diff options
author | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2009-01-29 16:02:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2009-01-29 16:02:30 +0000 |
commit | 41bd33a6fc6a1f64c1528e2546d1d1f1b6fc1076 (patch) | |
tree | 918a3feff4eedfac62b1768814bdd175e9a364b9 /po | |
parent | 82afa4a8ee912c1ed60660775f173676ff2cd822 (diff) | |
download | totem-41bd33a6fc6a1f64c1528e2546d1d1f1b6fc1076.tar.gz |
Updated Catalan translation
svn path=/trunk/; revision=5938
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1457 |
2 files changed, 932 insertions, 529 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 292ea1be0..63d0dca41 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-01-29 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2009-01-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-16 22:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-16 22:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-29 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-29 17:01+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94 +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91 msgid "Time:" msgstr "Temps:" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció" msgid "Save Playlist..." msgstr "Desa la llista de reproducció..." -#: ../data/playlist.ui.h:8 +#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols" @@ -65,9 +65,9 @@ msgstr "_Copia la ubicació" msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../data/playlist.ui.h:11 -msgid "_Select text subtitle..." -msgstr "_Seleccioneu el fitxer dels subtítols..." +#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" @@ -91,13 +91,13 @@ msgstr "Lloc:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 msgid "0 Channels" msgstr "0 canals" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:264 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 segons" @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Àudio" @@ -168,16 +168,16 @@ msgstr "General" #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:150 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -193,17 +193,15 @@ msgstr "Títol:" #. Artist #. Album #. Year -#. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:141 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 +#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -215,11 +213,13 @@ msgstr "Any:" msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Afegeix el vídeo a la llista de reproducció" -#: ../data/video-list.ui.h:3 +#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem.c:989 msgid "Movie Player" msgstr "Reproductor de pel·lícules" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps" msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1333 +#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps" -#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" @@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "4 canals" msgid "4.1-channel" msgstr "Canal 4.1" -#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1332 +#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4.3 (TV)" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Menú d'à_udio" msgid "Audio Output" msgstr "Sortida d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1330 +#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Auto" msgstr "Auto" @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "_Velocitat de connexió:" msgid "Decrease volume" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1324 +#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" @@ -397,386 +397,355 @@ msgstr "Intranet/LAN" msgid "Large" msgstr "Gran" -#: ../data/totem.ui.h:45 +#: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Networking" msgstr "Xarxa" -#: ../data/totem.ui.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Capítol o pel·lícula següent" -#: ../data/totem.ui.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../data/totem.ui.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." -#: ../data/totem.ui.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../data/totem.ui.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Open a non-local file" msgstr "Obre un fitxer de la xarxa" -#: ../data/totem.ui.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Play / P_ause" msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa" -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula" -#: ../data/totem.ui.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Plugins..." msgstr "Connectors..." -#: ../data/totem.ui.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferències" -#: ../data/totem.ui.h:55 +#: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Capítol o pel·lícula anterior" -#: ../data/totem.ui.h:56 +#: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Quit the program" msgstr "Surt del programa" -#: ../data/totem.ui.h:57 +#: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Torna als valors per _defecte" -#: ../data/totem.ui.h:58 +#: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensiona a _1:1" -#: ../data/totem.ui.h:59 +#: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensiona a _2:1" -#: ../data/totem.ui.h:60 +#: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:61 +#: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:62 +#: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original" -#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "S_idebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/totem.ui.h:65 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" -#: ../data/totem.ui.h:65 +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uració:" -#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1322 +#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Activa el mode de repetició" -#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1323 +#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Activa el mode aleatori" -#: ../data/totem.ui.h:68 +#: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)" -#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1334 +#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1332 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1330 +#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica" -#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1331 +#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada" -#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1325 +#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra els _controls" -#: ../data/totem.ui.h:74 +#: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio" -#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1325 +#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1326 +#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1323 +#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mode _aleatori" -#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 +#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta _enrere" -#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317 +#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta en_davant" -#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318 +#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta enrere" -#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317 +#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321 msgid "Skip forward" msgstr "Salta endavant" -#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1331 +#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395 +#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4278 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" -#: ../data/totem.ui.h:84 +#: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "Commuta els an_gles" -#: ../data/totem.ui.h:85 +#: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Switch camera angles" msgstr "Commuta els angles de la càmera" -#: ../data/totem.ui.h:86 +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Canvia a pantalla completa" -#: ../data/totem.ui.h:87 -msgid "TV-Out" -msgstr "Sortida de TV" - -#: ../data/totem.ui.h:88 -msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" -msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)" - #: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" -msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)" - -#: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Fes una _captura de pantalla..." - -#: ../data/totem.ui.h:91 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Fes una captura de pantalla" - -#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: ../data/totem.ui.h:93 +#: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Time seek bar" msgstr "Barra de cerca de temps" -#. Title -#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418 -#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reproductor de vídeo Totem" - -#: ../data/totem.ui.h:96 +#: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferències del Totem" -#: ../data/totem.ui.h:97 +#: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectes visuals" -#: ../data/totem.ui.h:98 +#: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Mida de la vi_sualització:" -#: ../data/totem.ui.h:99 +#: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Volume _Down" msgstr "A_baixa el volum" -#: ../data/totem.ui.h:100 +#: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Volume _Up" msgstr "_Apuja el volum" -#: ../data/totem.ui.h:101 +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: ../data/totem.ui.h:102 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" # FIXME: com més endavant (josep) -#: ../data/totem.ui.h:103 +#: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Zoom Reset" msgstr "Cancel·la el zoom" -#: ../data/totem.ui.h:104 +#: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: ../data/totem.ui.h:105 +#: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" # FIXME: millorable. jm -#: ../data/totem.ui.h:106 +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Zoom reset" msgstr "Cancel·la el zoom" -#: ../data/totem.ui.h:107 +#: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../data/totem.ui.h:108 +#: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "" "_Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui " "reproduint àudio" -#: ../data/totem.ui.h:109 +#: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú d'an_gle" -#: ../data/totem.ui.h:110 +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" -#: ../data/totem.ui.h:111 +#: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" -#: ../data/totem.ui.h:112 +#: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantor:" -#: ../data/totem.ui.h:113 +#: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú dels _capítols" -#: ../data/totem.ui.h:114 +#: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Neteja la llista de reproducció" -#: ../data/totem.ui.h:115 +#: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../data/totem.ui.h:116 +#: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1324 +#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrellaça" -#: ../data/totem.ui.h:118 +#: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../data/totem.ui.h:119 +#: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: ../data/totem.ui.h:120 +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Encoding:" msgstr "_Codificació:" -#: ../data/totem.ui.h:121 +#: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Font:" msgstr "_Tipus de lletra:" -#: ../data/totem.ui.h:122 +#: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../data/totem.ui.h:123 +#: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../data/totem.ui.h:124 +#: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../data/totem.ui.h:125 +#: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Hue:" msgstr "_To:" -#: ../data/totem.ui.h:126 +#: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomes" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" -#: ../data/totem.ui.h:128 +#: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula _següent" -#: ../data/totem.ui.h:129 -msgid "_No TV-out" -msgstr "Se_nse sortida de TV" - -#: ../data/totem.ui.h:130 +#: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../data/totem.ui.h:131 +#: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior" -#: ../data/totem.ui.h:132 +#: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../data/totem.ui.h:133 +#: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1322 +#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" -#: ../data/totem.ui.h:135 +#: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensiona a 1:2" -#: ../data/totem.ui.h:136 +#: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Sound" msgstr "S_o" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol" -#: ../data/totem.ui.h:138 +#: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Tipus de visualització:" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" @@ -789,7 +758,7 @@ msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " -"useful for monitor powered speakers." +"useful for monitor-powered speakers." msgstr "" "Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui " "reproduïnt només àudio. És útil en pantalles amb altaveus." @@ -803,7 +772,6 @@ msgstr "" "als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " @@ -812,30 +780,22 @@ msgid "" "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" -"Mòdem de 14.4 Kbps\n" -"Mòdem de 19.2 Kbps\n" -"Mòdem de 28.8 Kbps\n" -"Mòdem de 33.6 Kbps\n" -"Mòdem de 34.4 Kbps\n" -"Mòdem/XDSI de 56 Kbps\n" -"XDSI dual/ADSL de 112 Kbps\n" -"ADSL/Cable de 256 Kbps\n" -"ADSL/Cable de 384 Kbps\n" -"ADSL/Cable de 512 Kbps\n" -"T1/Intranet/LAN de 1.5 Mbps\n" -"Intranet/LAN" +"Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per a seleccionar la " +"qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de 14.4 " +"Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de 33.6 Kbps, " +"«4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI dual/ADSL de 112 " +"Kbps, «7» ADSL/Cable de 256 Kbps, «8» ADSL/cable de 384 Kbps, «9» ADSL/cable de " +"512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» intranet/LAN." