diff options
author | Yuri Syrota <rasta@src.gnome.org> | 2003-10-03 08:36:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Syrota <rasta@src.gnome.org> | 2003-10-03 08:36:00 +0000 |
commit | 36f9abc774e51fe414a5c8d2ac893712498fe141 (patch) | |
tree | 1bfc6ef1e85faa1d4c21c54a18e7d3ccd0230aa5 /po | |
parent | 35f52e0fd4c7280ad28f8402bfa8ac717d516859 (diff) | |
download | totem-36f9abc774e51fe414a5c8d2ac893712498fe141.tar.gz |
Updated Ukrainian translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1562 |
2 files changed, 964 insertions, 602 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3ffe223cc..4521271c3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-10-03 Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org> + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2003-10-01 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Updated Catalan translation. @@ -1,635 +1,1034 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# Ukrainian translation of gnomeicu. +# Copyright (C) Free Software Foundation 2003 +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-29 20:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-12 09:09--500\n" -"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-03 11:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-30 13:50+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:1206 +#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1425 msgid "Playlist" msgstr "Список програвання" #: data/playlist.glade.h:2 -msgid "Repeat Mode" -msgstr "Режим повторення" +msgid "Repeat _mode" +msgstr "Режим _повторення" #: data/playlist.glade.h:3 -msgid "_Add..." -msgstr "" +msgid "Shuf_fle mode" +msgstr "Режим пере_тасовування" #: data/playlist.glade.h:4 +msgid "_Add..." +msgstr "_Додати" + +#: data/playlist.glade.h:5 msgid "_Save..." -msgstr "" +msgstr "_Зберегти" + +#: data/properties.glade.h:1 data/totem.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: data/properties.glade.h:1 src/bacon-video-widget-properties.c:184 +#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: src/totem-properties-page.c:164 msgid "0 frames per second" -msgstr "0 кадрів на секунду" +msgstr "0 кадрів за секунду" #. Bitrate -#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:186 +#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: src/totem-properties-page.c:166 msgid "0 kbps" msgstr "0 кб/с" #. 0 seconds -#: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:2 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:140 +#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:3 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:126 src/totem-properties-page.c:120 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" #. Dimensions -#: data/properties.glade.h:4 src/bacon-video-widget-properties.c:179 +#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: src/totem-properties-page.c:159 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" -#: data/properties.glade.h:5 +#: data/properties.glade.h:6 msgid "<b>Audio</b>" msgstr "<b>Звук</b>" -#: data/properties.glade.h:6 +#: data/properties.glade.h:7 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Загальне</b>" -#: data/properties.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "<b>URL</b>" -msgstr "<b>Звук</b>" - #: data/properties.glade.h:8 msgid "<b>Video</b>" msgstr "<b>Зображення</b>" #: data/properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Artist:" -msgstr "Виконавець: " +msgstr "Виконавець:" #: data/properties.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Bitrate:" -msgstr "Частота бітів: " +msgstr "Частота бітів:" #: data/properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Codec:" -msgstr "Кодек: " +msgstr "Кодек:" #: data/properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Dimensions:" -msgstr "Розміри: " +msgstr "Розміри:" #: data/properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Duration:" -msgstr "Тривалість: " +msgstr "Тривалість:" #: data/properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Framerate:" -msgstr "Частота кадрів: " +msgstr "Частота кадрів:" #. Video Codec -#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:181 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:188 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:260 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:292 +#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:243 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:275 src/totem-properties-page.c:161 +#: src/totem-properties-page.c:168 src/totem-properties-page.c:237 +#: src/totem-properties-page.c:269 msgid "N/A" msgstr "Немає" -#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:192 -msgid "No Link" -msgstr "" - -#: data/properties.glade.h:17 src/bacon-video-widget-properties.c:353 +#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:324 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: data/properties.glade.h:18 -#, fuzzy +#: data/properties.glade.h:17 msgid "Title:" msgstr "Назва: " #. Title -#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:171 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:173 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:175 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:209 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:216 -#: src/bacon-video-widget-properties.c:223 +#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:192 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:199 +#: src/bacon-video-widget-properties.c:206 src/totem-properties-page.c:151 +#: src/totem-properties-page.c:153 src/totem-properties-page.c:155 +#: src/totem-properties-page.c:186 src/totem-properties-page.c:193 +#: src/totem-properties-page.c:200 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: data/properties.glade.h:20 -#, fuzzy +#: data/properties.glade.h:19 msgid "Year:" -msgstr "Рік: " +msgstr "Рік:" + +#: data/totem-download.glade.h:1 +msgid "Connecting to the server" +msgstr "З'єднання з сервером" + +#: data/totem-download.glade.h:2 +msgid "Done" +msgstr "Завершено" + +#: data/totem-download.glade.h:3 +msgid "Downloading the plug-ins" +msgstr "Звантаження модулів" + +#: data/totem-download.glade.h:4 +msgid "Installing the plug-ins" +msgstr "Встановлення модулів" + +#: data/totem-download.glade.h:5 +msgid "Plug-ins Download" +msgstr "Звантаження модулів" #: data/totem.desktop.in.h:1 msgid "Play movies and songs" -msgstr "Відтворення відео і аудіо" +msgstr "Відтворення відео і звуку" -#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3163 +#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3611 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Програвач відео \"Тотем\"" -#: data/totem.glade.h:1 data/uri.glade.h:1 +#: data/totem.glade.h:2 data/uri.