/totem-object.c:2482
msgid "An error occurred"
msgstr "Қате кетті"
-#: src/totem-object.c:3756
+#: src/totem-object.c:3827
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Алдыңғы тарау/видео"
-#: src/totem-object.c:3762
+#: src/totem-object.c:3833
msgid "Play / Pause"
msgstr "Ойнату / Аялдату"
-#: src/totem-object.c:3768
+#: src/totem-object.c:3839
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Келесі тарау/видео"
-#: src/totem-object.c:3991
+#: src/totem-object.c:4062
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem іске қосыла алмады."
-#: src/totem-object.c:3991
+#: src/totem-object.c:4062
msgid "No reason."
msgstr "Себебі жоқ."
@@ -978,6 +981,10 @@ msgstr "Алмастыру"
msgid "Seek"
msgstr "Айналдыру"
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Нұсқа ақпаратын шығару және шығу"
+
#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Ойнатылатын видеолар"
@@ -988,12 +995,12 @@ msgstr "Бір уақытта кезекке қосу және алмастыр
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:231
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Атау %d"
-#: src/totem-playlist.c:992
+#: src/totem-playlist.c:993
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "\"%s\" ойнату тізімін талдау мүмкін емес. Ол зақымдалған болуы мүмкін."
@@ -1006,7 +1013,7 @@ msgstr "Плагиндерді баптау"
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
-#: src/totem-preferences.c:303
+#: src/totem-preferences.c:299
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Субтитрлар қарібін таңдау"
@@ -1168,18 +1175,6 @@ msgstr "Батыс"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнам"
-#. Elapsed / Total Length
-#: src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "%s / %s өту"
-
#: src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
@@ -1220,41 +1215,6 @@ msgstr "Субтитрларды автожүктеу"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Мәтіндік субтитрларды автожүктейді"
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Видео дисктерін жазушы"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "(S)VCD немесе DVD дисктерін жазу"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Бұл видео дисктің көшірмесін жасау мүмкін емес."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Фильмді жазу мүмкін емес."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Жобаны жазу мүмкін емес."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "Видео дискін жа_сау…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Виде_о DVD көшіру…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "(S)VCD көшіру…"
-
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus интерфейсі"
@@ -1264,46 +1224,33 @@ msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
+"Ағымдағы ойнатылып жатқан видео туралы хабарламаларды жіберу және MPRIS "
+"арқылы қашықтан басқаруды рұқсат ету."
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr ""
+msgstr "MediaPlayer2 объекті ‘%s’ интерфейсін жүзеге асырмайды"
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "‘%s’ қасиетіне жазу мүмкін емес."
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr ""
+msgstr "MediaPlayer 2 объектінің белгісіз ‘%s’ қасиеті сұралды"
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
-msgstr ""
+msgstr "Лездік хабар алмасу күйі"
#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
-
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr ""
+"Фильм ойнап жатқанда лездік хабар алмасу күйін кетіп қалған етіп орнату"
#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
@@ -1313,6 +1260,18 @@ msgstr "Медиа плеер пернелері"
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Қосымша медиа плеер пернелерін қолдау"
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+msgid "Open directory"
+msgstr "Буманы ашу"
+
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "Ағымдағы ойнатылып жатқан фильмнің бумасын ашу"
+
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Орналасқан бумасын ашу"
+
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Субтитрларды жүктеп алушысы"
@@ -1330,7 +1289,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Субтитрларды іздеу…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Субтитрларды жүктеп алу…"
@@ -1347,28 +1306,28 @@ msgstr "OpenSubtitles сайтына байланысу мүмкін емес."
msgid "No results found."