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Buffer size" msgstr "Mida de la memòria intermèdia" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" @@ -844,12 +804,10 @@ msgstr "" "directori actual" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" @@ -880,9 +838,8 @@ msgid "Network buffering threshold" msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Network connection speed" -msgstr "_Velocitat de connexió:" +msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Pango font description for subtitle rendering" @@ -894,6 +851,8 @@ msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" +"Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a " +"petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran." #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Repeat mode" @@ -971,9 +930,8 @@ msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 -#, fuzzy msgid "Visualisation quality setting" -msgstr "Mida de la vi_sualització:" +msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether the main window should stay on top" @@ -1002,46 +960,136 @@ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" -#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +#: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Es desconeix l'ordre d'execució: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No s'ha pogut transformar l'URI del document a una entrada d'escriptori " +"«Type=Link»" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element executable" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:63 +#, c-format +msgid "File Format: %s" +msgstr "Format del fitxer: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:171 +msgid "By Extension" +msgstr "Per extensió" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:185 +msgid "File Format" +msgstr "Format del fitxer" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:203 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Extensió(ns)" + +#: ../src/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió" + +#: ../src/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" + +#: ../src/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: ../src/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió" + +#: ../src/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../src/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:" + +#: ../src/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió" + #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102 msgid "Unknown video" msgstr "Vídeo desconegut" -#: ../src/totem-fullscreen.c:488 +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +msgid "_Play Now" +msgstr "_Reprodueix" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:494 msgid "No File" msgstr "Cap fitxer" -#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 +#: ../src/totem-interface.c:112 ../src/totem-interface.c:120 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s" -#: ../src/totem-interface.c:115 +#: ../src/totem-interface.c:112 msgid "Default browser not configured" msgstr "El navegador predeterminat no està configurat" -#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 +#: ../src/totem-interface.c:113 ../src/totem-interface.c:121 msgid "Error launching URI" msgstr "S'ha produït un error en obrir l'URI" -#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205 +#: ../src/totem-interface.c:167 ../src/totem-interface.c:199 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s». %s" -#: ../src/totem-interface.c:173 +#: ../src/totem-interface.c:167 msgid "The file does not exist." msgstr "No existeix el fitxer." -#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177 -#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209 +#: ../src/totem-interface.c:169 ../src/totem-interface.c:171 +#: ../src/totem-interface.c:201 ../src/totem-interface.c:203 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." -#: ../src/totem-interface.c:320 +#: ../src/totem-interface.c:314 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1053,7 +1101,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." -#: ../src/totem-interface.c:324 +#: ../src/totem-interface.c:318 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1065,7 +1113,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per a " "obtenir-ne més detalls." -#: ../src/totem-interface.c:328 +#: ../src/totem-interface.c:322 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " @@ -1075,7 +1123,7 @@ msgstr "" "juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA " -#: ../src/totem-interface.c:331 +#: ../src/totem-interface.c:325 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." @@ -1083,23 +1131,23 @@ msgstr "" "El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de " "propietat." -#: ../src/totem-menu.c:336 +#: ../src/totem-menu.c:338 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/totem-menu.c:815 +#: ../src/totem-menu.c:818 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reprodueix el disc «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:818 +#: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "device%d" msgstr "dispositiu%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 -#: ../src/totem-menu.c:892 +#: ../src/totem-menu.c:895 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "Adaptador de DVB %u" @@ -1108,173 +1156,182 @@ msgstr "Adaptador de DVB %u" #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' -#: ../src/totem-menu.c:897 +#: ../src/totem-menu.c:900 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "Mira la televisió en «%s»" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1172 +#: ../src/totem-menu.c:1176 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s" -#: ../src/totem-menu.c:1176 -msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1180 +msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149 +#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>" -#: ../src/totem-menu.c:1185 +#: ../src/totem-menu.c:1189 msgid "Totem Website" msgstr "Pàgina web del Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1220 +#: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configura els connectors" -#: ../src/totem-menu.c:1333 +#: ../src/totem-menu.c:1337 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)" -#: ../src/totem-open-location.c:173 +#: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." msgstr "Obre una ubicació..." -#: ../src/totem-options.c:37 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "Habilita la depuració" -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totem.c:342 ../src/totem.c:352 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338 +#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totem.c:335 msgid "Pause" msgstr "Fes una pausa" -#: ../src/totem-options.c:41 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Cerca endavant" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Cerca cap enrere" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Apuja el volum" -#: ../src/totem-options.c:46 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../src/totem-options.c:47 +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Mute sound" +msgstr "Silència el so" + +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta a pantalla completa" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Mostra/amaga els controls" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Enqueue" msgstr "Afegeix a la cua" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: ../src/totem-options.c:52 -msgid "Don't connect to an already running