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: data/totem.glade.h:3 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "" - #: data/totem.glade.h:4 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "" +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "1.5 Мб/с T1/Інтранет/Локальна мережа" #: data/totem.glade.h:5 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "" +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 кб/с Подвійний ISDN/DSL" #: data/totem.glade.h:6 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "" +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "14.4 кб/с модем" #: data/totem.glade.h:7 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "" +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "19.2 кб/с модем" #: data/totem.glade.h:8 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "" +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "256 кб/с DSL/кабель" #: data/totem.glade.h:9 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "" +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "28.8 кб/с модем" #: data/totem.glade.h:10 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "" +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "33.6 кб/с модем" #: data/totem.glade.h:11 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "" +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "34.4 кб/с модем" #: data/totem.glade.h:12 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "" +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "384 кб/с DSL/кабель" #: data/totem.glade.h:13 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "" +msgid "4-channel" +msgstr "4 канали" #: data/totem.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>Звук</b>" +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0 канал" #: data/totem.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>Зображення</b>" +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1 канал" #: data/totem.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "<b>Optical Device</b>" -msgstr "Шлях до оптичного _пристрою: " +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "512 кб/с DSL/кабель" #: data/totem.glade.h:17 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Попередній перегляд</b>" +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "56 кб/с модем/ISDN" #: data/totem.glade.h:18 -msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" -msgstr "" +msgid "<b>Audio Output</b>" +msgstr "<b>Вивід звуку</b>" #: data/totem.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>Звук</b>" +msgid "<b>Brightness/Contrast</b>" +msgstr "<b>Яскравість і контрастність</b>" #: data/totem.glade.h:20 -msgid "Add Proprietary plugins..." -msgstr "" +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Відображення</b>" #: data/totem.glade.h:21 -msgid "Always On _Top" -msgstr "" +msgid "<b>Networking</b>" +msgstr "<b>Мережа</b>" #: data/totem.glade.h:22 -msgid "Always on top" -msgstr "" +msgid "<b>Optical Device</b>" +msgstr "<b>Оптичний пристрій</b>" #: data/totem.glade.h:23 -msgid "Angle menu" -msgstr "Кутове меню" +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Попередній перегляд</b>" #: data/totem.glade.h:24 -msgid "Audio menu" -msgstr "Меню звуку" +msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" +msgstr "<b>Комерційні модулі</b>" #: data/totem.glade.h:25 -msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" -msgstr "Автоматично змінювати _розміри вікна після завантаження нового відео" +msgid "<b>TV-Out</b>" +msgstr "<b>Телевізійний вихід</b>" #: data/totem.glade.h:26 -msgid "Chapter menu" -msgstr "Меню розділу" +msgid "<b>Visual Effects</b>" +msgstr "<b>Відео ефекти</b>" #: data/totem.glade.h:27 -msgid "Connection Speed: " -msgstr "" +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3" #: data/totem.glade.h:28 -msgid "DVD menu" -msgstr "Меню DVD" +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Меню _звуку" #: data/totem.glade.h:29 -msgid "DXR3 TV-Out" -msgstr "" +msgid "Always on _Top" +msgstr "Завжди з_гори" #: data/totem.glade.h:30 -msgid "Deinterlace" -msgstr "" +msgid "Always on top" +msgstr "Завжди згори" #: data/totem.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +msgid "Audio" +msgstr "Звук" #: data/totem.glade.h:32 -msgid "File name" -msgstr "Назва файла" +msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" +msgstr "Автоматично змінювати _розміри вікна після завантаження нового відео" #: data/totem.glade.h:33 -#, fuzzy -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Меню DVD" +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "_Контраст:" #: data/totem.glade.h:34 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "" +msgid "Connection _speed:" +msgstr "_Швидкість з'єднання:" #: data/totem.glade.h:35 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "" +msgid "Deinterlace" +msgstr "Не через-рядкова розгортка" #: data/totem.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Меню розділу" +msgid "Display" +msgstr "Зображення" #: data/totem.glade.h:37 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "" +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: data/totem.glade.h:38 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "" +msgid "Extra Large" +msgstr "Дуже великий" #: data/totem.glade.h:39 -msgid "Languages" -msgstr "" +msgid "File name" +msgstr "Назва файла" -#: data/totem.glade.h:40 src/totem.c:78 -msgid "Next" -msgstr "Наступний" +#: data/totem.glade.h:40 +msgid "General" +msgstr "Загальне" #: data/totem.glade.h:41 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Наступний розділ/фільм" +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Меню DVD" #: data/totem.glade.h:42 -#, fuzzy -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Наступний розділ/фільм" +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Перейти до кутового меню" #: data/totem.glade.h:43 -msgid "No TV-Out" -msgstr "" +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Перейти до меню звуку" #: data/totem.glade.h:44 -msgid "No langage selection available" -msgstr "" +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Перейти до меню розділу" #: data/totem.glade.h:45 -msgid "No subtitles selection available" -msgstr "" +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Перейти до меню заголовку" #: data/totem.glade.h:46 -msgid "Open _Location..." -msgstr "" +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "Інтранет/Локальна мережа" #: data/totem.glade.h:47 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "" +msgid "Languages" +msgstr "Мови" #: data/totem.glade.h:48 -msgid "Optical Device _Path: " -msgstr "Шлях до оптичного _пристрою: " +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: data/totem.glade.h:49 src/totem.c:80 +msgid "Next" +msgstr "Наступний" + +#: data/totem.glade.h:50 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Наступний розділ або фільм" + +#: data/totem.glade.h:51 +msgid "No Language Selection Available" +msgstr "Вибір мов відсутній" -#: data/totem.glade.h:49 +#: data/totem.glade.h:52 +msgid "No subtitles selection available" +msgstr "Вибір субтитрів відсутній" + +#: data/totem.glade.h:53 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: data/totem.glade.h:54 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Відкрити _місцезнаходження..." + +#: data/totem.glade.h:55 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Відкрити не локальний файл" + +#: data/totem.glade.h:56 +msgid "Play / Pa_use" +msgstr "Відтворення / _пауза" + +#: data/totem.glade.h:57 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Програвати _аудіодиск" -#: data/totem.glade.h:50 +#: data/totem.glade.h:58 msgid "Play _DVD" msgstr "Програвати _DVD" -#: data/totem.glade.h:51 +#: data/totem.glade.h:59 msgid "Play _VCD" msgstr "Програвати _VCD" -#: data/totem.glade.h:52 -#, fuzzy +#: data/totem.glade.h:60 msgid "Play a Video CD" -msgstr "Програвати _аудіодиск" +msgstr "Програвати відеодиск" -#: data/totem.glade.h:53 -#, fuzzy +#: data/totem.glade.h:61 msgid "Play a Video DVD" -msgstr "Програвати _DVD" +msgstr "Програвати відео-DVD" -#: data/totem.glade.h:54 -#, fuzzy +#: data/totem.glade.h:62 msgid "Play an audio CD" -msgstr "Програвати _аудіодиск" +msgstr "Програвати звуковий диск" -#: data/totem.glade.h:55 +#: data/totem.glade.h:63 msgid "Play or pause the movie" -msgstr "" +msgstr "Запускає або призупиняє програвання фільму" -#: data/totem.glade.h:56 src/totem.c:77 +#: data/totem.glade.h:64 src/totem.c:79 msgid "Play/Pause" msgstr "Відтворення/пауза" -#: data/totem.glade.h:57 src/totem.c:79 +#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:81 msgid "Previous" msgstr "Попередній" -#: data/totem.glade.h:58 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Попередній розділ/фільм" - -#: data/totem.glade.h:59 -#, fuzzy +#: data/totem.glade.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Попередній розділ/фільм" -#: data/totem.glade.h:60 +#: data/totem.glade.h:67 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "С_убтитри" + +#: data/totem.glade.h:68 msgid "Save Screenshot" msgstr "Зберегти знімок" -#: data/totem.glade.h:61 -msgid "Save screenshot to _file: " -msgstr "Зберегти знімок у _файл: " +#: data/totem.glade.h:69 +msgid "Save screenshot to _file:" +msgstr "Зберегти знімок у _файл:" -#: data/totem.glade.h:62 +#: data/totem.glade.h:70 msgid "Save screenshot to the _desktop" msgstr "Зберегти знімок на _стільниці" -#: data/totem.glade.h:63 -#, fuzzy +#: data/totem.glade.h:71 msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Режим повторення" +msgstr "Встановлює режим повторення" -#: data/totem.glade.h:64 -msgid "Show Controls" -msgstr "" +#: data/totem.glade.h:72 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Встановлює режим перетасовування" + +#: data/totem.glade.h:73 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Показати панель _керування" -#: data/totem.glade.h:65 +#: data/totem.glade.h:74 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Показувати _відео ефекти під час відтворення звуку" + +#: data/totem.glade.h:75 msgid "Show controls" -msgstr "" +msgstr "Показує панель керування" -#: data/totem.glade.h:66 -#, fuzzy +#: data/totem.glade.h:76 msgid "Show or hide the playlist" -msgstr "Показати/сховати список програвання" +msgstr "Показує чи приховує список програвання" -#: data/totem.glade.h:67 -msgid "Show visual effects when an audio file is played" -msgstr "Показувати візуальні ефекти під час відтворення звуку" - -#: data/totem.glade.h:68 +#: data/totem.glade.h:77 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Показати/сховати список програвання" -#: data/totem.glade.h:69 +#: data/totem.glade.h:78 +msgid "Shu_ffle Mode" +msgstr "Режим пере_тасовування" + +#: data/totem.glade.h:79 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Перескочити _назад" + +#: data/totem.glade.h:80 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Перескочити _вперед" + +#: data/totem.glade.h:81 msgid "Skip backwards" msgstr "Перескочити назад" -#: data/totem.glade.h:70 +#: data/totem.glade.h:82 msgid "Skip forward" msgstr "Перескочити вперед" -#: data/totem.glade.h:71 +#: data/totem.glade.h:83 msgid "Skip to" msgstr "Перескочити на" -#: data/totem.glade.h:72 +#: data/totem.glade.h:84 msgid "Skip to a specific time" -msgstr "" +msgstr "Перескочити на проміжок часу" -#: data/totem.glade.h:73 -#, fuzzy -msgid "Skip to:" -msgstr "Перескочити на: " +#: data/totem.glade.h:85 +msgid "Small" +msgstr "Маленький" -#: data/totem.glade.h:74 +#: data/totem.glade.h:86 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#: data/totem.glade.h:87 msgid "Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Субтитри" -#: data/totem.glade.h:75 +#: data/totem.glade.h:88 msgid "Switch to double size" -msgstr "" +msgstr "Перемикає на подвійний розмір" -#: data/totem.glade.h:76 -#, fuzzy +#: data/totem.glade.h:89 msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Вийти з повноекранного режиму" +msgstr "Перемикає на повноекранний режим" -#: data/totem.glade.h:77 -msgid "TV-Out Mode" -msgstr "" - -#: data/totem.glade.h:78 +#: data/totem.glade.h:90 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Зробити _знімок" -#: data/totem.glade.h:79 -#, fuzzy +#: data/totem.glade.h:91 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Зробити знімок" +msgstr "Робить знімок" -#: data/totem.glade.h:80 -#, fuzzy +#: data/totem.glade.h:92 msgid "Time:" -msgstr "Час: " +msgstr "Час:" -#: data/totem.glade.h:81 -msgid "Title menu" -msgstr "Меню заголовка" - -#: data/totem.glade.h:82 +#: data/totem.glade.h:93 msgid "Toggle _Aspect Ratio" msgstr "Перемикнути _відношення сторін" -#: data/totem.glade.h:83 -#, fuzzy +#: data/totem.glade.h:94 msgid "Toggle the aspect ratio" -msgstr "Перемикнути _відношення сторін" +msgstr "Перемикає відношення сторін" #. Title -#: data/totem.glade.h:84 