summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2009-01-29 16:02:30 +0000
committerGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2009-01-29 16:02:30 +0000
commit41bd33a6fc6a1f64c1528e2546d1d1f1b6fc1076 (patch)
tree918a3feff4eedfac62b1768814bdd175e9a364b9 /po
parent82afa4a8ee912c1ed60660775f173676ff2cd822 (diff)
downloadtotem-41bd33a6fc6a1f64c1528e2546d1d1f1b6fc1076.tar.gz
Updated Catalan translation
svn path=/trunk/; revision=5938
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po1457
2 files changed, 932 insertions, 529 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 292ea1be0..63d0dca41 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-29 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
2009-01-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e125d4e3e..a88e39e9f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-16 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-16 22:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-29 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-29 17:01+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Desa la llista de reproducció..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols"
@@ -65,9 +65,9 @@ msgstr "_Copia la ubicació"
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "_Select text subtitle..."
-msgstr "_Seleccioneu el fitxer dels subtítols..."
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..."
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
@@ -91,13 +91,13 @@ msgstr "Lloc:"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canals"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:264
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
-#: ../src/totem-properties-view.c:91
+#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
@@ -168,16 +168,16 @@ msgstr "General"
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:150
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -193,17 +193,15 @@ msgstr "Títol:"
#. Artist
#. Album
#. Year
-#. Comment
#: ../data/properties.ui.h:21
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:141
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -215,11 +213,13 @@ msgstr "Any:"
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció"
-#: ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem.c:989
msgid "Movie Player"
msgstr "Reproductor de pel·lícules"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "4 canals"
msgid "4.1-channel"
msgstr "Canal 4.1"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1332
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4.3 (TV)"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Menú d'à_udio"
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortida d'àudio"
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "_Velocitat de connexió:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Abaixa el volum"
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1324
+#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
@@ -397,386 +397,355 @@ msgstr "Intranet/LAN"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Networking"
msgstr "Xarxa"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre una _ubicació..."
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Plugins..."
msgstr "Connectors..."
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferències"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Quit the program"
msgstr "Surt del programa"
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Torna als valors per _defecte"
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensiona a _1:1"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensiona a _2:1"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
-#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtítols"
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uració:"
-#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Activa el mode de repetició"
-#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1323
+#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Activa el mode aleatori"
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1332
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostra els _controls"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1325
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra els controls"
-#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1323
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Mode _aleatori"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta _enrere"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta en_davant"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
+#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta enrere"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta endavant"
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1331
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4278
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Commuta els an_gles"
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Commuta els angles de la càmera"
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Canvia a pantalla completa"
-#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "TV-Out"
-msgstr "Sortida de TV"
-
-#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
-
#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Fes una _captura de pantalla..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Fes una captura de pantalla"
-
-#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtítols"
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de cerca de temps"
-#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
-#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
-
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferències del Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectes visuals"
-#: ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Mida de la vi_sualització:"
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Volume _Down"
msgstr "A_baixa el volum"
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Apuja el volum"
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
# FIXME: com més endavant (josep)
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Cancel·la el zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
# FIXME: millorable. jm
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Zoom reset"
msgstr "Cancel·la el zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr ""
"_Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
"reproduint àudio"
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú d'an_gle"
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'_aspecte"
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:"
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú dels _capítols"
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Neteja la llista de reproducció"
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú del _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1324
+#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrellaça"
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: ../data/totem.ui.h:120
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificació:"
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipus de lletra:"
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomes"
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Movie"
msgstr "_Pel·lícula"
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
-#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_No TV-out"
-msgstr "Se_nse sortida de TV"
-
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Mode de _repetició"
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensiona a 1:2"
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Sound"
msgstr "S_o"
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú del _títol"
-#: ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipus de visualització:"
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
@@ -789,7 +758,7 @@ msgstr ""
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
-"useful for monitor powered speakers."
+"useful for monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
"reproduïnt només àudio. És útil en pantalles amb altaveus."