instance" -msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant" +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "No et connectis a una instància que ja estigui funcionant." #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Print playing movie" msgstr "Imprimeix el títol de la pel·lícula que s'està reproduint" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:67 msgid "Seek" msgstr "Cerca" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:68 msgid "Playlist index" msgstr "Índex de la llista de reproducció" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:70 msgid "Movies to play" msgstr "Pel·lícules a reproduir" +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:150 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast" + +#: ../src/totem-playlist.c:151 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "Àudio MP3 (en flux)" + +#: ../src/totem-playlist.c:152 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "Àudio MP3 (en flux, format DOS)" + +#: ../src/totem-playlist.c:153 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "Llista de reproducció XML per compartir" + #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:277 +#: ../src/totem-playlist.c:355 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Títol %d" -#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973 +#: ../src/totem-playlist.c:430 msgid "Could not save the playlist" msgstr "No s'ha pogut desar la llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:973 -msgid "Unknown file extension." -msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer." - -#: ../src/totem-playlist.c:986 -msgid "Select playlist format:" -msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:" - -#: ../src/totem-playlist.c:991 -msgid "By extension" -msgstr "Per extensió" - -#: ../src/totem-playlist.c:1021 +#: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102 +#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1787 +#: ../src/totem-playlist.c:1761 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." -#: ../src/totem-playlist.c:1788 +#: ../src/totem-playlist.c:1762 msgid "Playlist error" msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" -#: ../src/totem-preferences.c:108 +#: ../src/totem-preferences.c:107 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?" -#: ../src/totem-preferences.c:110 +#: ../src/totem-preferences.c:109 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1282,102 +1339,77 @@ msgstr "" "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n" "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" -#: ../src/totem-preferences.c:163 -msgid "" -"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " -"Totem is restarted." -msgstr "" -"El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o " -"quan es reiniciï el Totem." - -#: ../src/totem-preferences.c:367 +#: ../src/totem-preferences.c:323 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els " "canvis siguin efectius." -#: ../src/totem-preferences.c:451 +#: ../src/totem-preferences.c:407 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "El canvi del tipus de sortida d'àudio serà efectiu quan es reiniciï el Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:539 +#: ../src/totem-preferences.c:502 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/totem-preferences.c:709 +#: ../src/totem-preferences.c:661 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 -#: ../src/totem-properties-view.c:93 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "Àudio/Vídeo" -#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 -#, c-format -msgid "Screenshot%d.png" -msgstr "Captura%d.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:92 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Captura.png" - -#: ../src/totem-screenshot.c:168 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." - -#: ../src/totem-screenshot.c:218 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Desa la captura de pantalla" - -#: ../src/totem-statusbar.c:97 +#: ../src/totem-statusbar.c:93 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339 +#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../src/totem.c:347 ../src/totem.c:981 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" -#: ../src/totem-statusbar.c:119 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (en flux)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70 +#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Salta a %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:201 +#: ../src/totem-statusbar.c:197 msgid "Buffering" msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:212 +#: ../src/totem-statusbar.c:208 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:282 +#: ../src/totem-statusbar.c:277 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:287 +#: ../src/totem-statusbar.c:282 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" @@ -1524,49 +1556,72 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:405 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:648 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:649 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:651 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:654 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#: ../src/totem-uri.c:455 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/totem-uri.c:410 +#: ../src/totem-uri.c:460 msgid "Supported files" msgstr "Fitxers permesos" -#: ../src/totem-uri.c:422 +#: ../src/totem-uri.c:472 msgid "Audio files" msgstr "Fitxers d'àudio" -#: ../src/totem-uri.c:430 +#: ../src/totem-uri.c:480 msgid "Video files" msgstr "Fitxers de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:440 +#: ../src/totem-uri.c:490 msgid "Subtitle files" msgstr "Fitxers de subtítols" -#: ../src/totem-uri.c:505 -msgid "Select text subtitle" +#: ../src/totem-uri.c:555 +msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccioneu els subtítols" -#: ../src/totem-uri.c:559 +#: ../src/totem-uri.c:609 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció" -#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355 +#: ../src/totem.c:333 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 +#: ../src/totem.c:340 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128 -#: ../src/totem.c:1276 +#: ../src/totem.c:428 ../src/totem.c:455 ../src/totem.c:1102 +#: ../src/totem.c:1250 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: ../src/totem.c:541 +#: ../src/totem.c:538 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1575,7 +1630,7 @@ msgstr "" "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un " "connector per a gestionar-lo." -#: ../src/totem.c:542 +#: ../src/totem.c:539 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1583,11 +1638,11 @@ msgstr "" "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament " "configurada." -#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174 +#: ../src/totem.c:546 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 msgid "More information about media plugins" msgstr "Més informació sobre els connectors de medi" -#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172 +#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1595,7 +1650,7 @@ msgstr "" "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per