summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org>2003-01-30 17:18:20 +0000
committerGustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org>2003-01-30 17:18:20 +0000
commit83affe72ef59b6ed8ebbeddcc88f505bc7cf1a9c (patch)
treed1f410756d476e96c0cfa19adaeb450628248d2e /po
parent97cf0e7dadfba613b06b518158a2e49742b71577 (diff)
downloadtotem-83affe72ef59b6ed8ebbeddcc88f505bc7cf1a9c.tar.gz
updated translation, from Alexandre Folle de Menezes
* pt_BR.po: updated translation, from Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/pt_BR.po264
2 files changed, 191 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6010d7b5d..0415bf33b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-01-30 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
+
+ * pt_BR.po: updated translation, from
+ Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>
+
2003-01-29 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3d064f9d3..fa2fa3fa4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,15 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-15 19:23-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-15 19:26-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-30 15:16-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-30 02:35-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:762
+#: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:799
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
@@ -32,7 +32,8 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: data/properties.glade.h:3 src/gtk-xine-properties.c:140
+#: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:3
+#: src/gtk-xine-properties.c:140
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
@@ -113,151 +114,192 @@ msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
#: data/totem.glade.h:1
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#: data/totem.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/totem.glade.h:4
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Pré-Visualizar</b>"
+
+#: data/totem.glade.h:5
msgid "Angle menu"
msgstr "Menu de ângulos"
-#: data/totem.glade.h:2
+#: data/totem.glade.h:6
msgid "Audio menu"
msgstr "Menu de áudio"
-#: data/totem.glade.h:3
+#: data/totem.glade.h:7
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr ""
"_Redimensionar automaticamente a janela quando um novo vídeo é carregado"
-#: data/totem.glade.h:4
+#: data/totem.glade.h:8
msgid "Chapter menu"
msgstr "Menu de capítulos"
-#: data/totem.glade.h:5
+#: data/totem.glade.h:9
msgid "DVD menu"
msgstr "Menu do DVD"
-#: data/totem.glade.h:6
+#: data/totem.glade.h:10
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: data/totem.glade.h:7
+#: data/totem.glade.h:11
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: data/totem.glade.h:8
+#: data/totem.glade.h:12
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: data/totem.glade.h:9
+#: data/totem.glade.h:13
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Próximo Capítulo/Filme"
-#: data/totem.glade.h:10
+#: data/totem.glade.h:14
msgid "Optical Device _Path: "
msgstr "_Caminho do Drive Óptico: "
-#: data/totem.glade.h:11
-msgid "Play DVD"
-msgstr "Tocar DVD"
+#: data/totem.glade.h:15
+msgid "Play _Audio CD"
+msgstr "Tocar _CD"
-#: data/totem.glade.h:12
-msgid "Play VCD"
-msgstr "Tocar VCD"
+#: data/totem.glade.h:16
+msgid "Play _DVD"
+msgstr "Tocar _DVD"
-#: data/totem.glade.h:13
+#: data/totem.glade.h:17
+msgid "Play _VCD"
+msgstr "Tocar _VCD"
+
+#: data/totem.glade.h:18
msgid "Play/Pause"
msgstr "Play/Pausa"
-#: data/totem.glade.h:14
+#: data/totem.glade.h:19
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: data/totem.glade.h:15
+#: data/totem.glade.h:20
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme Anterior"
-#: data/totem.glade.h:16
+#: data/totem.glade.h:21
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Salvar uma Captura de Tela"
+
+#: data/totem.glade.h:22
+msgid "Save screenshot to _file: "
+msgstr "Salvar uma Captura de Tela no _arquivo:"
+
+#: data/totem.glade.h:23
+msgid "Save screenshot to the _desktop"
+msgstr "Salvar uma Captura de Tela na área _de Trabalho"
+
+#: data/totem.glade.h:24
msgid "Show visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar efeitos visuais quando um arquivo de áudio for reproduzido"
-#: data/totem.glade.h:17
+#: data/totem.glade.h:25
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Mostrar/Esconder Lista de Reprodução"
-#: data/totem.glade.h:18
+#: data/totem.glade.h:26
msgid "Skip backwards"
msgstr "Pular para trás"
-#: data/totem.glade.h:19
+#: data/totem.glade.h:27
msgid "Skip forward"
msgstr "Pular para frente"
-#: data/totem.glade.h:20
+#: data/totem.glade.h:28
+msgid "Skip to"
+msgstr "Pular para"
+
+#: data/totem.glade.h:29
+msgid "Skip to: "
+msgstr "Pular para: "