src/totem.c:581 src/totem.c:603 src/totem.c:1606 +#: data/totem.glade.h:95 src/totem.c:704 src/totem.c:731 src/totem.c:1883 msgid "Totem" msgstr "Тотем" -#: data/totem.glade.h:85 +#: data/totem.glade.h:96 msgid "Totem Preferences" msgstr "Властивості" -#: data/totem.glade.h:86 src/totem.c:83 -msgid "Volume Down" -msgstr "Збільшити гучність" +#: data/totem.glade.h:97 +msgid "Visualisation _size:" +msgstr "Розмір _візуалізації" -#: data/totem.glade.h:87 src/totem.c:82 -msgid "Volume Up" -msgstr "Зменшити гучність" +#: data/totem.glade.h:98 +msgid "Volume _Down" +msgstr "З_меншити гучність" -#: data/totem.glade.h:88 -#, fuzzy +#: data/totem.glade.h:99 +msgid "Volume _Up" +msgstr "З_більшити гучність" + +#: data/totem.glade.h:100 msgid "Volume down" -msgstr "Збільшити гучність" +msgstr "Зменшує гучність" -#: data/totem.glade.h:89 -#, fuzzy +#: data/totem.glade.h:101 msgid "Volume up" -msgstr "Зменшити гучність" +msgstr "Зменшує гучність" -#: data/totem.glade.h:90 +#: data/totem.glade.h:102 data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Масштаб _1:1" -#: data/totem.glade.h:91 +#: data/totem.glade.h:103 data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Масштаб _2:1" -#: data/totem.glade.h:92 +#: data/totem.glade.h:104 msgid "Zoom to half size" -msgstr "" +msgstr "Перемикнутись на половинний розмір" -#: data/totem.glade.h:93 +#: data/totem.glade.h:105 msgid "Zoom to one for one size" -msgstr "" +msgstr "Перемикнутись на тотожне відображення" -#: data/totem.glade.h:94 +#: data/totem.glade.h:106 +msgid "_Add Proprietary Plugins..." +msgstr "_Додати комерційний модуль" + +#: data/totem.glade.h:107 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "_Кутове меню" + +#: data/totem.glade.h:108 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Тип _звукового виходу:" + +#: data/totem.glade.h:109 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Яскравість:" + +#: data/totem.glade.h:110 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Меню _розділу" + +#: data/totem.glade.h:111 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "Меню _DVD" + +#: data/totem.glade.h:112 +msgid "_DXR3 TV-out" +msgstr "_DXR3 ТВ-вихід" + +#: data/totem.glade.h:113 +msgid "_Deinterlace" +msgstr "Не _через-рядкова розгортка" + +#: data/totem.glade.h:114 msgid "_Eject" -msgstr "" +msgstr "Ви_тягнути" -#: data/totem.glade.h:95 +#: data/totem.glade.h:115 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: data/totem.glade.h:96 +#: data/totem.glade.h:116 msgid "_Go" -msgstr "_Старт" +msgstr "Пере_йти" -#: data/totem.glade.h:97 +#: data/totem.glade.h:117 +msgid "_Languages" +msgstr "_Мови" + +#: data/totem.glade.h:118 msgid "_Movie" msgstr "_Відео" -#: data/totem.glade.h:98 -msgid "_Play / Pause" -msgstr "Від_творення / пауза" +#: data/totem.glade.h:119 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "_Наступний розділ/фільм" -#: data/totem.glade.h:99 +#: data/totem.glade.h:120 +msgid "_No TV-out" +msgstr "_не виводити на ТВ-вихід" + +#: data/totem.glade.h:121 +msgid "_Optical device path:" +msgstr "Шлях до _оптичного пристрою:" + +#: data/totem.glade.h:122 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "_Попередній розділ/фільм" + +#: data/totem.glade.h:123 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Режим _повторення" -#: data/totem.glade.h:100 +#: data/totem.glade.h:124 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "Показати/сховати список про_гравання" -#: data/totem.glade.h:101 +#: data/totem.glade.h:125 msgid "_Skip to..." msgstr "_Перескочити..." -#: data/totem.glade.h:102 +#: data/totem.glade.h:126 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Перескочити на:" + +#: data/totem.glade.h:127 msgid "_Sound" msgstr "_Звук" -#: data/totem.glade.h:103 +#: data/totem.glade.h:128 +msgid "_TV-out mode" +msgstr "вивід на _ТБ-вихід" + +#: data/totem.glade.h:129 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Меню _заголовка" + +#: data/totem.glade.h:130 +msgid "_Type of visualisation:" +msgstr "_Тип візуалізації" + +#: data/totem.glade.h:131 data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Масштаб 1:2" -#: data/totem.glade.h:104 -#, fuzzy +#: data/totem.glade.h:132 msgid "seconds" -msgstr " секунд" +msgstr "секунд" #: data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Enable deinterlacing" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути не через-рядкову розгортку" #: data/totem.schemas.in.h:2 +msgid "Enable deinterlacing." +msgstr "Увімкнути не через-рядкову розгортку" + +#: data/totem.schemas.in.h:3 +msgid "Height of the video widget" +msgstr "Висота області відображення" + +#: data/totem.schemas.in.h:4 +msgid "Name of the visual effects plugins" +msgstr "Назва модуля відео ефектів" + +#: data/totem.schemas.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugins." +msgstr "Назва модуля відео ефектів." + +#: data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Path to the optical media device" msgstr "Шлях до оптичного пристрою" -#: data/totem.schemas.in.h:3 +#: data/totem.schemas.in.h:7 +msgid "Path to the optical media device." +msgstr "Шлях до оптичного пристрою." + +#: data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "Режим повторення" -#: data/totem.schemas.in.h:4 +#: data/totem.schemas.in.h:9 +msgid "Repeat mode." +msgstr "Режим повторення." + +#: data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Автоматично змінювати розміри полотна після завантаження файла" +msgstr "" +"Автоматично змінювати розміри площини відображення після завантаження файла" -#: data/totem.schemas.in.h:5 +#: data/totem.schemas.in.h:11 +msgid "Resize the canvas automatically on file load." +msgstr "" +"Автоматично змінювати розміри площини відображення після завантаження файла." + +#: data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Показувати відеоефекти коли відтворюється не відео" -#: data/totem.schemas.in.h:6 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file" -msgstr "Показувати відеоефекти коли відтворюється аудіофайл" +#: data/totem.schemas.in.h:13 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Показувати відеоефекти коли відтворюється аудіофайл." -#: data/totem.schemas.in.h:7 +#: data/totem.schemas.in.h:14 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Режим перетасовування" + +#: data/totem.schemas.in.h:15 +msgid "Shuffle mode." +msgstr "Режим перетасовування." + +#: data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Яскравість зображення" + +#: data/totem.schemas.in.h:17 +msgid "The brightness of the video." +msgstr "Яскравість зображення." + +#: data/totem.schemas.in.h:18 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Контраст зображення" + +#: data/totem.schemas.in.h:19 +msgid "The contrast of the video." +msgstr "Контраст зображення." + +#: data/totem.schemas.in.h:20 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Який тип аудіовиходу використовується" + +#: data/totem.schemas.in.h:21 +msgid "" +"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " +"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " +"Passthrough." +msgstr "" +"Який тип аудіо-виходу використовується: \"0\" - стерео, \"1\" - 4-х " +"канальний вивід, \"2\" - вивід через 5.0 канал, \"3\" - вивід через 5.1 " +"канал.