diff options
author | Gustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org> | 2003-01-30 17:18:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Gustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org> | 2003-01-30 17:18:20 +0000 |
commit | 83affe72ef59b6ed8ebbeddcc88f505bc7cf1a9c (patch) | |
tree | d1f410756d476e96c0cfa19adaeb450628248d2e /po | |
parent | 97cf0e7dadfba613b06b518158a2e49742b71577 (diff) | |
download | totem-83affe72ef59b6ed8ebbeddcc88f505bc7cf1a9c.tar.gz |
updated translation, from Alexandre Folle de Menezes
* pt_BR.po: updated translation, from
Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 264 |
2 files changed, 191 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6010d7b5d..0415bf33b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-01-30 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> + + * pt_BR.po: updated translation, from + Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br> + 2003-01-29 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3d064f9d3..fa2fa3fa4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,15 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-15 19:23-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-15 19:26-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-30 15:16-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-30 02:35-0300\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:762 +#: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:799 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" @@ -32,7 +32,8 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: data/properties.glade.h:3 src/gtk-xine-properties.c:140 +#: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:3 +#: src/gtk-xine-properties.c:140 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" @@ -113,151 +114,192 @@ msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" #: data/totem.glade.h:1 +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#: data/totem.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/totem.glade.h:4 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Pré-Visualizar</b>" + +#: data/totem.glade.h:5 msgid "Angle menu" msgstr "Menu de ângulos" -#: data/totem.glade.h:2 +#: data/totem.glade.h:6 msgid "Audio menu" msgstr "Menu de áudio" -#: data/totem.glade.h:3 +#: data/totem.glade.h:7 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "" "_Redimensionar automaticamente a janela quando um novo vídeo é carregado" -#: data/totem.glade.h:4 +#: data/totem.glade.h:8 msgid "Chapter menu" msgstr "Menu de capítulos" -#: data/totem.glade.h:5 +#: data/totem.glade.h:9 msgid "DVD menu" msgstr "Menu do DVD" -#: data/totem.glade.h:6 +#: data/totem.glade.h:10 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: data/totem.glade.h:7 +#: data/totem.glade.h:11 msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" -#: data/totem.glade.h:8 +#: data/totem.glade.h:12 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: data/totem.glade.h:9 +#: data/totem.glade.h:13 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Próximo Capítulo/Filme" -#: data/totem.glade.h:10 +#: data/totem.glade.h:14 msgid "Optical Device _Path: " msgstr "_Caminho do Drive Óptico: " -#: data/totem.glade.h:11 -msgid "Play DVD" -msgstr "Tocar DVD" +#: data/totem.glade.h:15 +msgid "Play _Audio CD" +msgstr "Tocar _CD" -#: data/totem.glade.h:12 -msgid "Play VCD" -msgstr "Tocar VCD" +#: data/totem.glade.h:16 +msgid "Play _DVD" +msgstr "Tocar _DVD" -#: data/totem.glade.h:13 +#: data/totem.glade.h:17 +msgid "Play _VCD" +msgstr "Tocar _VCD" + +#: data/totem.glade.h:18 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pausa" -#: data/totem.glade.h:14 +#: data/totem.glade.h:19 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: data/totem.glade.h:15 +#: data/totem.glade.h:20 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme Anterior" -#: data/totem.glade.h:16 +#: data/totem.glade.h:21 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Salvar uma Captura de Tela" + +#: data/totem.glade.h:22 +msgid "Save screenshot to _file: " +msgstr "Salvar uma Captura de Tela no _arquivo:" + +#: data/totem.glade.h:23 +msgid "Save screenshot to the _desktop" +msgstr "Salvar uma Captura de Tela na área _de Trabalho" + +#: data/totem.glade.h:24 msgid "Show visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostrar efeitos visuais quando um arquivo de áudio for reproduzido" -#: data/totem.glade.h:17 +#: data/totem.glade.h:25 