diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2020-09-06 14:17:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2020-09-06 14:17:30 +0200 |
commit | 76d95cd7f0ccefb551ffc5c475248e9a5b6fb489 (patch) | |
tree | 8d8816cb60dd47c00857f0e7b353fa6fb16288ad /po | |
parent | c5762de20d237259079c37867dd28974abbac28f (diff) | |
download | totem-76d95cd7f0ccefb551ffc5c475248e9a5b6fb489.tar.gz |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1159 |
1 files changed, 78 insertions, 1081 deletions
@@ -15,12 +15,11 @@ # # plugin -> udvidelsesmodul # -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-05 02:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-05 08:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 11:14+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -29,15 +28,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729 +#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729 msgid "Videos" msgstr "Videoer" -# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt... #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" @@ -191,7 +188,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5694 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -211,10 +208,9 @@ msgstr "5.0-kanal" msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-kanal" -# Jeg aner ikke hvad dette passthrough er for noget, jeg kan kun finde kommentarer på nettet der bruger ordet uden at komme ind på hvad det er #: data/preferences.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3-gennemløb" +msgstr "AC3-gennemsending" #: data/preferences.ui:80 msgid "Preferences" @@ -263,7 +259,6 @@ msgstr "" msgid "Color Balance" msgstr "Farvebalance" -# Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder #: data/preferences.ui:531 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" @@ -383,7 +378,7 @@ msgstr "Afspilning" #: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" -msgstr "Afspil/pause" +msgstr "Afspil/paus" #: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" @@ -488,7 +483,7 @@ msgstr "Tilføj _lokal video …" #: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" -msgstr "Tilføj _web-video …" +msgstr "Tilføj _webvideo …" #: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" @@ -504,7 +499,7 @@ msgstr "Automatisk" #: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" -msgstr "Kvadrat" +msgstr "Kvadratisk" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:64 @@ -516,13 +511,13 @@ msgstr "4∶3 (tv)" #: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" -msgstr "16∶9 (bredskærm)" +msgstr "16∶9 (widescreen)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" -msgstr "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2,11∶1 (DVB)" #: data/totem.ui:81 msgid "Zoom In" @@ -581,15 +576,15 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:" #. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:111 +#: src/backend/bacon-time-label.c:118 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:2000 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3923 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -597,48 +592,52 @@ msgstr "" "Kilden ser ud til at være krypteret og kan ikke læses. Prøver du at afspille " "en krypteret dvd uden libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3937 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3940 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3943 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Den angivne film blev ikke fundet." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3950 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3956 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3963 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." +msgstr "Understøttelse af SSL/TLS mangler. Tjek din installation." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Denne placering er ikke gyldig." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmen kunne ikke læses." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3982 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Filen er krypteret og kan ikke afspilles." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Filen, du prøvede at afspille, er en tom fil." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4012 src/backend/bacon-video-widget.c:4020 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -655,14 +654,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for " "den." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4035 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -671,26 +670,26 @@ msgstr "" "bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at " "afspille visse typer film" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4046 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" "Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5690 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5692 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5980 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6192 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -825,15 +824,15 @@ msgstr "%s (Sæson %d afsnit %d)" msgid "Browse Error" msgstr "Fejl ved gennemsyn" -#: src/totem-grilo.c:821 +#: src/totem-grilo.c:826 msgid "Search Error" msgstr "Fejl ved søgning" -#: src/totem-grilo.c:1301 +#: src/totem-grilo.c:1306 msgid "Local" msgstr "Lokalt" -#: src/totem-grilo.c:1910 +#: src/totem-grilo.c:1915 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" @@ -855,7 +854,6 @@ msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret." msgid "Click on items to select them" msgstr "Klik på elementer for at vælge dem" -# hvis det bruges adjektivisk skulle dette være "valgte". Men det er nok et participium, eller hip som hap #: src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" @@ -931,7 +929,7 @@ msgstr "Forrige kapitel/film" #: src/totem-object.c:3833 msgid "Play / Pause" -msgstr "Afspil / pause" +msgstr "Afspil/paus" #: src/totem-object.c:3839 msgid "Next Chapter/Movie" @@ -947,7 +945,7 @@ msgstr "Ingen begrundelse." #: src/totem-open-location.c:180 msgid "Add Web Video" -msgstr "Tilføj web-video" +msgstr "Tilføj webvideo" #: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 @@ -962,7 +960,7 @@ msgstr "_Tilføj" #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" -msgstr "Afspil/pause" +msgstr "Afspil/paus" #: src/totem-options.c:52 msgid "Next" @@ -1026,12 +1024,12 @@ msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:231 +#: src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titel %d" -#: src/totem-playlist.c:1000 +#: src/totem-playlist.c:1065 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Afspilningslisten “%s” kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget." @@ -1142,7 +1140,6 @@ msgstr "Gurmukhi" msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" -# Jeg ved intet om Hebraisk, ejheller hvad "visual" betyder i denne sammenhæng, men forhåbentlig er det meningsfuldt #: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebraisk (visuel)" @@ -1287,11 +1284,11 @@ msgstr "" #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" -msgstr "Medieafspiller-taster" +msgstr "Medieafspillertaster" #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 msgid "Support additional media player keys" -msgstr "Understøt yderligere medie-afspillertaster" +msgstr "Understøt yderligere medieafspillertaster" #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" @@ -1529,7 +1526,7 @@ msgid "N/A" msgstr "—" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "—" @@ -1577,25 +1574,52 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format -msgctxt "time" +#| msgctxt "time" +#| msgid "%s %s %s" +msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" +#. 5 hours 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +#| msgctxt "time" +#| msgid "%s %s" +msgctxt "hours minutes" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 5 hours +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#, c-format +msgctxt "hours" +msgid "%s" +msgstr "%s" + #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 #, c-format -msgctxt "time" +#| msgctxt "time" +#| msgid "%s %s" +msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" +#. 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#, c-format +msgctxt "minutes" +msgid "%s" +msgstr "%s" + #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1713,7 +1737,6 @@ msgstr "Pauseskærm" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles en film" -# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt... #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Afspiller en film" @@ -1886,1029 +1909,3 @@ msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet" - -#~ msgid "Video Disc Recorder" -#~ msgstr "Video-diskoptager" - -#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -#~ msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er" - -#~ msgid "The video disc could not be duplicated." -#~ msgstr "Videodisken kunne ikke duplikeres." - -#~ msgid "The movie could not be recorded." -#~ msgstr "Filmen kunne ikke optages." - -#~ msgid "Unable to write a project." -#~ msgstr "Kan ikke skrive et projekt." - -#~ msgid "_Create Video Disc…" -#~ msgstr "_Opret videodisk …" - -#~ msgid "Copy Vide_o DVD…" -#~ msgstr "Kopiér vide_o-dvd …" - -#~ msgid "Copy (S)VCD…" -#~ msgstr "Kopiér (S)VCD …" - -#~ msgid "Infrared Remote Control" -#~ msgstr "Infrarød fjernbetjening" - -#~ msgid "Support infrared remote control" -#~ msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening" - -#~ msgid "Couldn’t initialize lirc." -#~ msgstr "Kunne ikke klargøre lirc." - -#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." -#~ msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration." - -#~ msgid "org.gnome.Totem" -#~ msgstr "org.gnome.Totem" - -#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -#~ msgstr "" -#~ "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses" - -#~ msgid "External Chapters" -#~ msgstr "Eksterne kapitler" - -#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -#~ msgstr "Indlæs _kapitelfiler når filmen indlæses" - -#~ msgid "Subtitle #%d" -#~ msgstr "Undertekst #%d" - -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Seek to %s / %s" -#~ msgstr "Søg til %s / %s" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Afslut" - -#~ msgid "Audio/Video" -#~ msgstr "Lyd/video" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "—" - -#~ msgctxt "Number of audio channels" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "—" - -#~ msgid "Gromit Annotations" -#~ msgstr "Gromit-noter" - -#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -#~ msgstr "Præsentationshjælper til at lave noter på skærmen" - -#~ msgid "The gromit binary was not found." -#~ msgstr "Den binære gromit-fil blev ikke fundet." - -#~ msgid "Always On Top" -#~ msgstr "Altid øverst" - -#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -#~ msgstr "Bevar hovedvinduet øverst når en film bliver afspillet" - -#~ msgid "Zeitgeist Plugin" -#~ msgstr "Udvidelsesmodul til Zeitgeist" - -#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -#~ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist" - -#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" -#~ msgstr "Videominiaturegenerator til filhåndteringen" - -#~ msgid "Files properties tab" -#~ msgstr "Filers egenskabsfaneblad" - -#~ msgid "Audio Preview" -#~ msgstr "Forhåndsafspilning af lyd" - -#~ msgid "Plugins..." -#~ msgstr "Udvidelsesmoduler …" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "No URI to play" -#~ msgstr "Ingen URI at afspille" - -#~ msgid "_Open with \"%s\"" -#~ msgstr "_Åbn med “%s”" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Totem - filmafspiller" - -#~ msgid "No playlist or playlist empty" -#~ msgstr "Ingen eller tom afspilningsliste" - -#~ msgid "Movie browser plugin" -#~ msgstr "Udvidelsesmodul til filmgennemsyn" - -#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu " -#~ "afslutte." - -#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" -#~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video" - -#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -#~ msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles." - -#~ msgid "Name of the visual effects plugin" -#~ msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuelle effekter" - -#~ msgid "Visualization quality setting" -#~ msgstr "Kvalitetsindstilling for visualisering" - -#~ msgid "Quality setting for the audio visualization." -#~ msgstr "Kvalitetsindstilling til lydvisualisering." - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Stor" - -#~ msgid "Extra Large" -#~ msgstr "Ekstra stor" - -#~ msgid "Visual Effects" -#~ msgstr "Visuelle effekter" - -#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -#~ msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles" - -#~ msgid "_Type of visualization:" -#~ msgstr "_Visualiseringstype:" - -#~ msgid "Visualization _size:" -#~ msgstr "Visualiserings_størrelse:" - -#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" -#~ msgstr "" -#~ "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser" - -#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" -#~ msgstr "" -#~ "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)" - -#~ msgid "Play / P_ause" -#~ msgstr "Afspil / p_ause" - -#~ msgid "Play or pause the movie" -#~ msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause" - -#~ msgid "_Next Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Næste kapitel/film" - -#~ msgid "Next chapter or movie" -#~ msgstr "Næste kapitel eller film" - -#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" -#~ msgstr "_Forrige kapitel/film" - -#~ msgid "Previous chapter or movie" -#~ msgstr "Forrige kapitel eller film" - -#~ msgid "Audio files" -#~ msgstr "Lydfiler" - -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Seneste" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Fjern" - -#~ msgid "Remove file from playlist" -#~ msgstr "Fjern fil fra afspilningsliste" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "_Kopiér placering" - -#~ msgid "Copy the location to the clipboard" -#~ msgstr "Kopiér placeringen til udklipsholderen" - -#~ msgid "_Select Text Subtitles..." -#~ msgstr "_Vælg undertekster …" - -#~ msgid "Select a file to use for text subtitles" -#~ msgstr "Vælg en fil at læse undertekster fra" - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Tilføj …" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Fjern" - -#~ msgid "Save Playlist..." -#~ msgstr "Gem afspilningsliste …" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Flyt op" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Flyt ned" - -#~ msgid "Totem Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger for Totem" - -#~ msgid "Disable screensaver when playing" -#~ msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles" - -#~ msgctxt "Screensaver disable" -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "Video or Audio" -#~ msgstr "Video eller lyd" - -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Åbn _sted" - -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "_Fuldskærm" - -#~ msgid "_Movie" -#~ msgstr "_Film" - -#~ msgid "Eject the current disc" -#~ msgstr "Skub den aktuelle skive ud" - -#~ msgid "View the properties of the current stream" -#~ msgstr "Vis egenskaberne for den aktuelle strøm" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Redigér" - -#~ msgid "_Clear Playlist" -#~ msgstr "_Ryd afspilningsliste" - -#~ msgid "Clear the playlist" -#~ msgstr "Ryd afspilningslisten" - -#~ msgid "Fit Window to Movie" -#~ msgstr "Tilpas vinduet til filmen" - -#~ msgid "Switch camera angles" -#~ msgstr "Skift kameravinkel" - -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "_Lyd" - -#~ msgid "S_idebar" -#~ msgstr "_Sidepanel" - -#~ msgid "Show or hide the sidebar" -#~ msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" - -#~ msgid "File _Format: %s" -#~ msgstr "Fil_format: %s" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Alle filer" - -#~ msgid "All Supported Files" -#~ msgstr "Alle understøttede filer" - -# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive "ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse -#~ msgid "By Extension" -#~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse" - -#~ msgid "File Format" -#~ msgstr "Filformat" - -#~ msgid "Extension(s)" -#~ msgstr "Fil-endelser" - -#~ msgid "" -#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" -#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -#~ "choose a file format from the list below." -#~ msgstr "" -#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til " -#~ "“%s”. Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, " -#~ "eller vælg manuelt et filformat fra listen herunder." - -#~ msgid "File format not recognized" -#~ msgstr "Filformatet genkendes ikke" - -#~ msgid "_Play Now" -#~ msgstr "_Afspil nu" - -#~ msgid "_Add to Playlist" -#~ msgstr "_Føj til afspilningsliste" - -#~ msgid "Show Totem's Python console" -#~ msgstr "Vis Totems Python-konsol" - -#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -#~ msgstr "Aktivér fjern Python-fejlsøgning med rpdb2" - -#~ msgid "_Rotate Clockwise" -#~ msgstr "_Rotér med uret" - -# Er det rigtigt noteret? -#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" -#~ msgstr "Rotér _mod uret" - -#~ msgid "Save a Copy" -#~ msgstr "Gem en kopi" - -#~ msgid "Movie stream" -#~ msgstr "Filmstrøm" - -#~ msgid "Save a Copy..." -#~ msgstr "Gem en kopi …" - -#~ msgid "_Skip To..." -#~ msgstr "_Spring til …" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Stoppet" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "På pause" - -#~ msgid "Playing" -#~ msgstr "Afspiller" - -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "Forlad fuldskærm" - -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "Tid:" - -#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" -#~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " -#~ "or closing them" -#~ msgstr "" -#~ "Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de " -#~ "sættes på pause eller lukkes" - -#~ msgid "Start playing files from last position" -#~ msgstr "Start afspilning af filer fra sidste position" - -#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -#~ msgstr "Ændr automatisk _størrelsen på vinduet når en video indlæses" - -#~ msgid "Configure plugins to extend the application" -#~ msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til dette program" - -#~ msgid "_Resize 1∶2" -#~ msgstr "_Ændr størrelse til 1∶2" - -#~ msgid "Resize to half the original video size" -#~ msgstr "Anvend videoens halve originalstørrelse" - -#~ msgid "Resize _1∶1" -#~ msgstr "Ændr størrelsen _1∶1" - -#~ msgid "Resize to the original video size" -#~ msgstr "Anvend videoens originalstørrelse" - -#~ msgid "Resize _2∶1" -#~ msgstr "Ændr størrelsen _2∶1" - -#~ msgid "Resize to double the original video size" -#~ msgstr "Anvend videoens dobbelte originalstørrelse" - -#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Ole Laursen\n" -#~ "Martin Willemoes Hansen\n" -#~ "Lasse Bang Mikkelsen\n" -#~ "Ask Hjorth Larsen\n" -#~ "\n" -#~ "Dansk-gruppen\n" -#~ "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" -#~ "E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" - -#~ msgid "Totem Website" -#~ msgstr "Totems hjemmeside" - -#~ msgid "No error message" -#~ msgstr "Ingen fejlmeddelelse" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Fuldskærm" - -#~ msgid "Show/Hide Controls" -#~ msgstr "Vis/skjul kontroller" - -#~ msgid "Playlist index" -#~ msgstr "Indeks i afspilningsliste" - -#~ msgid "0:00 / 0:00" -#~ msgstr "0:00 / 0:00" - -#~ msgid "%s (Streaming)" -#~ msgstr "%s (strømmer)" - -#~ msgid "Buffering" -#~ msgstr "Mellemlagring" - -#~ msgid "%lf %%" -#~ msgstr "%lf %%" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s, %f %%" -#~ msgstr "%s, %f %%" - -#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -#~ msgstr "Opret en video-dvd eller en (S)VCD fra den nu åbne film" - -#~ msgid "Copy the currently playing video DVD" -#~ msgstr "Kopiér dvd'en, der afspilles nu" - -#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -#~ msgstr "Kopiér (S)VCD'en, der afspilles nu" - -#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported." -#~ msgstr "URI “%s” er ikke understøttet." - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Gennemse" - -#~ msgid "Save a copy of the movie" -#~ msgstr "Gem en kopi af filmen" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Gem et skærmbillede" - -#~ msgid "Create a gallery of screenshots" -#~ msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder" - -#~ msgid "Skip to a specific time" -#~ msgstr "Spring til angivet tidspunkt" - -#~ msgid "Add the video to the playlist" -#~ msgstr "Føj video til afspilningslisten" - -#~ msgid "Unknown video" -#~ msgstr "Ukendt video" - -#~ msgid "No video URI" -#~ msgstr "Ingen video-URI" - -#~ msgid "Movie Player" -#~ msgstr "Filmafspiller" - -#~ msgid "Play movies and songs" -#~ msgstr "Afspil film og sange" - -#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" - -#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -#~ msgstr "112 Kbps dobbelt ISDN/DSL" - -#~ msgid "14.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "14.4 Kbps-modem" - -#~ msgid "19.2 Kbps Modem" -#~ msgstr "19.2 Kbps-modem" - -#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "256 Kbps-DSL/kabel" - -#~ msgid "28.8 Kbps Modem" -#~ msgstr "28.8 Kbps-modem" - -#~ msgid "33.6 Kbps Modem" -#~ msgstr "33.6 Kbps-modem" - -#~ msgid "34.4 Kbps Modem" -#~ msgstr "34.4 Kbps-modem" - -#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "384 Kbps-DSL/kabel" - -#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" -#~ msgstr "512 Kbps-DSL/kabel" - -#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -#~ msgstr "56 Kbps-modem/ISDN" - -#~ msgid "Configure the application" -#~ msgstr "Konfigurér programmet" - -#~ msgid "Connection _speed:" -#~ msgstr "Forbindelses_hastighed:" - -#~ msgid "Intranet/LAN" -#~ msgstr "Intranet/LAN" - -#~ msgid "Networking" -#~ msgstr "Netværk" - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Åbn _placering …" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Åbn en fil" - -#~ msgid "Open a non-local file" -#~ msgstr "Åbn en ikke-lokal fil" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Afslut programmet" - -#~ msgid "Set the repeat mode" -#~ msgstr "Angiv gentagelsestilstanden" - -#~ msgid "Set the shuffle mode" -#~ msgstr "Angiv blandingstilstanden" - -#~ msgid "" -#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " -#~ "over the network." -#~ msgstr "" -#~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge " -#~ "mediekvalitet over netværket." - -#~ msgid "Network connection speed" -#~ msgstr "Hastighed af netværksforbindelse" - -#~ msgid "Play Image '%s'" -#~ msgstr "Afspil aftryk “%s”" - -#~ msgid "device%d" -#~ msgstr "enhed%d" - -#~ msgid "Play Disc '%s'" -#~ msgstr "Afspil disk “%s”" - -#~ msgid "Movie Player using %s" -#~ msgstr "Filmafspiller med %s" - -#~ msgid "" -#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " -#~ "handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er " -#~ "tilgængeligt til at håndtere det." - -#~ msgid "" -#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " -#~ "is correctly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret." - -#~ msgid "More information about media plugins" -#~ msgstr "Mere information om mediemoduler" - -#~ msgid "" -#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -#~ "this media." -#~ msgstr "" -#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille " -#~ "denne type." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." -#~ msgstr "" -#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de " -#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -#~ "appropriate plugins to handle it." -#~ msgstr "" -#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de " -#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at håndtere den." - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -#~ msgstr "" -#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes." - -# ??? -#~ msgid "Please insert another disc to play back." -#~ msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille." - -#~ msgid "Totem was not able to play this disc." -#~ msgstr "Totem kunne ikke afspille disken." - -#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -#~ msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er" - -#~ msgid "" -#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -#~ msgstr "" -#~ "Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at " -#~ "afspille denne cd" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "" -#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " -#~ "output in the Multimedia Systems Selector." -#~ msgstr "" -#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-" -#~ "uddata i multimediesystems-vælgeren." - -#~ msgid "Location not found." -#~ msgstr "Sted ikke fundet." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke åbne sted; du har muligvis ikke rettigheder til at åbne filen." - -#~ msgid "Neighbors" -#~ msgstr "Naboer" - -#~ msgid "Publish Playlist" -#~ msgstr "Offentliggør afspilningsliste" - -#~ msgid "Share the current playlist via HTTP" -#~ msgstr "Del den aktuelle afspilningsliste via HTTP" - -#~ msgid "Service _Name:" -#~ msgstr "Tjeneste_navn:" - -#~ msgid "Error Searching for Videos" -#~ msgstr "Fejl ved søgning efter videoer" - -#~ msgid "" -#~ "The response from the server could not be understood. Please check you " -#~ "are running the latest version of libgdata." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører " -#~ "den nyeste version af libgdata." - -#~ msgid "Fetching search results…" -#~ msgstr "Henter søgeresultater …" - -#~ msgid "Fetching related videos…" -#~ msgstr "Henter relaterede videoer …" - -#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" -#~ msgstr "Fejl ved åbning af video i webbrowser" - -#~ msgid "Fetching more videos…" -#~ msgstr "Henter flere videoer …" - -#~ msgid "Video Format Not Supported" -#~ msgstr "Videoformat understøttes ikke" - -#~ msgid "" -#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " -#~ "you like to open it in your web browser instead?" -#~ msgstr "" -#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil " -#~ "du åbne den i din webbrowser i stedet?" - -#~ msgid "0 frames per second" -#~ msgstr "0 billeder pr. sekund" - -#~ msgid "0 kbps" -#~ msgstr "0 kbps" - -#~ msgid "0 x 0" -#~ msgstr "0 x 0" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Zoom ud" - -#~ msgid "Zoom Reset" -#~ msgstr "Nulstil zoom" - -#~ msgid "Zoom reset" -#~ msgstr "Nulstil zoom" - -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " -#~ "installed:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er " -#~ "installeret:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." -#~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel." - -#~ msgid "" -#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " -#~ "Jamendo." -#~ msgstr "" -#~ "Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens." - -#~ msgid "You need to install the Python simplejson module." -#~ msgstr "Du skal installere Python-modulet simplejson." - -#~ msgid "Artist: %s" -#~ msgstr "Kunstner: %s" - -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%Y-%m-%d" - -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" - -#~ msgid "Released on: %s" -#~ msgstr "Udgivet: %s" - -#~ msgid "License: %s" -#~ msgstr "Licens: %s" - -#~ msgid "%02d. %s" -#~ msgstr "%02d. %s" - -#~ msgid "Album: %s" -#~ msgstr "Album: %s" - -#~ msgid "Duration: %s" -#~ msgstr "Varighed: %s" - -#~ msgid "Fetching albums, please wait…" -#~ msgstr "Henter album, vent venligst …" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke forbinde til Jamendo-server.\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "The Jamendo server returned code %s." -#~ msgstr "Jamendo-serveren returnerede koden %s." - -#~ msgid "An error occurred while fetching albums." -#~ msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af album." - -#~ msgid "%H:%M:%S" -#~ msgstr "%H:%M:%S" - -#~ msgid "%M:%S" -#~ msgstr "%M:%S" - -# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt skrive den rigtige sprogkode med det samme -#~ msgid "en" -#~ msgstr "da" - -#~ msgid "Audio format to download from Jamendo" -#~ msgstr "Lydformat, der skal hentes i fra Jamendo" - -#~ msgid "Number of results per page" -#~ msgstr "Antallet af resultater per side" - -#~ msgid "" -#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." -#~ msgstr "" -#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af " -#~ "resultater." - -#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." -#~ msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo." - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Sprog" - -#~ msgid "Could not connect to Tracker" -#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til Tracker" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Ingen resultater" - -#~ msgid "Showing %i - %i of %i match" -#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -#~ msgstr[0] "Viser %i - %i af %i resultat" -#~ msgstr[1] "Viser %i - %i af %i resultater" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Side" - -#~ msgid "Local Search" -#~ msgstr "Lokal søgning" - -#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -#~ msgstr "Sæt vinduesikon til miniaturen for filmen, der afspilles" - -#~ msgid "Thumbnail" -#~ msgstr "Miniature" - -#~ msgid "Search for local videos using Tracker" -#~ msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker" - -# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst -#~ msgid "Browser Plugin using %s" -#~ msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s" - -#~ msgid "Totem Browser Plugin" -#~ msgstr "Totem browser-udvidelsesmodul" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to activate plugin %s.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodulet %s.