@@ -803,7 +772,6 @@ msgstr ""
"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
@@ -812,30 +780,22 @@ msgid ""
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
-"Mòdem de 14.4 Kbps\n"
-"Mòdem de 19.2 Kbps\n"
-"Mòdem de 28.8 Kbps\n"
-"Mòdem de 33.6 Kbps\n"
-"Mòdem de 34.4 Kbps\n"
-"Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n"
-"XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n"
-"ADSL/Cable de 256 Kbps\n"
-"ADSL/Cable de 384 Kbps\n"
-"ADSL/Cable de 512 Kbps\n"
-"T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n"
-"Intranet/LAN"
+"Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per a seleccionar la "
+"qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de 14.4 "
+"Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de 33.6 Kbps, "
+"«4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI dual/ADSL de 112 "
+"Kbps, «7» ADSL/Cable de 256 Kbps, «8» ADSL/cable de 384 Kbps, «9» ADSL/cable de "
+"512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» intranet/LAN."
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
@@ -844,12 +804,10 @@ msgstr ""
"directori actual"
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»"
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
@@ -880,9 +838,8 @@ msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Network connection speed"
-msgstr "_Velocitat de connexió:"
+msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa"
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
@@ -894,6 +851,8 @@ msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
msgstr ""
+"Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a "
+"petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran."
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Repeat mode"
@@ -971,9 +930,8 @@ msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
msgid "Visualisation quality setting"
-msgstr "Mida de la vi_sualització:"
+msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether the main window should stay on top"
@@ -1002,46 +960,136 @@ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
msgid "Playing a movie"
msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Es desconeix l'ordre d'execució: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut transformar l'URI del document a una entrada d'escriptori "
+"«Type=Link»"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No és un element executable"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
+#, c-format
+msgid "File Format: %s"
+msgstr "Format del fitxer: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
+msgid "By Extension"
+msgstr "Per extensió"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
+msgid "File Format"
+msgstr "Format del fitxer"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Extensió(ns)"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
+
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
msgid "Unknown video"
msgstr "Vídeo desconegut"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:488
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+msgid "_Play Now"
+msgstr "_Reprodueix"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:494
msgid "No File"
msgstr "Cap fitxer"
-#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
+#: ../src/totem-interface.c:112 ../src/totem-interface.c:120
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
-#: ../src/totem-interface.c:115
+#: ../src/totem-interface.c:112
msgid "Default browser not configured"
msgstr "El navegador predeterminat no està configurat"
-#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
+#: ../src/totem-interface.c:113 ../src/totem-interface.c:121
msgid "Error launching URI"
msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI"
-#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
+#: ../src/totem-interface.c:167 ../src/totem-interface.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s"
-#: ../src/totem-interface.c:173
+#: ../src/totem-interface.c:167
msgid "The file does not exist."
msgstr "No existeix el fitxer."
-#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
-#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
+#: ../src/totem-interface.c:169 ../src/totem-interface.c:171
+#: ../src/totem-interface.c:201 ../src/totem-interface.c:203
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament."
-#: ../src/totem-interface.c:320
+#: ../src/totem-interface.c:314
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1053,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o bé "
"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
-#: ../src/totem-interface.c:324
+#: ../src/totem-interface.c:318
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1065,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per a "
"obtenir-ne més detalls."
-#: ../src/totem-interface.c:328
+#: ../src/totem-interface.c:322
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
@@ -1075,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA "
-#: ../src/totem-interface.c:331
+#: ../src/totem-interface.c:325
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
@@ -1083,23 +1131,23 @@ msgstr ""
"El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de "
"propietat."
-#: ../src/totem-menu.c:336
+#: ../src/totem-menu.c:338
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/totem-menu.c:815
+#: ../src/totem-menu.c:818
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reprodueix el disc «%s»"
-#: ../src/totem-menu.c:818
+#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositiu%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
-#: ../src/totem-menu.c:892
+#: ../src/totem-menu.c:895
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "Adaptador de DVB %u"
@@ -1108,173 +1156,182 @@ msgstr "Adaptador de DVB %u"
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
-#: ../src/totem-menu.c:897
+#: ../src/totem-menu.c:900
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Mira la televisió en «%s»"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1172
+#: ../src/totem-menu.c:1176
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1176
-msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
-msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1180
+msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
+#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../src/totem-menu.c:1185
+#: ../src/totem-menu.c:1189
msgid "Totem Website"
msgstr "Pàgina web del Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1220
+#: ../src/totem-menu.c:1224
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura els connectors"
-#: ../src/totem-menu.c:1333
+#: ../src/totem-menu.c:1337
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
-#: ../src/totem-open-location.c:173
+#: ../src/totem-open-location.c:171
msgid "Open Location..."
msgstr "Obre una ubicació..."