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Mostrar/Esconder Lista de Reprodução" -#: data/totem.glade.h:18 +#: data/totem.glade.h:26 msgid "Skip backwards" msgstr "Pular para trás" -#: data/totem.glade.h:19 +#: data/totem.glade.h:27 msgid "Skip forward" msgstr "Pular para frente" -#: data/totem.glade.h:20 +#: data/totem.glade.h:28 +msgid "Skip to" +msgstr "Pular para" + +#: data/totem.glade.h:29 +msgid "Skip to: " +msgstr "Pular para: " + +#: data/totem.glade.h:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar a Tela" -#: data/totem.glade.h:21 +#: data/totem.glade.h:31 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Capturar a _Tela" -#: data/totem.glade.h:22 +#: data/totem.glade.h:32 msgid "Time: " msgstr "Tempo: " -#: data/totem.glade.h:23 +#: data/totem.glade.h:33 msgid "Title menu" msgstr "Menu título" -#: data/totem.glade.h:24 +#: data/totem.glade.h:34 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Mudar Taxa de Proporção" -#: data/totem.glade.h:25 src/totem.c:377 src/totem.c:1237 +#. Title +#: data/totem.glade.h:35 src/totem.c:411 src/totem.c:434 src/totem.c:1269 msgid "Totem" msgstr "Totem" -#: data/totem.glade.h:26 +#: data/totem.glade.h:36 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferências do Totem" -#: data/totem.glade.h:27 +#: data/totem.glade.h:37 msgid "Volume Down" msgstr "Diminuir Volume" -#: data/totem.glade.h:28 +#: data/totem.glade.h:38 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar Volume" -#: data/totem.glade.h:29 +#: data/totem.glade.h:39 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zoom _1:1" -#: data/totem.glade.h:30 +#: data/totem.glade.h:40 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zoom _2:1" -#: data/totem.glade.h:31 +#: data/totem.glade.h:41 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela Cheia" -#: data/totem.glade.h:32 +#: data/totem.glade.h:42 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: data/totem.glade.h:33 +#: data/totem.glade.h:43 msgid "_Movie" msgstr "_Filme" -#: data/totem.glade.h:34 +#: data/totem.glade.h:44 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Play / Pausa" -#: data/totem.glade.h:35 +#: data/totem.glade.h:45 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Mostrar/Esconder Lista de Reprodução" -#: data/totem.glade.h:36 +#: data/totem.glade.h:46 +msgid "_Skip to..." +msgstr "P_ular para..." + +#: data/totem.glade.h:47 msgid "_Sound" msgstr "_Som" -#: data/totem.glade.h:37 +#: data/totem.glade.h:48 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zoom 1:2" @@ -297,15 +339,20 @@ msgstr "Coordenada X para a Lista de Execução" msgid "Y coordinate for the Playlist" msgstr "Coordenada Y para a Lista de Execução" -#: src/bacon-cd-selection.c:259 +#: src/bacon-cd-selection.c:219 +msgid "Unnamed CDROM" +msgstr "CDROM sem nome" + +#: src/bacon-cd-selection.c:261 msgid "Select the drive" msgstr "Selecione o drive" -#: src/cd-drive.c:330 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Drive Sem Nome" +#: src/cd-drive.c:274 +#, c-format +msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)" +msgstr "CDROM SCSI sem nome (%s)" -#: src/cd-drive.c:559 +#: src/cd-drive.c:573 msgid "File image" msgstr "Imagem do arquivo" @@ -348,19 +395,19 @@ msgstr "_Senha:" msgid "Remember this password" msgstr "Lembrar-se dessa senha" -#: src/gtk-playlist.c:410 src/totem.c:1070 +#: src/gtk-playlist.c:413 src/totem.c:1094 msgid "Select files" msgstr "Selecione arquivos" -#: src/gtk-playlist.c:546 +#: src/gtk-playlist.c:549 msgid "Filename" msgstr "Nome do Arquivo" -#: src/gtk-xine.c:75 +#: src/gtk-xine.c:59 msgid "Totem Video Window" msgstr "Janela de Vídeo Totem" -#: src/gtk-xine.c:528 +#: src/gtk-xine.c:546 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -369,7 +416,7 @@ msgstr "" "Impossível carregar o driver de áudio '%s'\n" "Verifique se o dispositivo não está ocupado." -#: src/gtk-xine.c:843 +#: src/gtk-xine.c:816 msgid "" "Could not initialise the threads support.\n" "You should install a thread-safe Xlib." @@ -377,11 +424,11 @@ msgstr "" "Impossível inicializar o suporte para threads.\n" "Uma Xlib compatível com threads deve ser instalada." -#: src/gtk-xine.c:871 +#: src/gtk-xine.c:843 msgid "Could not find a suitable video output." msgstr "Impossível encontrar uma saída de vídeo adequada." -#: src/gtk-xine.c:1236 +#: src/gtk-xine.c:1202 #, c-format msgid "Reason: Video type '%s' is not handled." msgstr "Razão: Tipo de vídeo '%s' não é suportado." @@ -455,7 +502,19 @@ msgstr "%d quadros por segundo" msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/totem.c:274 +#: src/totem.c:191 +msgid "Playing" +msgstr "Reproduzindo" + +#: src/totem.c:198 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: src/totem.c:205 src/totem-statusbar.c:171 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: src/totem.c:273 msgid "" "Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate " "plugins to handle it.