\"4\" - вивід через AC3." + +#: data/totem.schemas.in.h:22 +msgid "Whether the main window should stay on top" +msgstr "Чи потрібно, щоб головне вікно залишалось нагорі" + +#: data/totem.schemas.in.h:23 +msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" +msgstr "Чи потрібно, щоб головне вікно залишалось зверху інших" + +#: data/totem.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Чи потрібно вмикати налагодження механізму відтворення" + +#: data/totem.schemas.in.h:25 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine." +msgstr "Чи потрібно вмикати налагодження механізму відтворення." + +#: data/totem.schemas.in.h:26 +msgid "Width of the video widget" +msgstr "Ширина області відображення відео" + +#: data/totem.schemas.in.h:27 msgid "X coordinate for the Playlist" msgstr "X-координата для списку програвання" -#: data/totem.schemas.in.h:8 +#: data/totem.schemas.in.h:28 +msgid "X coordinate for the Playlist." +msgstr "X-координата для списку програвання." + +#: data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Y-координата для списку програвання" +#: data/totem.schemas.in.h:30 +msgid "Y coordinate for the Playlist." +msgstr "Y-координата для списку програвання." + #: data/uri.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -msgstr "" +msgstr "Введіть _місце знаходження (URI) файлу, який треба відкрити:" #: data/uri.glade.h:3 msgid "Open from URI" -msgstr "" +msgstr "Відкрити з URI" + +#: data/vanity.desktop.in.h:1 +msgid "Vanity Webcam utility" +msgstr "Програма роботи з web-камерами \"Ваніті\"" + +#: data/vanity.desktop.in.h:2 +msgid "View live webcam and upload pictures" +msgstr "Перегляд web-камер та відвантаження зображень" + +#: data/vanity.glade.h:1 +msgid "Save File" +msgstr "Зберегти файл" -#: src/bacon-cd-selection.c:233 +#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:248 +msgid "Vanity" +msgstr "Ваніті" + +#: data/vanity.glade.h:3 +msgid "Vanity Preferences" +msgstr "Властивості \"Ваніті\"" + +#: data/vanity.glade.h:4 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Масштаб 1:1" + +#: data/vanity.glade.h:5 +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "Масштаб 1:2" + +#: data/vanity.glade.h:6 +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Масштаб 2:1" + +#: data/vanity.glade.h:9 +msgid "_Picture" +msgstr "_Зображення" + +#: src/bacon-cd-selection.c:234 msgid "Unnamed CDROM" -msgstr "Ненайменований CDROM" +msgstr "Неназваний CDROM" -#: src/bacon-cd-selection.c:275 +#: src/bacon-cd-selection.c:276 src/bacon-v4l-selection.c:275 msgid "Select the drive" msgstr "Виберіть пристрій" -#: src/cd-drive.c:274 +#: src/bacon-v4l-selection.c:233 +msgid "Unnamed Video Device" +msgstr "Невідомий відео-пристрій" + +#: src/bacon-video-widget-gst.c:56 +msgid "Totem Video Window" +msgstr "Вікно відео" + +#: src/bacon-video-widget-properties.c:106 src/totem-properties-page.c:100 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d година" +msgstr[1] "%d години" +msgstr[2] "%d годин" + +#: src/bacon-video-widget-properties.c:108 src/totem-properties-page.c:102 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d хвилина" +msgstr[1] "%d хвилини" +msgstr[2] "%d хвилин" + +#: src/bacon-video-widget-properties.c:111 src/totem-properties-page.c:105 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" +msgstr[2] "%d секунд" + +#. hour:minutes:seconds +#: src/bacon-video-widget-properties.c:117 src/totem-properties-page.c:111 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: src/bacon-video-widget-properties.c:120 src/totem-properties-page.c:114 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: src/bacon-video-widget-properties.c:123 src/totem-properties-page.c:117 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Duration +#: src/bacon-video-widget-properties.c:163 src/totem-properties-page.c:157 +msgid "0 second" +msgstr "0 секунд" + +#: src/bacon-video-widget-properties.c:248 src/totem-properties-page.c:242 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d кадрів за секунду" + +#: src/bacon-video-widget-properties.c:266 src/totem-properties-page.c:260 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d кб/с" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:620 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load the '%s' audio driver\n" +"Check that the device is not busy." +msgstr "" +"Не вдалось завантажити драйвер звуку \"%s\"\n" +"Переконайтесь, що пристрій не зайнятий." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1126 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись, не існує." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1129 +#, c-format +msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +msgstr "Схоже що пристрій з вказаною назвою (%s) неправильний." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1132 +#, c-format +msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +msgstr "Сервер, з яким ви намагаєтесь з'єднатись (%s), недосяжний." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1135 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "Сервер відмовив у з'єднанні." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1138 +#, c-format +msgid "The specified movie '%s' could not be found." +msgstr "Вказаний відео файл \"%s\" не існує." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1141 +#, c-format +msgid "The movie '%s' could not be read." +msgstr "Вказаний відео файл \"%s\" неможливо зчитати." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1144 #, c-format -msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)" -msgstr "Ненайменований SCSI CDROM (%s)" +msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "Під час завантаження бібліотеки або декодера (%s) виникла проблема." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1147 +msgid "" +"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"Схоже що джерело зашифроване, його неможливо прочитати. Ви намагаєтесь " +"програти DVD без libdvdcss?" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1230 +msgid "There is no plugin to handle this movie" +msgstr "Відсутній модуль для обробки файлів цього типу" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1234 +msgid "This movie is broken and can not be played further" +msgstr "Цей відео фільм пошкоджений, його не можна відтворити." -#: src/cd-drive.c:573 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1238 +msgid "This location is not a valid one" +msgstr "Це місце знаходження не є правильним" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1242 +msgid "This movie could not be opened" +msgstr "Цей відео фільм неможливо відкрити" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1245 +msgid "Generic Error" +msgstr "Загальна помилка" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1624 +#, c-format +msgid "" +"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Відео кодек '%s' не підтримується. Для програвання деяких типів файлів, може " +"знадобитись встановити додаткові модулі." + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1643 +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" +msgstr "Цей файл містить лише звук, але аудіо вихід відсутній" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2933 +msgid "Movie is not playing" +msgstr "Відео не відтворюється" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2941 +msgid "No video to capture" +msgstr "Немає вхідного відео-потоку" + +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2948 +msgid "Video codec is not handled" +msgstr "Відеокодек не підтримується" + +#: src/cd-drive.c:399 +#, c-format +msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" +msgstr "Неназваний SCSI CD-ROM (%s)" + +#: src/cd-drive.c:858 msgid "File image" msgstr "Файл із зображенням" @@ -672,410 +1071,369 @@ msgstr "_Пароль:" msgid "Remember this password" msgstr "Запам'ятати цей пароль" -#: src/gtk-playlist.c:601 src/totem.c:1323 +#: src/totem-playlist.c:655 src/totem.c:1556 msgid "Select files" msgstr "Виберіть файли" -#: src/gtk-playlist.c:760 -#, fuzzy +#: src/totem-playlist.c:820 msgid "Save playlist" -msgstr "Список програвання" +msgstr "Збереження списку програвання" -#: src/gtk-playlist.c:798 -#, fuzzy, c-format +#: src/totem-playlist.c:858 +#, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" -"Файл \"%s\" вже існує.\n" -"Знімок не збережено." +"Файл з назвою \"%s\" вже існує.\n" +"Бажаєте його перезаписати?" -#: src/gtk-playlist.c:958 +#: src/totem-playlist.c:1041 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" -#: src/totem.c:80 +#: src/totem-preferences.c:110 +msgid "" +"It seems you are running Totem remotely.\n" +"Are you sure you want to enable the visual effects?" +msgstr "" +"Здається ви запускаєте Тотем з віддаленого терміналу.\n" +"Ви дійсно бажаєте ввімкнути відео-ефекти?" + +#: src/totem-preferences.c:162 +msgid "" +"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " +"Totem is restarted" +msgstr "" +"Зміна цього параметра матиме ефект лише на наступному відео фільмі, або " +"після перезапуску Тотем" + +#: src/totem-preferences.c:206 +msgid "" +"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." +msgstr "" +"Щоб задіяти вмикання чи вимикання цього типу ТВ-виходу потрібен перезапуск." + +#: src/totem-preferences.c:339 +msgid "Totem could not start the file manager." +msgstr "Неможливо запустити менеджер файлів." + +#: src/totem-preferences.c:367 +msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +msgstr "Щоб задіяти зміну типу відео-ефектів потрібен перезапуск." + +#: src/totem-properties-page.c:331 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI який відображується" + +#: src/totem-properties-page.c:397 +msgid "Video and Audio information properties page" +msgstr "Сторінка властивостей відео та аудіо" + +#: src/totem-statusbar.c:138 +msgid "Shadow type" +msgstr "Тип тіні" + +#: src/totem-statusbar.c:139 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Стиль фаски навколо тексту панелі стану" + +#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:355 +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" + +#: src/totem-statusbar.c:180 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: src/totem-statusbar.c:205 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (встановлення потоку)" + +#: src/totem.c:82 msgid "Seek Forwards" msgstr "Перескочити вперед" -#: src/totem.c:81 +#: src/totem.c:83 msgid "Seek Backwards" msgstr "Перескочити назад" +#: src/totem.c:84 +msgid "Volume Up" +msgstr "Збільшити гучність" + #: src/totem.c:85 +msgid "Volume Down" +msgstr "Зменшити гучність" + +#: src/totem.c:87 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Повний екран" -#: src/totem.c:86 +#: src/totem.c:88 msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: src/totem.c:87 +#: src/totem.c:89 msgid "Enqueue" msgstr "Внести в список програвання" -#: src/totem.c:88 +#: src/totem.c:90 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: src/totem.c:256 +#: src/totem.c:228 +msgid "Download" +msgstr "Звантажити" + +#: src/totem.c:341 msgid "Playing" msgstr "Відтворення" -#: src/totem.c:263 +#: src/totem.c:348 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" -#: src/totem.c:270 src/totem-statusbar.c:171 -msgid "Stopped" -msgstr "Зупинено" +#: src/totem.c:385 +msgid "Totem could not eject the optical media." +msgstr "Неможливо витягнути оптичний носій." + +#: src/totem.c:385 +msgid "No reason given" +msgstr "Причина невідома" + +# c-format +#: src/totem.c:406 src/totem.c:829 src/totem.c:950 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Не вдається відтворити \"%s\"." -#: src/totem.c:328 src/totem.c:715 src/totem.c:819 -#, fuzzy, c-format +#: src/totem.c:426 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: src/totem.c:427 +msgid "Video CD" +msgstr "Відеодиск" + +#: src/totem.c:428 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудіодиск" + +#: src/totem.c:439 +#, c-format msgid "" -"Totem could not play '%s'.\n" -"Reason: %s." +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"Не вдалося відтворити \"%s\":\n" -"%s" +"Додаток \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), через " +"відсутність модуля, який може його обробляти." -#: src/totem.c:357 +#: src/totem.c:440 msgid "" -"Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate " -"plugins to handle it.