a poder " "reproduir aquest medi." -#: ../src/totem.c:552 +#: ../src/totem.c:549 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1604,7 +1659,7 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els " "connectors adequats per a poder llegir-lo del disc." -#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 +#: ../src/totem.c:551 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 #, c-format, python-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1613,7 +1668,7 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el " "connector adequat per a gestionar-lo." -#: ../src/totem.c:558 +#: ../src/totem.c:555 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." @@ -1621,20 +1676,20 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de " "televisió disponible." -#: ../src/totem.c:559 +#: ../src/totem.c:556 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible." -#: ../src/totem.c:569 +#: ../src/totem.c:566 msgid "More information about watching TV" msgstr "Més informació sobre veure la televisió" -#: ../src/totem.c:570 +#: ../src/totem.c:567 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "" "Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor." -#: ../src/totem.c:571 +#: ../src/totem.c:568 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." @@ -1642,7 +1697,7 @@ msgstr "" "Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una " "llista de canals." -#: ../src/totem.c:574 +#: ../src/totem.c:571 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." @@ -1650,100 +1705,101 @@ msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè el dispositiu de " "televisió està ocupat." -#: ../src/totem.c:575 +#: ../src/totem.c:572 msgid "Please try again later." msgstr "Proveu-ho més tard." -#: ../src/totem.c:580 +#: ../src/totem.c:577 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no el sap " "utilitzar." -#: ../src/totem.c:581 +#: ../src/totem.c:578 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir." -#: ../src/totem.c:615 +#: ../src/totem.c:612 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc." -#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 +#: ../src/totem.c:613 ../src/totem.c:3338 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824 msgid "No reason." msgstr "Sense motiu." -#: ../src/totem.c:630 +#: ../src/totem.c:627 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'àudio" -#: ../src/totem.c:631 +#: ../src/totem.c:628 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per reproduir-" "lo" -#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940 -msgid "Totem could not get a screenshot of that film." -msgstr "" -"El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." - -#: ../src/totem.c:940 -msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." - -#: ../src/totem.c:1134 +#: ../src/totem.c:1108 msgid "No error message" msgstr "No hi ha cap missatge d'error" -#: ../src/totem.c:1451 +#: ../src/totem.c:1447 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437 +#: ../src/totem.c:1773 ../src/totem.c:1775 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1479 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../src/totem.c:2576 +#: ../src/totem.c:2643 msgid "TV signal lost" msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió" -#: ../src/totem.c:2577 +#: ../src/totem.c:2644 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari." -#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145 +#: ../src/totem.c:3193 ../src/totem.c:3195 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" -#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153 +#: ../src/totem.c:3201 ../src/totem.c:3203 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" -#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162 +#: ../src/totem.c:3210 ../src/totem.c:3212 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/pel·lícula següent" -#: ../src/totem.c:3282 +#: ../src/totem.c:3338 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." -#: ../src/totem.c:3419 +#: ../src/totem.c:3465 +msgid "Could not open link" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç" + +#: ../src/totem.c:3506 ../src/totem.c:3531 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1833 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reproductor de vídeo Totem" + +#: ../src/totem.c:3507 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." -#: ../src/totem.c:3419 +#: ../src/totem.c:3507 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3427 +#: ../src/totem.c:3515 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons" -#: ../src/totem.c:3436 +#: ../src/totem.c:3523 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1753,15 +1809,15 @@ msgstr "" "Executeu «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions de la " "línia d'ordres.\n" -#: ../src/totem.c:3456 +#: ../src/totem.c:3539 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració." -#: ../src/totem.c:3456 +#: ../src/totem.c:3539 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1769,18 +1825,18 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida " "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449 msgid "Location not found." msgstr "No s'ha trobat la ubicació." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el " "fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1790,7 +1846,7 @@ msgstr "" "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector " "de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1801,14 +1857,14 @@ msgstr "" "considerar utilitzar un servidor de so." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1821,41 +1877,41 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo " "al disc primer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592 msgid "Media file could not be played." msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724 #, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4274 msgid "Surround" msgstr "Envoltant" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4276 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4712 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4599 #, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4606 #, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5094 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4981 #, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " @@ -1864,8 +1920,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la " "instal·lació del GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5226 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5343 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5112 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5229 #, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " @@ -1874,7 +1930,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obrir la sortida de vídeo. Potser no està disponible. " "Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5124 #, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " @@ -1885,7 +1941,7 @@ msgstr "" "connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vídeo al " "selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5273 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5159 #, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " @@ -1896,7 +1952,7 @@ msgstr "" "obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. " "Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5293 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5179 #, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " @@ -1907,7 +1963,7 @@ msgstr "" "del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra sortida d'àudio al " "selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1916,8 +1972,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" "Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810 #, c-format msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " @@ -1926,8 +1982,7 @@ msgstr "" "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està " "instal·lat correctament." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 -#, fuzzy +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 msgid "" "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " "setup and channel configuration." @@ -1935,116 +1990,115 @@ msgstr "" "L'adaptador de televisió no ha pogut sintonitzar el canal. Comproveu la " "configuració del maquinari i la configuració del canal." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invàlid." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405 -#, fuzzy +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 msgid "" "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" -"La font sembla estar xifrada i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, " -"us cal instal·lar la biblioteca libdvdcss." +"Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant " +"reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380 msgid "The movie could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "El dispositiu d'àudio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació l'estigui " "utilitzant?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606 #, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta " "pel·lícula" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610 #, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614 #, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "La pel·lícula està malmesa i no es pot continuar reproduint." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 #, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "La ubicació no és vàlida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 #, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 #, c-format msgid "Generic Error." msgstr "Error genèric." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -2053,7 +2107,7 @@ msgstr "" "No es pot gestionar el còdec de vídeo «%s». Potser cal que instal·leu " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -2062,29 +2116,30 @@ msgstr "" "No es pot gestionar el còdec d'àudio «%s». Potser cal que instal·leu " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 +#, c-format msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." -msgstr "Aquest és un fitxer d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio disponible." +msgstr "" +"Aquest és un fitxer només d'àudio i no hi ha cap sortida d'àudio disponible." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183 #, c-format msgid "No video to capture." msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 #, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "No es pot gestionar el còdec de vídeo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202 #, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula." @@ -2093,43 +2148,41 @@ msgstr "No s'està reproduint la pel·lícula." #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "long time format|" part. Remove it from -#. * the translation. +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:221 +#: ../src/backend/video-utils.c:219 #, c-format -msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not -#. * translate the "short time format|" part. Remove it from -#. * the translation. +#. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/backend/video-utils.c:231 +#: ../src/backend/video-utils.c:228 #, c-format -msgid "short time format|%d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../src/backend/video-utils.c:250 +#: ../src/backend/video-utils.c:244 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: ../src/backend/video-utils.c:252 +#: ../src/backend/video-utils.c:246 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" -#: ../src/backend/video-utils.c:255 +#: ../src/backend/video-utils.c:249 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2137,19 +2190,19 @@ msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:261 +#: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:264 +#: ../src/backend/video-utils.c:258 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:267 +#: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -2162,7 +2215,7 @@ msgstr "Connector" msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:593 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" @@ -2171,12 +2224,12 @@ msgstr "" "No s'ha pogut activar el connector %s.\n" "%s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:582 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:596 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "No s'ha pogut activar el connector %s" -#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:584 +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:598 msgid "Plugin Error" msgstr "Error del connector" @@ -2202,6 +2255,67 @@ msgstr "Servidor Bemused del Totem" msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 +#, fuzzy +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "Vídeos relacionats" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 +#, fuzzy +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Reprodueix un DVD de vídeo" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 +#, fuzzy +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 +msgid "Copy Vide_o (S)VCD..." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 +#, fuzzy +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 +#, fuzzy +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "" + #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Estat en la missatgeria instantània" @@ -2225,11 +2339,153 @@ msgstr "Anotacions del Gromit" msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Ajudant de presentacions per a poder fer anotacions a la pantalla" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 #, c-format msgid "The gromit binary was not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit." +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +msgid "By artist" +msgstr "Per artista" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "Per etiqueta" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "Pàgina a Jamendo de l'àlbum" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "Jamendo Plugin Configuration" +msgstr "Configuració del connector Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +msgid "Latest Releases" +msgstr "Últimes versions" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Number of albums to _retrieve" +msgstr "Nombre d'àlbums a _recuperar" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Popular" +msgstr "Popular" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Preferred audio _format" +msgstr "_Format d'àudio preferit" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultats de la cerca" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "_Obre la pàgina de l'àlbum a Jamendo en el navegador" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" +"Escolteu la gran col·lecció de múscia llicenciada sota Creative Commons de " +"Jamendo." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 +#, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "Artista: %s" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%d-%m-%Y" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Gènere: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 +#, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "Publicat al: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "Llicència: %s" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 +#, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "%02d. %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 +#, python-format +msgid "Album: %s" +msgstr "Àlbum: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "Durada: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340 +msgid "Fetching albums, please wait..." +msgstr "S'estan obtenint els àlbums ..." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els àlbums." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n" +"%s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s." + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M:%S" + #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Control remot per infrarojos" @@ -2238,12 +2494,12 @@ msgstr "Control remot per infrarojos" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Permet el control remot per infrarojos" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287 #, c-format msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296 #, c-format msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc." @@ -2258,7 +2514,94 @@ msgstr "Enregistraments del MythTV" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 msgid "MythTV LiveTV" -msgstr "" +msgstr "LiveTV del MythTV" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "<b>Language</b>" +msgstr "<b>Llengües</b>" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Baixa els subtítols de la pel·lícula" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "_Llengua dels subtítols:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Reprodueix amb subtítols" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie" +msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Subtitles downloader" +msgstr "Baixador de subtítols" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25 +msgid "Catalan" +msgstr "Català" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:26 +msgid "English" +msgstr "Anglès" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:27 +msgid "French" +msgstr "Francès" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:28 +msgid "German" +msgstr "Alemany" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:29 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanyol" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:138 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:154 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:171 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:159 +msgid "No results found" +msgstr "No s'ha trobat cap resultat" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:260 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítols" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266 +msgid "Rating" +msgstr "Valoració" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:304 +msgid "_Download Movie Subtitles..." +msgstr "_Baixa subtítols de pel·lícules..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Baixa subtítols de pel·lícules de l'OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364 +msgid "Searching subtitles..." +msgstr "S'estan cercant subtítols..." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:417 +msgid "Downloading the subtitles..." +msgstr "S'estan baixant els subtítols..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" @@ -2274,23 +2617,23 @@ msgstr "" msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:229 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d quadres per segon" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" @@ -2308,16 +2651,15 @@ msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Comparteix la llista de reproducció actual a través d'HTTP" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" msgstr "" -"<small>El nom que s'utilitzarà per anunciar el servei de llista de " +"<small>El nom que s'utilitzarà per a anunciar el servei de llista de " "reproducció a la xarxa.\n" -"Totes les ocurrències de la cadena <b>%u</b> es reemplaçaran pel vostre " -"nom,\n" +"Totes les ocurrències de la cadena <b>%u</b> es reemplaçaran pel vostre nom\n" "i <b>%h</b> es reemplaçarà per el nom del vostre ordinador.</small>" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 @@ -2328,20 +2670,96 @@ msgstr "_Nom del servei:" msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Calcula el nombre de caputres de pantalla" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Nombre de captures de pantalla:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Amplada de la captura de pantalla (en píxels):" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Desa la galeria" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:105 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.jpg" +msgstr "Captura%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "S'està creant la galeria..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:110 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Captura.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Desa la captura de pantalla" + +#. Set the default path and filename +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "Captura%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "" +"El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Fes una _captura de pantalla..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:199 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:200 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:186 msgid "Skip to" msgstr "Salta a" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "Sa_lta a..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment en concret" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +#, c-format msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»." @@ -2354,17 +2772,17 @@ msgid "seconds" msgstr "segons" #. Display an error -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgstr "No s'han pogut obtenir les metadades del fitxer %s: %s" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 msgid "File Error" msgstr "Error en el fitxer" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 msgid "No results" msgstr "Cap resultat" @@ -2373,23 +2791,18 @@ msgstr "Cap resultat" #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Es mostra %i - %i de %i coincidència" msgstr[1] "Es mostren %i - %i de %i coincidències" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367 -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultats de la cerca" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Cerca local" @@ -2420,48 +2833,40 @@ msgstr "Navegador del YouTube" msgid "Related Videos" msgstr "Vídeos relacionats" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -msgid "Search YouTube" -msgstr "Cerca al YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Obre en el navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Obre el vídeo en el navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192 msgid "Fetching related videos..." msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats..." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 -msgid "Fetching more videos..." -msgstr "S'estan obtenint més vídeos..." - -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377 msgid "Fetching search results..." msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca..." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392 +msgid "Fetching more videos..." +msgstr "S'estan obtenint més vídeos..." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 #, c-format msgid "No URI to play" msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»" @@ -2469,70 +2874,67 @@ msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Obre amb el «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1180 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Connector de navegació que utilitza %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1185 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Navegador de connectors del Totem" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2172 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida" # FIXME -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem sortirà ara." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Interactive Python console." -msgstr "Consola de Python interactiva." +msgstr "Consola interactiva del Python." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" -msgstr "Consola de Python" +msgstr "Consola del Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" -msgstr "Menú de la consola de Python" +msgstr "Menú de la consola del Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" -msgstr "Consola de _Python" +msgstr "Consola del _Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 -#, fuzzy msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Mostra la consola de Python del Totem" +msgstr "Mostra la consola del Python del Totem" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" -msgstr "Depurador de Python" +msgstr "Depurador del Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 -#, fuzzy msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Habilita la depuració de Python remota amb el rpdb2" +msgstr "Habilita la depuració remota del Python amb el rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format @@ -2541,7 +2943,7 @@ msgstr "Podeu accedir a l'objecte totem a través de «totem_object»: \\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" -msgstr "Consola de Python del Totem" +msgstr "Consola del Python del Totem" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" @@ -2553,6 +2955,43 @@ msgstr "" "el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el " "GConf, utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)." +#~ msgid "TV-Out" +#~ msgstr "Sortida de TV" + +#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" +#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (NTSC)" + +#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" +#~ msgstr "Sortida de TV a pantalla completa per Nvidia (PAL)" + +#~ msgid "_No TV-out" +#~ msgstr "Se_nse sortida de TV" + +#~ msgid "Unknown file extension." +#~ msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer." + +#~ msgid "Select playlist format:" +#~ msgstr "Seleccioneu el format de la llista de reproducció:" + +#~ msgid "" +#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " +#~ "when Totem is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "El canvi d'aquest paràmetre es veurà a partir de la propera pel·lícula o " +#~ "quan es reiniciï el Totem." + +#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +#~ msgstr "%d:%02d:%02d" + +#~ msgid "short time format|%d:%02d" +#~ msgstr "%d:%02d" + +#~ msgid "Search YouTube" +#~ msgstr "Cerca al YouTube" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Cerca:" + #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Barra lateral" @@ -2610,9 +3049,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." -#~ msgid "Failed to mount %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut muntar %s" - #~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" #~ msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge de %s" @@ -2786,9 +3222,6 @@ msgstr "" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Desa el fitxer" - #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "Vanity" @@ -2836,13 +3269,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sense raó" #~ msgid "" -#~ "Vanity could not contact the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "El Vanity no ha pogut contactar amb la càmera web.\n" -#~ "Raó: %s." - -#~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" @@ -2890,9 +3316,6 @@ msgstr "" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Llengües" - #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "No hi ha cap selecció de llengües disponible" @@ -3001,9 +3424,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select CD" #~ msgstr "Seleccioneu un CD" -#~ msgid "Please select the currently playing CD:" -#~ msgstr "Seleccioneu el CD que s'està reproduint actualment:" - #~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc" #~ msgstr "No s'ha pogut reproduir el disc d'àudio/vídeo: %s" @@ -3123,9 +3543,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" #~ msgstr "Si us plau, envieu un informe d'error, açò no hauria de passar" -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nom del fitxer" - #~ msgid "Small" #~ msgstr "Petit" @@ -3157,9 +3574,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Play _DVD" #~ msgstr "Reprodueix un _DVD" -#~ msgid "Play a Video DVD" -#~ msgstr "Reprodueix un DVD de vídeo" - #~ msgid "Play an audio CD" #~ msgstr "Reprodueix un CD d'àudio" @@ -3184,9 +3598,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fet" -#~ msgid "Downloading the plug-ins" -#~ msgstr "S'estan descarregant els connectors" - #~ msgid "Installing the plug-ins" #~ msgstr "S'estan instal·lant els connectors" @@ -3241,9 +3652,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d segons" -#~ msgid "Mute sound" -#~ msgstr "Silència el so" - #~ msgid "The quality of the visuals when using goom" #~ msgstr "La qüalitat dels visuals quan s'utilitza goom" @@ -3257,15 +3665,6 @@ msgstr "" #~ msgid "<b>URL</b>" #~ msgstr "<b>URL</b>" -#~ msgid "No Link" -#~ msgstr "Sense enllaç" - -#~ msgid "Video type '%s' is not handled" -#~ msgstr "El tipus de vídeo «%s» no es pot gestionar." - -#~ msgid "Movie Player (based on the xine libraries)" -#~ msgstr "Reproductor de pel·lícules (basat en les biblioteques del xine)" - #~ msgid "Could not find a suitable video output." #~ msgstr "No s'ha trobat una eixida de vídeo convenient." |