\n" @@ -467,7 +526,7 @@ msgstr "" "Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para poder tocar este tipo " "de mídia." -#: src/totem.c:282 +#: src/totem.c:281 msgid "" "Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " @@ -478,31 +537,56 @@ msgstr "" "Talvez você deva checar se algum disco está presente no drive e se ele está " "corretamente configurado." -#: src/totem.c:388 src/totem.c:2064 -msgid "No file" -msgstr "Nenhum arquivo" - #. Title -#: src/totem.c:445 src/totem.c:802 +#: src/totem.c:387 #, c-format msgid "%s - Totem" msgstr "%s - Totem" -#. Make the new label -#: src/totem.c:841 -#, c-format -msgid "Time: %s " -msgstr "Tempo: %s " +#: src/totem.c:400 src/totem.c:2405 +msgid "No file" +msgstr "Nenhum arquivo" -#: src/totem.c:1213 +#: src/totem.c:1245 msgid "translator_credits" msgstr "Copyright (C) 2002 Alexandre Folle de Menezes" -#: src/totem.c:1239 +#: src/totem.c:1271 msgid "Movie Player (based on the Xine libraries)" msgstr "Movie Player (baseado nas bibliotecas Xine)" -#: src/totem.c:1288 +#: src/totem.c:1325 src/totem.c:1336 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "CapturadeTela%d.png" + +#: src/totem.c:1389 +msgid "" +"Totem could not get a screenshot of that film.\n" +"You might want to try again at another time." +msgstr "" +"O Totem não pôde capturar um quadro do filme.\n" +"Tente em outra oportunidade." + +#: src/totem.c:1415 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"The screenshot was not saved." +msgstr "" +"O arquivo '%s' já existe.\n" +"A captura de tela não foi salva." + +#: src/totem.c:1426 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the screenshot.\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela.\n" +"Detalhes: %s" + +#: src/totem.c:1447 msgid "" "Totem couldn't show the movie properties window.\n" "Make sure that Totem is correctly installed." @@ -510,7 +594,7 @@ msgstr "" "Impossível mostrar a janela de propriedades do filme.\n" "Certifique-se de que o Totem está adequadamente instalado." -#: src/totem.c:1658 +#: src/totem.c:1894 #, c-format msgid "" "Totem could not startup:\n" @@ -519,7 +603,7 @@ msgstr "" "O Totem não pode iniciar:\n" "%s" -#: src/totem.c:1664 +#: src/totem.c:1900 #, c-format msgid "" "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n" @@ -528,12 +612,12 @@ msgstr "" "Nenhum plug-in para lidar com '%s'.\n" "O Totem não será capaz de tocá-lo." -#: src/totem.c:1669 +#: src/totem.c:1906 #, c-format msgid "'%s' is broken, and Totem can not play it further." msgstr "'%s' está com defeito, e o Totem não pode prosseguir." -#: src/totem.c:1673 +#: src/totem.c:1911 #, c-format msgid "" "Totem could not play '%s':\n" @@ -542,7 +626,16 @@ msgstr "" "O Totem não pode tocar '%s':\n" "%s" -#: src/totem.c:2214 +#: src/totem.c:1916 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play '%s'.\n" +"This location is not a valid one." +msgstr "" +"O Totem não pôde tocar '%s'.\n" +"Essa localização não é válida." + +#: src/totem.c:2570 #, c-format msgid "" "Totem couln't initialise the \n" @@ -553,7 +646,7 @@ msgstr "" "o mecanismo de configuração:\n" "%s" -#: src/totem.c:2229 src/totem.c:2258 +#: src/totem.c:2585 src/totem.c:2615 msgid "" "Couldn't load the main interface (totem.glade).\n" "Make sure that Totem is properly installed." @@ -561,10 +654,25 @@ msgstr "" "Impossível carregar a interface principal (totem.glade).\n" "Certifique-se de que o Totem está adequadamente instalado." -#: src/totem.c:2270 +#: src/totem.c:2637 msgid "" "Couldn't load the interface for the playlist.\n" "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" "Impossível carregar a interface da lista de reprodução.\n" "Certifique-se de que o Totem está adequadamente instalado." + +#: src/totem-statusbar.c:138 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipo de sombra" + +#: src/totem-statusbar.c:139 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Estilo do chanfro ao redor do texto da barra de status" + +#: src/totem-statusbar.c:180 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#~ msgid "Time: %s " +#~ msgstr "Tempo: %s " |