+
+#: data/totem.glade.h:30
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar a Tela"
-#: data/totem.glade.h:21
+#: data/totem.glade.h:31
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Capturar a _Tela"
-#: data/totem.glade.h:22
+#: data/totem.glade.h:32
msgid "Time: "
msgstr "Tempo: "
-#: data/totem.glade.h:23
+#: data/totem.glade.h:33
msgid "Title menu"
msgstr "Menu título"
-#: data/totem.glade.h:24
+#: data/totem.glade.h:34
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Mudar Taxa de Proporção"
-#: data/totem.glade.h:25 src/totem.c:377 src/totem.c:1237
+#. Title
+#: data/totem.glade.h:35 src/totem.c:411 src/totem.c:434 src/totem.c:1269
msgid "Totem"
msgstr "Totem"
-#: data/totem.glade.h:26
+#: data/totem.glade.h:36
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferências do Totem"
-#: data/totem.glade.h:27
+#: data/totem.glade.h:37
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir Volume"
-#: data/totem.glade.h:28
+#: data/totem.glade.h:38
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar Volume"
-#: data/totem.glade.h:29
+#: data/totem.glade.h:39
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"
-#: data/totem.glade.h:30
+#: data/totem.glade.h:40
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _2:1"
-#: data/totem.glade.h:31
+#: data/totem.glade.h:41
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela Cheia"
-#: data/totem.glade.h:32
+#: data/totem.glade.h:42
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: data/totem.glade.h:33
+#: data/totem.glade.h:43
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
-#: data/totem.glade.h:34
+#: data/totem.glade.h:44
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Play / Pausa"
-#: data/totem.glade.h:35
+#: data/totem.glade.h:45
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "_Mostrar/Esconder Lista de Reprodução"
-#: data/totem.glade.h:36
+#: data/totem.glade.h:46
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "P_ular para..."
+
+#: data/totem.glade.h:47
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
-#: data/totem.glade.h:37
+#: data/totem.glade.h:48
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Zoom 1:2"
@@ -297,15 +339,20 @@ msgstr "Coordenada X para a Lista de Execução"
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Coordenada Y para a Lista de Execução"
-#: src/bacon-cd-selection.c:259
+#: src/bacon-cd-selection.c:219
+msgid "Unnamed CDROM"
+msgstr "CDROM sem nome"
+
+#: src/bacon-cd-selection.c:261
msgid "Select the drive"
msgstr "Selecione o drive"
-#: src/cd-drive.c:330
-msgid "Unnamed Drive"
-msgstr "Drive Sem Nome"
+#: src/cd-drive.c:274
+#, c-format
+msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)"
+msgstr "CDROM SCSI sem nome (%s)"
-#: src/cd-drive.c:559
+#: src/cd-drive.c:573
msgid "File image"
msgstr "Imagem do arquivo"
@@ -348,19 +395,19 @@ msgstr "_Senha:"
msgid "Remember this password"
msgstr "Lembrar-se dessa senha"
-#: src/gtk-playlist.c:410 src/totem.c:1070
+#: src/gtk-playlist.c:413 src/totem.c:1094
msgid "Select files"
msgstr "Selecione arquivos"
-#: src/gtk-playlist.c:546
+#: src/gtk-playlist.c:549
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
-#: src/gtk-xine.c:75
+#: src/gtk-xine.c:59
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Janela de Vídeo Totem"
-#: src/gtk-xine.c:528
+#: src/gtk-xine.c:546
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -369,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Impossível carregar o driver de áudio '%s'\n"
"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
-#: src/gtk-xine.c:843
+#: src/gtk-xine.c:816
msgid ""
"Could not initialise the threads support.\n"
"You should install a thread-safe Xlib."
@@ -377,11 +424,11 @@ msgstr ""
"Impossível inicializar o suporte para threads.\n"
"Uma Xlib compatível com threads deve ser instalada."
-#: src/gtk-xine.c:871
+#: src/gtk-xine.c:843
msgid "Could not find a suitable video output."
msgstr "Impossível encontrar uma saída de vídeo adequada."
-#: src/gtk-xine.c:1236
+#: src/gtk-xine.c:1202
#, c-format
msgid "Reason: Video type '%s' is not handled."
msgstr "Razão: Tipo de vídeo '%s' não é suportado."
@@ -455,7 +502,19 @@ msgstr "%d quadros por segundo"
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: src/totem.c:274
+#: src/totem.c:191
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduzindo"
+
+#: src/totem.c:198
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: src/totem.c:205 src/totem-statusbar.c:171
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: src/totem.c:273
msgid ""
"Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate "
"plugins to handle it.\n"
@@ -467,7 +526,7 @@ msgstr ""
"Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para poder tocar este tipo "
"de mídia."
