diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-05-04 08:47:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-05-04 08:47:46 +0000 |
commit | 82a96678a507612622d6ea78787deadbc16ee18d (patch) | |
tree | a1bc4993967b55e6a9eeefa7fb5f0885cf73f0a3 /po | |
parent | ed30cf5cf10da892f622d47dbd13a3401681dc47 (diff) | |
download | totem-82a96678a507612622d6ea78787deadbc16ee18d.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=4282
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 448 |
2 files changed, 259 insertions, 193 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 65b0317ea..b4af4cce1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-05-04 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation + 2007-05-03 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -1,16 +1,17 @@ # Translation of totem to Spanish +# Copyright © 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# # Ricardo Mones Lastra <mones@users.sourceforge.net>, 2002. # Baltasar Perez Diaz <baltasar.perez@hispalinux.es>, 2002. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. -# Copyright © 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the totem package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-13 22:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-22 03:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-03 03:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:45+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Subir" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:904 +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:903 #: ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" @@ -331,8 +332,8 @@ msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:971 ../src/totem.c:3439 -#: ../src/totem.c:3466 +#: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:966 ../src/totem.c:3421 +#: ../src/totem.c:3448 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de películas Totem" @@ -408,7 +409,9 @@ msgstr "Lugar predeterminado para los diálogos «Capturar pantalla»" msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" -msgstr "Lugar predeterminado para los diálogos «Capturar pantalla», lo predeterminado es el directorio de imágenes" +msgstr "" +"Lugar predeterminado para los diálogos «Capturar pantalla», lo " +"predeterminado es el directorio de imágenes" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" @@ -521,7 +524,9 @@ msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del usuario" +msgstr "" +"Indica si se deben desactivar los complementos en la carpeta personal del " +"usuario" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" @@ -575,7 +580,7 @@ msgstr "Volumen" msgid "+" msgstr "+" -#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 +#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Bajar volumen" @@ -584,7 +589,7 @@ msgstr "Bajar volumen" msgid "-" msgstr "-" -#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 +#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Subir volumen" @@ -602,7 +607,7 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "No se pudo cargar la interfaz «%s»." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1426 +#: ../src/totem-menu.c:1441 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente." @@ -648,44 +653,44 @@ msgstr "" "Totem contiene una excepción para permitir el uso de complementos " "propietarios de GStreamer." -#: ../src/totem-menu.c:285 +#: ../src/totem-menu.c:297 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../src/totem-menu.c:289 ../src/totem-menu.c:1312 +#: ../src/totem-menu.c:301 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Auto" msgstr "Automática" -#: ../src/totem-menu.c:776 +#: ../src/totem-menu.c:791 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reproducir disco «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:779 +#: ../src/totem-menu.c:794 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositivo%d" -#: ../src/totem-menu.c:1096 +#: ../src/totem-menu.c:1111 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1098 +#: ../src/totem-menu.c:1113 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1104 +#: ../src/totem-menu.c:1119 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Reproductor de películas que usa %s y %s" -#: ../src/totem-menu.c:1109 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097 +#: ../src/totem-menu.c:1124 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1114 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 +#: ../src/totem-menu.c:1129 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>\n" @@ -694,433 +699,433 @@ msgstr "" "Baltasar Pérez Díaz <baltasar.perez@hispalinux.es>\n" "Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>" -#: ../src/totem-menu.c:1151 +#: ../src/totem-menu.c:1166 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar complementos" -#: ../src/totem-menu.c:1243 +#: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "_Movie" msgstr "_Película" -#: ../src/totem-menu.c:1244 +#: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../src/totem-menu.c:1244 +#: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../src/totem-menu.c:1245 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _dirección…" -#: ../src/totem-menu.c:1245 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Open a non-local file" msgstr "Abrir un archivo no local" -#: ../src/totem-menu.c:1246 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" -#: ../src/totem-menu.c:1247 +#: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../src/totem-menu.c:1248 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Play / Pa_use" msgstr "_Reproducir / Pausar" -#: ../src/totem-menu.c:1248 +#: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reproduce o pausa la película" -#: ../src/totem-menu.c:1249 +#: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../src/totem-menu.c:1249 +#: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "Quit the program" msgstr "Sale del programa" -#: ../src/totem-menu.c:1251 +#: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "_Capturar pantalla…" -#: ../src/totem-menu.c:1252 +#: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "Take a screenshot" msgstr "Toma una captura de pantalla" -#: ../src/totem-menu.c:1253 +#: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Limpiar la lista de reproducción" -#: ../src/totem-menu.c:1253 +#: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "Clear playlist" msgstr "Limpiar la lista de reproducción" -#: ../src/totem-menu.c:1254 +#: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/totem-menu.c:1255 +#: ../src/totem-menu.c:1270 msgid "Plugins..." msgstr "Complementos..." -#: ../src/totem-menu.c:1257 +#: ../src/totem-menu.c:1272 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1273 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/totem-menu.c:1258 +#: ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Cambia a pantalla completa" -#: ../src/totem-menu.c:1259 +#: ../src/totem-menu.c:1274 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ajustar ventana a la película" -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1275 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensionar a 1:2" -#: ../src/totem-menu.c:1260 +#: ../src/totem-menu.c:1275 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Redimensiona a la mitad del tamaño del vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1276 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensionar a _1:1" -#: ../src/totem-menu.c:1261 +#: ../src/totem-menu.c:1276 msgid "Resize to video size" msgstr "Redimensiona al tamaño del vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1262 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensionar a _2:1" -#: ../src/totem-menu.c:1262 +#: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Redimensiona al doble del tamaño del vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1263 +#: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporción" -#: ../src/totem-menu.c:1264 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Switch An_gles" msgstr "_Cambiar ángulos" -#: ../src/totem-menu.c:1264 +#: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Switch angles" msgstr "Cambia los ángulos" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1267 +#: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú de _DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Ir al menú DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1284 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _títulos" -#: ../src/totem-menu.c:1269 +#: ../src/totem-menu.c:1284 msgid "Go to the title menu" msgstr "Ir al menú de títulos" -#: ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de _sonido" -#: ../src/totem-menu.c:1270 +#: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Ir al menú de sonido" -#: ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de á_ngulos" -#: ../src/totem-menu.c:1271 +#: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Ir al menú de ángulo" -#: ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" -#: ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Ir al menú de capítulos" -#: ../src/totem-menu.c:1273 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/película _siguiente" -#: ../src/totem-menu.c:1273 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Capítulo o película siguiente" -#: ../src/totem-menu.c:1274 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/película _anterior" -#: ../src/totem-menu.c:1274 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítulo o película anterior" -#: ../src/totem-menu.c:1275 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "_Skip to..." msgstr "_Saltar a…" -#: ../src/totem-menu.c:1275 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un tiempo específico" -#: ../src/totem-menu.c:1277 +#: ../src/totem-menu.c:1292 msgid "_Sound" msgstr "_Sonido" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../src/totem-menu.c:1294 msgid "Volume _Up" msgstr "_Subir volumen" -#: ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../src/totem-menu.c:1294 msgid "Volume up" msgstr "Subir volumen" -#: ../src/totem-menu.c:1280 +#: ../src/totem-menu.c:1295 msgid "Volume _Down" msgstr "_Bajar volumen" -#: ../src/totem-menu.c:1280 +#: ../src/totem-menu.c:1295 msgid "Volume down" msgstr "Baja el volumen" -#: ../src/totem-menu.c:1282 +#: ../src/totem-menu.c:1297 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: ../src/totem-menu.c:1283 +#: ../src/totem-menu.c:1298 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../src/totem-menu.c:1283 +#: ../src/totem-menu.c:1298 msgid "Help contents" msgstr "Contenido de la ayuda" -#: ../src/totem-menu.c:1284 +#: ../src/totem-menu.c:1299 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../src/totem-menu.c:1288 +#: ../src/totem-menu.c:1303 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../src/totem-menu.c:1288 +#: ../src/totem-menu.c:1303 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../src/totem-menu.c:1289 +#: ../src/totem-menu.c:1304 msgid "Zoom Reset" msgstr "Restablecer ampliación" -#: ../src/totem-menu.c:1289 +#: ../src/totem-menu.c:1304 msgid "Zoom reset" msgstr "Restablece la ampliación" -#: ../src/totem-menu.c:1290 +#: ../src/totem-menu.c:1305 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" -#: ../src/totem-menu.c:1290 +#: ../src/totem-menu.c:1305 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: ../src/totem-menu.c:1294 ../src/totem-menu.c:1299 +#: ../src/totem-menu.c:1309 ../src/totem-menu.c:1314 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltar a_delante" -#: ../src/totem-menu.c:1294 ../src/totem-menu.c:1299 +#: ../src/totem-menu.c:1309 ../src/totem-menu.c:1314 msgid "Skip forward" msgstr "Salta adelante" -#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300 +#: ../src/totem-menu.c:1310 ../src/totem-menu.c:1315 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltar a_trás" -#: ../src/totem-menu.c:1295 ../src/totem-menu.c:1300 +#: ../src/totem-menu.c:1310 ../src/totem-menu.c:1315 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta atrás" -#: ../src/totem-menu.c:1304 +#: ../src/totem-menu.c:1319 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Modo _repetición" -#: ../src/totem-menu.c:1304 +#: ../src/totem-menu.c:1319 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Establece el modo de repetición" -#: ../src/totem-menu.c:1305 +#: ../src/totem-menu.c:1320 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Modo a_leatorio" -#: ../src/totem-menu.c:1305 +#: ../src/totem-menu.c:1320 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Establece el modo aleatorio" -#: ../src/totem-menu.c:1306 +#: ../src/totem-menu.c:1321 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrelazar" -#: ../src/totem-menu.c:1306 +#: ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" -#: ../src/totem-menu.c:1307 +#: ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Show _Controls" msgstr "_Mostrar controles" -#: ../src/totem-menu.c:1307 +#: ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Show controls" msgstr "Muestra los controles" -#: ../src/totem-menu.c:1308 +#: ../src/totem-menu.c:1323 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1308 +#: ../src/totem-menu.c:1323 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Muestra u oculta la barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1312 +#: ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Establece la proporción automáticamente" -#: ../src/totem-menu.c:1313 +#: ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Square" msgstr "Cuadrada" -#: ../src/totem-menu.c:1313 +#: ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Establece la proporción cuadrada" -#: ../src/totem-menu.c:1314 +#: ../src/totem-menu.c:1329 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1314 +#: ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Establece la proporción a 4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1315 +#: ../src/totem-menu.c:1330 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Panorámico)" -#: ../src/totem-menu.c:1315 +#: ../src/totem-menu.c:1330 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Establece la proporción a 16:9 (Anamórfica)" -#: ../src/totem-menu.c:1316 +#: ../src/totem-menu.c:1331 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1316 +#: ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Establece la proporción a 2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1376 +#: ../src/totem-menu.c:1391 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Subtítulos" -#: ../src/totem-menu.c:1382 +#: ../src/totem-menu.c:1397 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomas" -#: ../src/totem-menu.c:1425 +#: ../src/totem-menu.c:1440 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "No se pudo cargar el archivo de descripción de interfaz" -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Activar depuración" -#: ../src/totem-options.c:39 +#: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:297 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:283 ../src/totem.c:293 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:283 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:276 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Desplazar adelante" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Desplazar atrás" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Mostrar/Ocultar controles" -#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Encolar" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Print playing movie" msgstr "Imprimir la película en reproducción" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Seek" msgstr "Saltar" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Playlist index" msgstr "Índice de lista de reproducción" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Movies to play" msgstr "Películas que reproducir" @@ -1140,44 +1145,44 @@ msgstr "_Copiar lugar" msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Copiar el lugar en el portapapeles" -#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:845 +#: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:844 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No se pudo guardar la lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:845 +#: ../src/totem-playlist.c:844 msgid "Unknown file extension." msgstr "Extensión de archivo desconocida." -#: ../src/totem-playlist.c:858 +#: ../src/totem-playlist.c:857 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleccione el formato de la lista de reproducción:" -#: ../src/totem-playlist.c:863 +#: ../src/totem-playlist.c:862 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../src/totem-playlist.c:893 +#: ../src/totem-playlist.c:892 msgid "Save Playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1449 +#: ../src/totem-playlist.c:1459 msgid "playlist" msgstr "lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1603 +#: ../src/totem-playlist.c:1613 msgid "Playlist error" msgstr "Error en la lista de reproducción" -#: ../src/totem-playlist.c:1603 +#: ../src/totem-playlist.c:1613 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar, quizá esté dañada." -#: ../src/totem-preferences.c:103 +#: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" msgstr "¿Desea activar los efectos visuales?" -#: ../src/totem-preferences.c:105 +#: ../src/totem-preferences.c:88 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1185,7 +1190,7 @@ msgstr "" "Parece que está ejecutando Totem remotamente.