\n" -"Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this " -"media." +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "Встановіть потрібні модулі та перезапустіть \"Тотем\"." + +#: src/totem.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." msgstr "" -"Додаток \"Тотем\" не може відтворити інформацію цей тип джерела даних, через " -"відсутність належних доповнення для його опрацювання.\n" -"Встановіть ці доповнення і перезапустіть \"Тотем\"." +"Додаток \"Тотем\" не може відтворити цей тип джерела даних (%s), хоча " +"модуль, який може його обробляти, встановлений." -#: src/totem.c:365 +#: src/totem.c:449 msgid "" -"Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" -"Додаток \"Тотем\" не може відтворити інформацію з цього джерела даних, хоча " -"відповідне доповнення для його опрацювання встановлене.\n" -"Можливо вам потрібно перевірити чи знаходить диск у пристрої й пристрій " -"коректно налаштовано." +"Можливо слід перевірити, чи знаходиться диск у пристрої, та чи коректно " +"налаштовано пристрій." #. Title -#: src/totem.c:557 +#: src/totem.c:680 #, c-format msgid "%s - Totem" msgstr "%s - Тотем" -#: src/totem.c:570 src/totem.c:3008 +#: src/totem.c:693 src/totem.c:3450 msgid "No file" msgstr "Немає файла" -#: src/totem.c:1374 src/totem.c:1385 -#, fuzzy -msgid "" -"Couldn't load the 'Open Location...' interface.\n" -"Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "" -"Не вдалося завантажити основний інтерфейс (totem.glade).\n" -"Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." +#: src/totem.c:1239 +msgid "An error occured" +msgstr "Виникла помилка" -#: src/totem.c:1446 -msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "" +#: src/totem.c:1251 +msgid "Buffering" +msgstr "Буферизація" + +#: src/totem.c:1272 src/totem.c:1294 +#, c-format +msgid "Buffering: %d%%" +msgstr "Буферизація: %d%%" -#: src/totem.c:1577 +#: src/totem.c:1607 src/totem.c:1615 +msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс \"Відкрити _місце знаходження...\"." + +#: src/totem.c:1607 src/totem.c:1615 src/totem.c:3643 src/totem.c:3668 +#: src/totem.c:3691 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." + +#: src/totem.c:1854 src/vanity.c:219 msgid "translator_credits" -msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>" +msgstr "" +"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n" +"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>" -#: src/totem.c:1603 -#, fuzzy, c-format +#: src/totem.c:1880 +#, c-format msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Програвач відео \"Тотем\"" +msgstr "Програвач відео використовує %s" -#: src/totem.c:1665 src/totem.c:1676 +#: src/totem.c:1970 src/totem.c:1981 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Змімок%d.png" +msgstr "Знімок%d.png" -#: src/totem.c:1729 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Totem could not get a screenshot of that film.\n" -"Reason: %s." -msgstr "" -"Не вдалося зроби знімок.\n" -"Ви можете спробувати знову іншим разом." +#: src/totem.c:2032 src/totem.c:2040 +msgid "Totem could not get a screenshot of that film." +msgstr "Не вдалось зроби знімок цього фільму." -#: src/totem.c:1739 -#, fuzzy -msgid "" -"Totem could not get a screenshot of that film.\n" -"Please file a bug, this isn't supposed to happen" -msgstr "" -"Не вдалося зроби знімок.\n" -"Ви можете спробувати знову іншим разом." +#: src/totem.c:2040 +msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" +msgstr "Надішліть повідомлення про помилку, якщо це не повинне було статись" -#: src/totem.c:1765 +#: src/totem.c:2068 #, c-format -msgid "" -"File '%s' already exists.\n" -"The screenshot was not saved." -msgstr "" -"Файл \"%s\" вже існує.\n" -"Знімок не збережено." +msgid "File '%s' already exists." +msgstr "Файл \"%s\" вже існує." -#: src/totem.c:1776 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the screenshot.\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"Сталася помилка збереження знімка.\n" -"Подробиці: %s" +#: src/totem.c:2069 +msgid "The screenshot was not saved" +msgstr "Знімок не збережено." -#: src/totem.c:1793 -msgid "" -"Totem couldn't show the movie properties window.\n" -"Make sure that Totem is correctly installed." -msgstr "" -"Не вдалося показати вікно властивостей відео.\n" -"Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." +#: src/totem.c:2079 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Виникла помилка під час збереження знімку." -#: src/totem.c:1862 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Totem could not seek in '%s'.\n" -"Reason: %s." -msgstr "" -"Не вдалося відтворити \"%s\":\n" -"%s" +#: src/totem.c:2094 +msgid "Totem couldn't show the movie properties window." +msgstr "Не вдалось показати вікно властивостей відео." -#: src/totem.c:2549 -msgid "Auto" -msgstr "" +#: src/totem.c:2094 +msgid "Make sure that Totem is correctly installed." +msgstr "Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." -#: src/totem.c:2930 +#: src/totem.c:2162 #, c-format -msgid "" -"Totem could not startup:\n" -"%s" -msgstr "" -"Не вдалося запустити додаток \"Тотем\":\n" -"%s" +msgid "Totem could not seek in '%s'." +msgstr "\"Тотем\" не може перейти на \"%s\"." -#: src/totem.c:2931 -msgid "No reason" -msgstr "" - -#: src/totem.c:3169 -msgid "" -"Could not initialise the thread-safe libraries.\n" -"Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "" +#: src/totem.c:2909 src/totem.c:2931 +msgid "None" +msgstr "Немає" -#: src/totem.c:3191 -#, c-format -msgid "" -"Totem couln't initialise the \n" -"configuration engine:\n" -"%s" -msgstr "" -"Не вдалося ініціалізувати\n" -"конфігураційний механізм:\n" -"%s" +#: src/totem.c:2913 src/totem.c:2934 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" -#: src/totem.c:3205 src/totem.c:3237 -msgid "" -"Couldn't load the main interface (totem.glade).\n" -"Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "" -"Не вдалося завантажити основний інтерфейс (totem.glade).\n" -"Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." +#: src/totem.c:3359 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Не вдається запустити додаток \"Тотем\"." -#: src/totem.c:3263 -msgid "" -"Couldn't load the interface for the playlist.\n" -"Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "" -"Не вдалося завантажити інтерфейс для списку програвання.\n" -"Переконайтесь, що \"Тотем\" встановлено коректно." +#: src/totem.c:3359 src/vanity.c:551 +msgid "No reason" +msgstr "Причина невідома" -#: src/totem-preferences.c:79 -msgid "" -"It seems you are running Totem remotely.