-#: ../src/totem-options.c:37
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Enable debug"
msgstr "Habilita la depuració"
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
-#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totem.c:342 ../src/totem.c:352
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totem.c:335
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/totem-options.c:41
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Cerca endavant"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Cerca cap enrere"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Apuja el volum"
-#: ../src/totem-options.c:46
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Abaixa el volum"
-#: ../src/totem-options.c:47
+#: ../src/totem-options.c:58
+msgid "Mute sound"
+msgstr "Silència el so"
+
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta a pantalla completa"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Mostra/amaga els controls"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Enqueue"
msgstr "Afegeix a la cua"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/totem-options.c:52
-msgid "Don't connect to an already running instance"
-msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant"
+#: ../src/totem-options.c:64
+msgid "Don't connect to an already-running instance"
+msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant."
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Print playing movie"
msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Seek"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Playlist index"
msgstr "Índex de la llista de reproducció"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:70
msgid "Movies to play"
msgstr "Pel·lícules a reproduir"
+#. By extension entry
+#: ../src/totem-playlist.c:150
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:151
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "Àudio MP3 (en flux)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:152
+msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:153
+msgid "XML Shareable Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció XML per compartir"
+
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:277
+#: ../src/totem-playlist.c:355
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Títol %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
+#: ../src/totem-playlist.c:430
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció"
-#: ../src/totem-playlist.c:973
-msgid "Unknown file extension."
-msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer."
-
-#: ../src/totem-playlist.c:986
-msgid "Select playlist format:"
-msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:991
-msgid "By extension"
-msgstr "Per extensió"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#: ../src/totem-playlist.c:1000
msgid "Save Playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
+#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
-#: ../src/totem-playlist.c:1787
+#: ../src/totem-playlist.c:1761
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
-#: ../src/totem-playlist.c:1788
+#: ../src/totem-playlist.c:1762
msgid "Playlist error"
msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
-#: ../src/totem-preferences.c:110
+#: ../src/totem-preferences.c:109
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1282,102 +1339,77 @@ msgstr ""
"Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n"
"Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
-#: ../src/totem-preferences.c:163
-msgid ""
-"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-"Totem is restarted."
-msgstr ""
-"El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o "
-"quan es reiniciï el Totem."
-
-#: ../src/totem-preferences.c:367
+#: ../src/totem-preferences.c:323
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els "
"canvis siguin efectius."
-#: ../src/totem-preferences.c:451
+#: ../src/totem-preferences.c:407
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:539
+#: ../src/totem-preferences.c:502
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/totem-preferences.c:709
+#: ../src/totem-preferences.c:661
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
-#: ../src/totem-properties-view.c:93
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Àudio/Vídeo"
-#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
-#, c-format
-msgid "Screenshot%d.png"
-msgstr "Captura%d.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:92
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Captura.png"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:168
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla."
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:218
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Desa la captura de pantalla"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:97
+#: ../src/totem-statusbar.c:93
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
+#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../src/totem.c:347 ../src/totem.c:981
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
-#: ../src/totem-statusbar.c:119
+#: ../src/totem-statusbar.c:115
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (en flux)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
+#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:201
+#: ../src/totem-statusbar.c:197
msgid "Buffering"
msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:212
+#: ../src/totem-statusbar.c:208
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:282
+#: ../src/totem-statusbar.c:277
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:287
+#: ../src/totem-statusbar.c:282
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1524,49 +1556,72 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:405
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:649
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:651
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:654
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../src/totem-uri.c:455
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/totem-uri.c:410
+#: ../src/totem-uri.c:460
msgid "Supported files"
msgstr "Fitxers permesos"
-#: ../src/totem-uri.c:422
+#: ../src/totem-uri.c:472
msgid "Audio files"
msgstr "Fitxers d'àudio"
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:480
msgid "Video files"
msgstr "Fitxers de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:440
+#: ../src/totem-uri.c:490
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fitxers de subtítols"
-#: ../src/totem-uri.c:505
-msgid "Select text subtitle"
+#: ../src/totem-uri.c:555
+msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccioneu els subtítols"
-#: ../src/totem-uri.c:559
+#: ../src/totem-uri.c:609
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
-#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
+#: ../src/totem.c:333 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
-#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
+#: ../src/totem.c:340 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
-#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
-#: ../src/totem.c:1276
+#: ../src/totem.c:428 ../src/totem.c:455 ../src/totem.c:1102
+#: ../src/totem.c:1250
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-#: ../src/totem.c:541
+#: ../src/totem.c:538
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1575,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un "
"connector per a gestionar-lo."