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to activate plugin %s" -#~ msgstr "Kunne ikke aktivere udvidelsesmodulet %s" - -#~ msgid "Plugin Error" -#~ msgstr "Fejl ved udvidelsesmodul" - -#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration af Jamendo-udvidelsesmodul" - -#~ msgid "Deinterlace" -#~ msgstr "Fjern linjespring" - -#~ msgid "_Deinterlace" -#~ msgstr "_Fjern linjespring" - -#~ msgid "Enable deinterlacing" -#~ msgstr "Aktiver fjernelse af linjespring" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top" -#~ msgstr "Om hovedvinduet skal bevares øverst" - -#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" -#~ msgstr "Om hovedvinduet skal bevares over de andre vinduer" - -#~ msgid "Buffer size" -#~ msgstr "Mellemlagerstørrelse" - -#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" -#~ msgstr "Maksimal mængde af data som skal afkodes før visning (i sekunder)" - -#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne URL “%s”: %s" - -#~ msgid "Default browser not configured" -#~ msgstr "Standardbrowseren er ikke indstillet" - -#~ msgid "Error launching URI" -#~ msgstr "Fejl ved opstart af URI" - -#~ msgid "Sound volume" -#~ msgstr "Lydstyrke" - -#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" -#~ msgstr "Lydstyrke i procent. (0-100)" - -#~ msgid "DVB Adapter %u" -#~ msgstr "DVB-adapter %u" - -#~ msgid "Watch TV on '%s'" -#~ msgstr "Se TV på “%s”" - -#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -#~ msgstr "Sæt højde-/breddeforholdet til 16:9" - -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " -#~ "supported." -#~ msgstr "" -#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller " -#~ "fordi de ikke understøttes." - -#~ msgid "Please insert a supported TV adapter." -#~ msgstr "Indsæt venligst en understøttet TV-adapter." - -#~ msgid "More information about watching TV" -#~ msgstr "Mere information om at se TV" - -#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." -#~ msgstr "Totem mangler en kanaloversigt for at kunne tune modtageren." - -#~ msgid "Please try again later." -#~ msgstr "Prøv venligst igen senere." - -#~ msgid "TV signal lost" -#~ msgstr "TV-signal tabt" - -#~ msgid "Please verify your hardware setup." -#~ msgstr "Kontrollér venligst din hardwareopsætning." - -#~ msgid "<b>Language</b>" -#~ msgstr "<b>Sprog</b>" - -#~ msgid "Screenshot%d.jpg" -#~ msgstr "Skærmbillede%d.jpg" - -#~ msgid "Language %d" -#~ msgstr "Sprog %d" - -#~ msgid "Video codec is not handled." -#~ msgstr "Videokodningen håndteres ikke." - -#~ msgid "Movie is not playing." -#~ msgstr "Filmen spiller ikke." - -#~ msgid "TV-Out" -#~ msgstr "Tv-ud" - -#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -#~ msgstr "Tv-ud i fuldskærm med Nvidia (NTSC)" - -#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -#~ msgstr "Tv-ud i fuldskærm med Nvidia (PAL)" - -#~ msgid "_No TV-out" -#~ msgstr "_Intet tv-ud" - -#~ msgid "Unknown file extension." -#~ msgstr "Ukendt filtype." - -#~ msgid "" -#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " -#~ "when Totem is restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film " -#~ "eller når Totem bliver genstartet." - -#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" -#~ msgstr "%d:%02d:%02d" - -#~ msgid "short time format|%d:%02d" -#~ msgstr "%d:%02d" - -#~ msgid "Search YouTube" -#~ msgstr "Søg på YouTube" - -#~ msgid "Totem could not parse the command-line options" -#~ msgstr "Totem kunne ikke fortolke kommandolinje-parametrene" - -#~ msgid "IP address of the local MythTV server" -#~ msgstr "IP-adresse af den lokale MythTV-server" - -#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server" -#~ msgstr "Navnet på databasen for den lokale MythTV-server" - -#~ msgid "Port to access the local MythTV server" -#~ msgstr "Port for den lokale MythTV-server" - -#~ msgid "Username to access the local MythTV server" -#~ msgstr "Brugernavn for den lokale MythTV-server" - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "Åbner %s" - -#~ msgid "Play / Pa_use" -#~ msgstr "Afspil/pa_use" - -#~ msgid "Resize to video size" -#~ msgstr "Ændr størrelsen til videoens størrelse" - -#~ msgid "Resize to twice the video size" -#~ msgstr "Ændr størrelsen til det dobbelte af videoens størrelse" - -#~ msgid "Volume up" -#~ msgstr "Lydstyrke op" - -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Lydstyrke ned" - -#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse beskrivelsesfil til brugergrænsefladen" - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for enheden %s" - -#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." -#~ msgstr "Kontrollér venligst at der er en disk i drevet." - -#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" -#~ msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet for %s" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Lyd-cd" - -#~ msgid "Video CD" -#~ msgstr "Video-cd" - -#~ msgid "Digital Television" -#~ msgstr "Digitalt fjernsyn" - -#~ msgid "Couldn't write parser: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke skrive fortolker: %s" - -#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s" - -#~ msgid "Totem could not eject the optical media." -#~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud." |