\n" -"Are you sure you want to enable the visual effects?" -msgstr "" +#: src/totem.c:3616 +msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку ниток." -#: src/totem-preferences.c:124 -msgid "" -"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted" -msgstr "" +#: src/totem.c:3616 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Перевірте систему. Тотем завершується." -#: src/totem-preferences.c:147 -msgid "" -"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -msgstr "" +#: src/totem.c:3633 +msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." +msgstr "Не вдалось ініціалізувати конфігураційний механізм." -#: src/totem-statusbar.c:138 -msgid "Shadow type" -msgstr "Тип тіні" +#: src/totem.c:3643 src/totem.c:3668 +msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." +msgstr "Не вдалось завантажити основний інтерфейс (totem.glade)." -#: src/totem-statusbar.c:139 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Стиль фаски навколо тексту панелі стану" +#: src/totem.c:3691 +msgid "Couldn't load the interface for the playlist." +msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс для списку програвання." -#: src/totem-statusbar.c:180 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" +#: src/vanity.c:55 +msgid "Debug mode on" +msgstr "Ввімкнути режим налагодження" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:56 src/bacon-video-widget-gst.c:56 -msgid "Totem Video Window" -msgstr "Вікно відео" +#: src/vanity.c:245 +#, c-format +msgid "Webcam utility using %s" +msgstr "Програма роботи з веб-камерами використовуючи %s" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:581 +#: src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" -"Couldn't load the '%s' audio driver\n" -"Check that the device is not busy." -msgstr "" -"Не вдалось завантажити драйвер звуку \"%s\"\n" -"Переконайтесь, що пристрій не зайнятий." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:992 -msgid "There is no plugin to handle this movie" -msgstr "" - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:996 -#, fuzzy -msgid "This movie is broken and can not be played further" -msgstr "\"%s\" пошкоджено, і \"Тотем\" не може далі його відтворювати." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1000 -#, fuzzy -msgid "This location is not a valid one" +"Vanity could not startup:\n" +"%s" msgstr "" -"Не вдалося відтворити \"%s\":\n" -"Вказано неправильний шлях." +"Не вдалось запустити \"Ваніті\":\n" +"%s" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1004 -msgid "Generic Error" +#: src/vanity.c:589 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not contact the webcam.\n" +"Reason: %s" msgstr "" +"Не вдалось з'єднатись з web-камерою.\n" +"Причина: %s" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1333 +#: src/vanity.c:605 #, c-format msgid "" -"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " -"plugins to be able to play some types of movies" +"Vanity could not play video from the webcam.\n" +"Reason: %s" msgstr "" +"\"Ваніті\" не може відтворити відео з web-камери.\n" +"Причина: %s" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1349 -msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" -msgstr "" +#: src/vanity.c:641 +msgid "Vanity Webcam Utility" +msgstr "Програма роботи з web-камерами" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2426 -msgid "Movie is not playing" +#: src/vanity.c:647 +msgid "" +"Could not initialise the thread-safe libraries.\n" +"Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" +"Не вдалось ініціалізувати безпечну бібліотеку ниток.\n" +"Перевірте систему. \"Ваніті\" завершується." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2434 -msgid "No video to capture" +#: src/vanity.c:669 +#, c-format +msgid "" +"Vanity couln't initialise the \n" +"configuration engine:\n" +"%s" msgstr "" +"\"Ваніті\" не вдається ініціалізувати\n" +"конфігураційний механізм:\n" +"%s" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2441 -#, fuzzy -msgid "Video codec is not handled" -msgstr "Причина: тип відео \"%s\" не опрацьовується." - -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2452 -msgid "Height or width of the video is 0. Please file a bug." +#: src/vanity.c:683 src/vanity.c:698 +msgid "" +"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" +"Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" - -#. One hour -#: src/bacon-video-widget-properties.c:109 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgstr "%d година" - -#. Multiple hours -#: src/bacon-video-widget-properties.c:112 -#, c-format -msgid "%d hours" -msgstr "%d годин(и)" - -#. One minute -#: src/bacon-video-widget-properties.c:116 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgstr "%d хвилина" - -#. Multiple minutes -#: src/bacon-video-widget-properties.c:119 -#, c-format -msgid "%d minutes" -msgstr "%d хвилин(и)" - -#. One second -#: src/bacon-video-widget-properties.c:123 -#, c-format -msgid "%d second" -msgstr "%d секунда" - -#. Multiple seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:126 -#, c-format -msgid "%d seconds" -msgstr "%d секунд(и)" - -#. hour:minutes:seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:131 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. minutes:seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:134 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. seconds -#: src/bacon-video-widget-properties.c:137 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. Duration -#: src/bacon-video-widget-properties.c:177 -msgid "0 second" -msgstr "0 секунд" - -#: src/bacon-video-widget-properties.c:265 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "%d кадр. за секунду" - -#: src/bacon-video-widget-properties.c:283 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d кб/с" - -#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" -#~ msgstr "Програвач відео (засновано на бібліотеках \"Xine\")" - -#, fuzzy -#~ msgid "Video type '%s' is not handled" -#~ msgstr "Причина: тип відео \"%s\" не опрацьовується." - -#~ msgid "Default audio output driver" -#~ msgstr "Початковий драйвер відтворення звуку" - -#~ msgid "Could not find a suitable video output." -#~ msgstr "Не вдалось знайти належний вивід для відео." - -#~ msgid "" -#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n" -#~ "Totem will not be able to play it." -#~ msgstr "" -#~ "Відсутнє доповнення для обробки \"%s\".\n" -#~ "Немає змоги відтворити це." +"Не вдалось завантажити основний інтерфейс (vanity.glade).\n" +"Переконайтесь, що \"Ваніті\" встановлено коректно." |