-#: ../src/totem.c:542
+#: ../src/totem.c:539
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1583,11 +1638,11 @@ msgstr ""
"Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament "
"configurada."
-#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
+#: ../src/totem.c:546 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Més informació sobre els connectors de medi"
-#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
+#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1595,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per a poder "
"reproduir aquest medi."
-#: ../src/totem.c:552
+#: ../src/totem.c:549
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1604,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els "
"connectors adequats per a poder llegir-lo del disc."
-#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
+#: ../src/totem.c:551 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
#, c-format, python-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1613,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el "
"connector adequat per a gestionar-lo."
-#: ../src/totem.c:558
+#: ../src/totem.c:555
msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
@@ -1621,20 +1676,20 @@ msgstr ""
"El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de "
"televisió disponible."
-#: ../src/totem.c:559
+#: ../src/totem.c:556
msgid "Please insert a supported TV adapter."
msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible."
-#: ../src/totem.c:569
+#: ../src/totem.c:566
msgid "More information about watching TV"
msgstr "Més informació sobre veure la televisió"
-#: ../src/totem.c:570
+#: ../src/totem.c:567
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
msgstr ""
"Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor."
-#: ../src/totem.c:571
+#: ../src/totem.c:568
msgid ""
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
"listing."
@@ -1642,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una "
"llista de canals."
-#: ../src/totem.c:574
+#: ../src/totem.c:571
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
@@ -1650,100 +1705,101 @@ msgstr ""
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè el dispositiu de "
"televisió està ocupat."
-#: ../src/totem.c:575
+#: ../src/totem.c:572
msgid "Please try again later."
msgstr "Proveu-ho més tard."
-#: ../src/totem.c:580
+#: ../src/totem.c:577
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no el sap "
"utilitzar."
-#: ../src/totem.c:581
+#: ../src/totem.c:578
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
-#: ../src/totem.c:615
+#: ../src/totem.c:612
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc."
-#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
+#: ../src/totem.c:613 ../src/totem.c:3338
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
-#: ../src/totem.c:630
+#: ../src/totem.c:627
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'àudio"
-#: ../src/totem.c:631
+#: ../src/totem.c:628
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per reproduir-"
"lo"
-#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
-msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-msgstr ""
-"El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
-
-#: ../src/totem.c:940
-msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
-
-#: ../src/totem.c:1134
+#: ../src/totem.c:1108
msgid "No error message"
msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
-#: ../src/totem.c:1451
+#: ../src/totem.c:1447
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
+#: ../src/totem.c:1773 ../src/totem.c:1775
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../src/totem.c:2576
+#: ../src/totem.c:2643
msgid "TV signal lost"
msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió"
-#: ../src/totem.c:2577
+#: ../src/totem.c:2644
msgid "Please verify your hardware setup."
msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari."
-#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
+#: ../src/totem.c:3193 ../src/totem.c:3195
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
-#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
+#: ../src/totem.c:3201 ../src/totem.c:3203
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
+#: ../src/totem.c:3210 ../src/totem.c:3212
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
-#: ../src/totem.c:3282
+#: ../src/totem.c:3338
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
-#: ../src/totem.c:3419
+#: ../src/totem.c:3465
+msgid "Could not open link"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
+
+#: ../src/totem.c:3506 ../src/totem.c:3531
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
+
+#: ../src/totem.c:3507
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-#: ../src/totem.c:3419
+#: ../src/totem.c:3507
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3427
+#: ../src/totem.c:3515
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons"
-#: ../src/totem.c:3436
+#: ../src/totem.c:3523
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1753,15 +1809,15 @@ msgstr ""
"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions de la "
"línia d'ordres.\n"
-#: ../src/totem.c:3456
+#: ../src/totem.c:3539
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
-#: ../src/totem.c:3456
+#: ../src/totem.c:3539
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1769,18 +1825,18 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
"d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
msgid "Location not found."
msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el "
"fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1790,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector "
"de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1801,14 +1857,14 @@ msgstr ""
"considerar utilitzar un servidor de so."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1821,41 +1877,41 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
"al disc primer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
msgid "Media file could not be played."
msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4274
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4276
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4712
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4599
#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4606
#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5094
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4981
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
@@ -1864,8 +1920,8 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
"instal·lació del GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5226
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5343
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5112
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5229
#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
@@ -1874,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. "
"Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5124
#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
@@ -1885,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al "
"selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5273
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5159
#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
@@ -1896,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. "
"Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5293
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5179
#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
@@ -1907,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida d'àudio al "
"selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1916,8 +1972,8 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n"
"Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
@@ -1926,8 +1982,7 @@ msgstr ""
"No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està "
"instal·lat correctament."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
-#, fuzzy
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
msgid ""
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
"setup and channel configuration."
@@ -1935,116 +1990,115 @@ msgstr ""
"L'adaptador de televisió no ha pogut sintonitzar el canal. Comproveu la "
"configuració del maquinari i la configuració del canal."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr ""
"No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
-#, fuzzy
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
msgid ""
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
-"La font sembla estar xifrada i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, "
-"us cal instal·lar la biblioteca libdvdcss."
+"Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant "
+"reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
msgid "The movie could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació l'estigui "
"utilitzant?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
"pel·lícula"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La ubicació no és vàlida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Error genèric."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -2053,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu "
"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -2062,29 +2116,30 @@ msgstr ""
"No es pot gestionar el còdec d'àudio «%s». Potser cal que instal·leu "
"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
+#, c-format
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
-msgstr "Aquest és un fitxer d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio disponible."
+msgstr ""
+"Aquest és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio disponible."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."
@@ -2093,43 +2148,41 @@ msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula."
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:221
+#: ../src/backend/video-utils.c:219
#, c-format
-msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
-#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
-#. * the translation.
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:231
+#: ../src/backend/video-utils.c:228
#, c-format
-msgid "short time format|%d:%02d"
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/backend/video-utils.c:250
+#: ../src/backend/video-utils.c:244
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#: ../src/backend/video-utils.c:246
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
-#: ../src/backend/video-utils.c:255
+#: ../src/backend/video-utils.c:249
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2137,19 +2190,19 @@ msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:261
+#: ../src/backend/video-utils.c:255
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:264
+#: ../src/backend/video-utils.c:258
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
-#: ../src/backend/video-utils.c:267
+#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -2162,7 +2215,7 @@ msgstr "Connector"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -2171,12 +2224,12 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut activar el connector %s.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:582
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:596
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:584
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:598
msgid "Plugin Error"
msgstr "Error del connector"
@@ -2202,6 +2255,67 @@ msgstr "Servidor Bemused del Totem"
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
+#, fuzzy
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "Vídeos relacionats"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
+msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "Reprodueix un DVD de vídeo"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Copy the currently playing video DVD"
+msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
+msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
+msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
+#, fuzzy
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
+#, fuzzy
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+msgstr ""
+
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Estat en la missatgeria instantània"
@@ -2225,11 +2339,153 @@ msgstr "Anotacions del Gromit"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Ajudant de presentacions per a poder fer anotacions a la pantalla"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit."
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
+msgid "By artist"
+msgstr "Per artista"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
+msgid "By tag"
+msgstr "Per etiqueta"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
+msgid "Jamendo Album Page"
+msgstr "Pàgina a Jamendo de l'àlbum"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
+msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+msgstr "Configuració del connector Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
+msgid "Latest Releases"
+msgstr "Últimes versions"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+msgid "Number of albums to _retrieve"
+msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+msgid "Popular"
+msgstr "Popular"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+msgid "Preferred audio _format"
+msgstr "_Format d'àudio preferit"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultats de la cerca"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
+msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+msgstr "_Obre la pàgina de l'àlbum a Jamendo en el navegador"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+msgstr ""
+"Escolteu la gran col·lecció de múscia llicenciada sota Creative Commons de "
+"Jamendo."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
+msgid "You need to install the Python simplejson module."
+msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#, python-format
+msgid "Artist: %s"
+msgstr "Artista: %s"
+
+#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
+#, python-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#, python-format
+msgid "Genre: %s"
+msgstr "Gènere: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#, python-format
+msgid "Released on: %s"
+msgstr "Publicat al: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
+#, python-format
+msgid "License: %s"
+msgstr "Llicència: %s"
+
+#. track title
+#. Translators: this is the title of a track in Python format
+#. (first argument is the track number, second is the track title)
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#, python-format
+msgid "%02d. %s"
+msgstr "%02d. %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#, python-format
+msgid "Album: %s"
+msgstr "Àlbum: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#, python-format
+msgid "Duration: %s"
+msgstr "Durada: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
+msgid "Fetching albums, please wait..."
+msgstr "S'estan obtenint els àlbums ..."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to connect to Jamendo server.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n"
+"%s."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
+#, python-format
+msgid "The Jamendo server returned code %s."
+msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s."
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times longer than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times shorter than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
+msgid "%M:%S"
+msgstr "%M:%S"
+
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Control remot per infrarojos"
@@ -2238,12 +2494,12 @@ msgstr "Control remot per infrarojos"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Permet el control remot per infrarojos"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
@@ -2258,7 +2514,94 @@ msgstr "Enregistraments del MythTV"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
msgid "MythTV LiveTV"
-msgstr ""
+msgstr "LiveTV del MythTV"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>Llengües</b>"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Baixa els subtítols de la pel·lícula"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "_Llengua dels subtítols:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "_Reprodueix amb subtítols"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
+msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Subtitles downloader"
+msgstr "Baixador de subtítols"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:26
+msgid "English"
+msgstr "Anglès"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:27
+msgid "French"
+msgstr "Francès"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:28
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:29
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:138
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:154
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:171
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:159
+msgid "No results found"
+msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:260
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítols"
+
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
+msgid "Rating"
+msgstr "Valoració"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:304
+msgid "_Download Movie Subtitles..."
+msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
+msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de l'OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
+msgid "Searching subtitles..."
+msgstr "S'estan cercant subtítols..."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:417
+msgid "Downloading the subtitles..."
+msgstr "S'estan baixant els subtítols..."
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
@@ -2274,23 +2617,23 @@ msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:229
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d quadres per segon"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2308,16 +2651,15 @@ msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
msgstr ""
-"<small>El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de "
+"<small>El nom que s'utilitzarà per a anunciar el servei de llista de "
"reproducció a la xarxa.\n"
-"Totes les ocurrències de la cadena <b>%u</b> es reemplaçaran pel vostre "
-"nom,\n"
+"Totes les ocurrències de la cadena <b>%u</b> es reemplaçaran pel vostre nom\n"
"i <b>%h</b> es reemplaçarà per el nom del vostre ordinador.</small>"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
@@ -2328,20 +2670,96 @@ msgstr "_Nom del servei:"
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr "Calcula el nombre de caputres de pantalla"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Nombre de captures de pantalla:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Amplada de la captura de pantalla (en píxels):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Desa la galeria"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:105
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.jpg"
+msgstr "Captura%d.jpg"
+
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
+msgid "Creating Gallery..."
+msgstr "S'està creant la galeria..."
+
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:110
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Captura.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Desa la captura de pantalla"
+
+#. Set the default path and filename
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "Captura%d.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr ""
+"El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Fes una _captura de pantalla..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Fes una captura de pantalla"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
+msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200
+msgid "Create a gallery of screenshots"
+msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:186
msgid "Skip to"
msgstr "Salta a"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "_Skip to..."
msgstr "Sa_lta a..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a un moment en concret"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#, c-format
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»."
@@ -2354,17 +2772,17 @@ msgid "seconds"
msgstr "segons"
#. Display an error
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
#, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
msgstr "No s'han pogut obtenir les metadades del fitxer %s: %s"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
msgid "File Error"
msgstr "Error en el fitxer"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
msgid "No results"
msgstr "Cap resultat"
@@ -2373,23 +2791,18 @@ msgstr "Cap resultat"
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència"
msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultats de la cerca"
-
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Cerca local"
@@ -2420,48 +2833,40 @@ msgstr "Navegador del YouTube"
msgid "Related Videos"
msgstr "Vídeos relacionats"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Search YouTube"
-msgstr "Cerca al YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
-msgid "Search:"
-msgstr "Cerca:"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Obre en el navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Obre el vídeo en el navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
msgid "Fetching related videos..."
msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
-msgid "Fetching more videos..."