\n" "¿Está seguro de que quiere activar los efectos visuales?" -#: ../src/totem-preferences.c:158 +#: ../src/totem-preferences.c:141 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." @@ -1193,11 +1198,11 @@ msgstr "" "El cambio de este ajuste sólo tendrá efecto para la siguiente película o " "cuando se reinicie Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:302 +#: ../src/totem-preferences.c:285 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Cambiar el tipo de efectos visuales requerirá un reinicio para tomar efecto." -#: ../src/totem-preferences.c:386 +#: ../src/totem-preferences.c:369 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1205,7 +1210,11 @@ msgstr "" "El cambio del tipo de salida de sonido sólo tendrá efecto cuando se reinicie " "Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:644 +#: ../src/totem-preferences.c:459 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../src/totem-preferences.c:625 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccione la tipografía de los subtítulos" @@ -1236,7 +1245,7 @@ msgstr "Guardar la captura de pantalla" msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:293 ../src/totem.c:957 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:288 ../src/totem.c:952 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:278 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" @@ -1441,25 +1450,25 @@ msgstr "Archivos de vídeo" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccione películas o listas de reproducción" -#: ../src/totem.c:281 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293 +#: ../src/totem.c:274 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" -#: ../src/totem.c:287 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289 +#: ../src/totem.c:281 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:289 msgid "Paused" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem.c:342 +#: ../src/totem.c:338 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem no pudo expulsar el soporte óptico." -#: ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1064 -#: ../src/totem.c:1174 +#: ../src/totem.c:372 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:1061 +#: ../src/totem.c:1171 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»." -#: ../src/totem.c:463 +#: ../src/totem.c:459 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1468,7 +1477,7 @@ msgstr "" "Totem no puede reproducir este tipo de soporte (%s) porque no tiene los " "complementos adecuados para manejarlo." -#: ../src/totem.c:464 +#: ../src/totem.c:460 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1476,7 +1485,7 @@ msgstr "" "Por favor, instale los complementos necesarios y reinicie Totem para poder " "reproducir este soporte." -#: ../src/totem.c:472 +#: ../src/totem.c:468 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1485,7 +1494,7 @@ msgstr "" "Totem no pudo reproducir este soporte (%s) aunque hay un complemento " "instalado que puede manipularlo." -#: ../src/totem.c:473 +#: ../src/totem.c:469 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1493,92 +1502,92 @@ msgstr "" "Compruebe que haya un disco en la unidad y que esté correctamente " "configurada." -#: ../src/totem.c:501 +#: ../src/totem.c:497 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "No no fue capaz de reproducir este disco." -#: ../src/totem.c:502 ../src/totem.c:3291 +#: ../src/totem.c:498 ../src/totem.c:3269 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1427 msgid "No reason." msgstr "No hay razón." -#: ../src/totem.c:754 +#: ../src/totem.c:749 msgid "Open Location..." msgstr "Abrir dirección…" -#: ../src/totem.c:851 ../src/totem.c:859 +#: ../src/totem.c:846 ../src/totem.c:854 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem no puede obtener una captura de pantalla de esa película." -#: ../src/totem.c:859 +#: ../src/totem.c:854 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores." -#: ../src/totem.c:964 +#: ../src/totem.c:959 msgid "No File" msgstr "Ningún archivo" -#: ../src/totem.c:1070 +#: ../src/totem.c:1067 msgid "No error message" msgstr "Sin mensaje de error" -#: ../src/totem.c:1285 +#: ../src/totem.c:1282 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda." -#: ../src/totem.c:1548 ../src/totem.c:1550 +#: ../src/totem.c:1545 ../src/totem.c:1547 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1283 msgid "An error occurred" msgstr "Ha ocurrido un error" -#: ../src/totem.c:1889 +#: ../src/totem.c:1892 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem no puede buscar en «%s»." -#: ../src/totem.c:3086 +#: ../src/totem.c:3072 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Pausar" -#: ../src/totem.c:3093 +#: ../src/totem.c:3079 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/película anterior" -#: ../src/totem.c:3100 +#: ../src/totem.c:3086 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/película siguiente" -#: ../src/totem.c:3291 +#: ../src/totem.c:3269 msgid "Totem could not startup." msgstr "No se ha podido iniciar Totem." -#: ../src/totem.c:3440 +#: ../src/totem.c:3422 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro." -#: ../src/totem.c:3440 +#: ../src/totem.c:3422 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique la instalación de su sistema. Totem ahora terminará." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3447 +#: ../src/totem.c:3429 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduzca películas y canciones" -#: ../src/totem.c:3455 +#: ../src/totem.c:3437 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem no pudo analizar las opciones de línea de comandos" -#: ../src/totem.c:3474 +#: ../src/totem.c:3456 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem no pudo inicializar el motor de configuración." -#: ../src/totem.c:3474 +#: ../src/totem.c:3456 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente." #. Main window -#: ../src/totem.c:3502 +#: ../src/totem.c:3484 msgid "main window" msgstr "ventana principal" @@ -1684,7 +1693,7 @@ msgstr "" "de GStreamer." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4928 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5034 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5041 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1702,7 +1711,7 @@ msgstr "" "complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en " "el «Selector de sistemas multimedia»." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4973 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4975 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1712,7 +1721,7 @@ msgstr "" "dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. " "Seleccione otra salida de sonido en el «Selector de Sistemas Multimedia»." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4988 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4995 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1856,22 +1865,22 @@ msgstr "" msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Este es un archivo que sólo tiene sonido, no hay salida de vídeo disponible." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3855 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3902 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3924 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3840 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3887 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3909 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4013 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3998 msgid "No video to capture." msgstr "No hay vídeo para capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4021 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4006 msgid "Video codec is not handled." msgstr "No es posible manejar el códec de vídeo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4032 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4017 msgid "Movie is not playing." msgstr "La película no se está reproduciendo." @@ -1975,7 +1984,7 @@ msgstr "Vídeo CD" msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:462 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "No se pudo escribir el interpretador: %s" @@ -2001,36 +2010,89 @@ msgstr "Activado" msgid "Plugins Manager" msgstr "Administrador de complementos" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:571 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 +#, c-format +msgid "" +"Unable to activate plugin %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"No se pudo activar el complemento %s.\n" +"%s" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "No se pudo activar el complemento %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:572 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 msgid "Plugin Error" msgstr "Error del complemento" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Estado de la mensajería instantánea" -#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "Establecer el estado de su programa de mensajería instantánea a ausente cuando se está reproduciendo una película" +msgstr "" +"Establecer el estado de su programa de mensajería instantánea a ausente " +"cuando se está reproduciendo una película" + +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:164 +msgid "Could not connect to the Galago daemon." +msgstr "No se pudo conectar con el demonio Galago." + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Anotaciones Gromit" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Ayudante de presentaciones para tomar anotacones en la pantalla" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "No se encontró el binario gromit." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Control remoto por infrarrojos" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Soporte para control remoto por infrarrojos" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "No se pudo inicializar lirc." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "No se pudo leer la configuración de lirc." + +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Teclas del reproductor" + +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "Soporte adicional para teclas del reproductor" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Siempre encima" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Mantener la ventana principal encima cuando se está reproduciendo una película" +msgstr "" +"Mantener la ventana principal encima cuando se está reproduciendo una " +"película" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1 msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" msgstr "Desactiva el salvapantallas cuando se está reproduciendo una película" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Salvapantallas" |