msgstr "Нәтижелер жоқ."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитрлар"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
msgid "Format"
msgstr "Пішімі"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Фильмнің субтитрларын _жүктеп алу…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Субтитрларды іздеу…"
@@ -1400,38 +1359,38 @@ msgstr "Видео қасиеттері"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Фильм қасиеттері бар мәзір элементін қосады"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d КБит/с"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
msgid "_Properties"
msgstr "Қас_иеттері"
@@ -1483,123 +1442,129 @@ msgstr "Битрейт:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Дискреттеу жиілігі:"
#: src/plugins/properties/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Арналар:"
#. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
#. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
#. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Қолжетерсіз"
#. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
#. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 Channels"
msgstr "0 арна"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сағат"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунд"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадр/сек"
+
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 паролі"
@@ -1609,6 +1574,8 @@ msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
+"Totem-ді жөндеудің rpdb2 серверін авторизацияланбаған қатынаудан қорғайтын "
+"пароль. Бос болса, \"totem\" бастапқы мәні қолданылады."
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
@@ -1633,7 +1600,7 @@ msgstr "Python жөндеушісі"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
-msgstr ""
+msgstr "Сіз Totem.объектіне \"totem_object\" арқылы қатынай аласыз :\\n%s"
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Totem Python Console"
@@ -1646,6 +1613,9 @@ msgid ""
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
+"Сіз ОК басқаннан кейін Тотем сіз winpdb немесе rpdb2-мен қосылғанша күтеді. "
+"Егер DConf бағдарламасында жөндеуші паролін орнатпасаңыз, ол бастапқы "
+"парольді (\"totem\") қолданады."
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
@@ -1686,7 +1656,7 @@ msgstr "Бұл видеоны желіден тыс қолжетерлік жа
#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
msgid "“Files” is not available."
-msgstr ""
+msgstr "\"Файлдар\" қол жетімді емес."
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
@@ -1828,37 +1798,37 @@ msgstr "Дейін а_ттау"
msgid "_Skip To…"
msgstr "Дейін а_ттау…"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Жылдамдығы: %s"
@@ -1869,7 +1839,7 @@ msgstr "Ауыспалы кадрлар жиілігі"
#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Айнымалы жиілігі мәзір элементін ұсынады"
#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
msgid "Vimeo"
@@ -1879,6 +1849,51 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Vimeo сайты үшін пайдаланушы агентін орнату"
+#~ msgid "org.gnome.Totem"
+#~ msgstr "org.gnome.Totem"
+
+#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+#~ msgstr "Фильм жүктелген кезде сыртқы тараулар файлын автожүктеу керек пе"
+
+#~ msgid "External Chapters"
+#~ msgstr "Сыртқы тараулар"
+
+#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+#~ msgstr "Видео жүктелген кезде _тараулар файлдарын жүктеу"
+
+#~ msgid "Subtitle #%d"
+#~ msgstr "Субтитрлар №%d"
+
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "Seek to %s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s өту"
+
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Видео дисктерін жазушы"
+
+#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+#~ msgstr "(S)VCD немесе DVD дисктерін жазу"
+
+#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
+#~ msgstr "Бұл видео дисктің көшірмесін жасау мүмкін емес."
+
+#~ msgid "The movie could not be recorded."
+#~ msgstr "Фильмді жазу мүмкін емес."
+
+#~ msgid "Unable to write a project."
+#~ msgstr "Жобаны жазу мүмкін емес."
+
+#~ msgid "_Create Video Disc…"
+#~ msgstr "Видео дискін жа_сау…"
+
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
+#~ msgstr "Виде_о DVD көшіру…"
+
+#~ msgid "Copy (S)VCD…"
+#~ msgstr "(S)VCD көшіру…"
+
#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Файлдық басқарушы үшін видеолардың кіші көріністерін жасау қызметі"
@@ -1888,10 +1903,6 @@ msgstr "Vimeo сайты үшін пайдаланушы агентін орна
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Шығу"
-#~ msgid "%d frame per second"
-#~ msgid_plural "%d frames per second"
-#~ msgstr[0] "Секундына %d кадр"
-
#~ msgid "Audio Preview"
#~ msgstr "Аудионы алдын-ала қарау"