-#: src/totem.c:282
+#: src/totem.c:281
msgid ""
"Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n"
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
@@ -478,31 +537,56 @@ msgstr ""
"Talvez você deva checar se algum disco está presente no drive e se ele está "
"corretamente configurado."
-#: src/totem.c:388 src/totem.c:2064
-msgid "No file"
-msgstr "Nenhum arquivo"
-
#. Title
-#: src/totem.c:445 src/totem.c:802
+#: src/totem.c:387
#, c-format
msgid "%s - Totem"
msgstr "%s - Totem"
-#. Make the new label
-#: src/totem.c:841
-#, c-format
-msgid "Time: %s "
-msgstr "Tempo: %s "
+#: src/totem.c:400 src/totem.c:2405
+msgid "No file"
+msgstr "Nenhum arquivo"
-#: src/totem.c:1213
+#: src/totem.c:1245
msgid "translator_credits"
msgstr "Copyright (C) 2002 Alexandre Folle de Menezes"
-#: src/totem.c:1239
+#: src/totem.c:1271
msgid "Movie Player (based on the Xine libraries)"
msgstr "Movie Player (baseado nas bibliotecas Xine)"
-#: src/totem.c:1288
+#: src/totem.c:1325 src/totem.c:1336
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "CapturadeTela%d.png"
+
+#: src/totem.c:1389
+msgid ""
+"Totem could not get a screenshot of that film.\n"
+"You might want to try again at another time."
+msgstr ""
+"O Totem não pôde capturar um quadro do filme.\n"
+"Tente em outra oportunidade."
+
+#: src/totem.c:1415
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' already exists.\n"
+"The screenshot was not saved."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' já existe.\n"
+"A captura de tela não foi salva."
+
+#: src/totem.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the screenshot.\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela.\n"
+"Detalhes: %s"
+
+#: src/totem.c:1447
msgid ""
"Totem couldn't show the movie properties window.\n"
"Make sure that Totem is correctly installed."
@@ -510,7 +594,7 @@ msgstr ""
"Impossível mostrar a janela de propriedades do filme.\n"
"Certifique-se de que o Totem está adequadamente instalado."
-#: src/totem.c:1658
+#: src/totem.c:1894
#, c-format
msgid ""
"Totem could not startup:\n"
@@ -519,7 +603,7 @@ msgstr ""
"O Totem não pode iniciar:\n"
"%s"
-#: src/totem.c:1664
+#: src/totem.c:1900
#, c-format
msgid ""
"There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
@@ -528,12 +612,12 @@ msgstr ""
"Nenhum plug-in para lidar com '%s'.\n"
"O Totem não será capaz de tocá-lo."
-#: src/totem.c:1669
+#: src/totem.c:1906
#, c-format
msgid "'%s' is broken, and Totem can not play it further."
msgstr "'%s' está com defeito, e o Totem não pode prosseguir."
-#: src/totem.c:1673
+#: src/totem.c:1911
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play '%s':\n"
@@ -542,7 +626,16 @@ msgstr ""
"O Totem não pode tocar '%s':\n"
"%s"
-#: src/totem.c:2214
+#: src/totem.c:1916
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play '%s'.\n"
+"This location is not a valid one."
+msgstr ""
+"O Totem não pôde tocar '%s'.\n"
+"Essa localização não é válida."
+
+#: src/totem.c:2570
#, c-format
msgid ""
"Totem couln't initialise the \n"
@@ -553,7 +646,7 @@ msgstr ""
"o mecanismo de configuração:\n"
"%s"
-#: src/totem.c:2229 src/totem.c:2258
+#: src/totem.c:2585 src/totem.c:2615
msgid ""
"Couldn't load the main interface (totem.glade).\n"
"Make sure that Totem is properly installed."
@@ -561,10 +654,25 @@ msgstr ""
"Impossível carregar a interface principal (totem.glade).\n"
"Certifique-se de que o Totem está adequadamente instalado."
-#: src/totem.c:2270
+#: src/totem.c:2637
msgid ""
"Couldn't load the interface for the playlist.\n"
"Make sure that Totem is properly installed."
msgstr ""
"Impossível carregar a interface da lista de reprodução.\n"
"Certifique-se de que o Totem está adequadamente instalado."
+
+#: src/totem-statusbar.c:138
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: src/totem-statusbar.c:139
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo do chanfro ao redor do texto da barra de status"
+
+#: src/totem-statusbar.c:180
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#~ msgid "Time: %s "
+#~ msgstr "Tempo: %s "