-msgstr "S'estan obtenint més vídeos..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
msgid "Fetching search results..."
msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca..."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
+msgid "Fetching more videos..."
+msgstr "S'estan obtenint més vídeos..."
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
@@ -2469,70 +2874,67 @@ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Obre amb el «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Navegador de connectors del Totem"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
# FIXME
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Consola de Python interactiva."
+msgstr "Consola interactiva del Python."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
-msgstr "Consola de Python"
+msgstr "Consola del Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menú de la consola de Python"
+msgstr "Menú de la consola del Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
msgid "_Python Console"
-msgstr "Consola de _Python"
+msgstr "Consola del _Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
-#, fuzzy
msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostra la consola de Python del Totem"
+msgstr "Mostra la consola del Python del Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
msgid "Python Debugger"
-msgstr "Depurador de Python"
+msgstr "Depurador del Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
-#, fuzzy
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Habilita la depuració de Python remota amb el rpdb2"
+msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
#, python-format
@@ -2541,7 +2943,7 @@ msgstr "Podeu accedir a l'objecte totem a través de «totem_object»: \\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Consola de Python del Totem"
+msgstr "Consola del Python del Totem"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid ""
@@ -2553,6 +2955,43 @@ msgstr ""
"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el "
"GConf, utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
+#~ msgid "TV-Out"
+#~ msgstr "Sortida de TV"
+
+#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)"
+
+#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)"
+
+#~ msgid "_No TV-out"
+#~ msgstr "Se_nse sortida de TV"
+
+#~ msgid "Unknown file extension."
+#~ msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer."
+
+#~ msgid "Select playlist format:"
+#~ msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
+#~ "when Totem is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o "
+#~ "quan es reiniciï el Totem."
+
+#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#~ msgid "short time format|%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "Search YouTube"
+#~ msgstr "Cerca al YouTube"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Cerca:"
+
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Barra lateral"
@@ -2610,9 +3049,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
#~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat."
-#~ msgid "Failed to mount %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
-
#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
#~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s"
@@ -2786,9 +3222,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
#~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos"
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Desa el fitxer"
-
#~ msgid "Vanity"
#~ msgstr "Vanity"
@@ -2836,13 +3269,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sense raó"
#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Vanity no ha pogut contactar amb la càmera web.\n"
-#~ "Raó: %s."
-
-#~ msgid ""
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
@@ -2890,9 +3316,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Llengües"
-
#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible"
@@ -3001,9 +3424,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Select CD"
#~ msgstr "Seleccioneu un CD"
-#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
-#~ msgstr "Seleccioneu el CD que s'està reproduint actualment:"
-
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s"
@@ -3123,9 +3543,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
#~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar"
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nom del fitxer"
-
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petit"
@@ -3157,9 +3574,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Play _DVD"
#~ msgstr "Reprodueix un _DVD"
-#~ msgid "Play a Video DVD"
-#~ msgstr "Reprodueix un DVD de vídeo"
-
#~ msgid "Play an audio CD"
#~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio"
@@ -3184,9 +3598,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fet"
-#~ msgid "Downloading the plug-ins"
-#~ msgstr "S'estan descarregant els connectors"
-
#~ msgid "Installing the plug-ins"
#~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors"
@@ -3241,9 +3652,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%d segons"
-#~ msgid "Mute sound"
-#~ msgstr "Silència el so"
-
#~ msgid "The quality of the visuals when using goom"
#~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom"
@@ -3257,15 +3665,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "<b>URL</b>"
#~ msgstr "<b>URL</b>"
-#~ msgid "No Link"
-#~ msgstr "Sense enllaç"
-
-#~ msgid "Video type '%s' is not handled"
-#~ msgstr "El tipus de vídeo «%s» no es pot gestionar."
-
-#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
-#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules (basat en les biblioteques del xine)"
-
#~ msgid "Could not find a suitable video output."
#~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient."