diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2022-02-27 15:14:47 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2022-02-27 15:14:47 +0100 |
commit | 470d2152d3c5dc25d75d6e8ac20d3411a4baca3a (patch) | |
tree | d2556f1f53e6a6a13fb7bbc9f3e5bdd01156063b /po | |
parent | 7bfc0879958f9b63ed58b44ab0b0ea0f5101c151 (diff) | |
download | totem-470d2152d3c5dc25d75d6e8ac20d3411a4baca3a.tar.gz |
Update Polish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 644 |
1 files changed, 359 insertions, 285 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Polish translation for totem. -# Copyright © 2003-2020 the totem authors. +# Copyright © 2003-2022 the totem authors. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2003. # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2004. @@ -7,16 +7,16 @@ # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006. # Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2007. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2020. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2022. # Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011. -# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2020. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-18 15:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-15 11:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-27 15:12+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" @@ -26,18 +26,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 msgid "Videos" msgstr "Filmy" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Odtwarzanie filmów" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "" "filmów udostępnianych w sieci (za pomocą UPnP/DLNA) i filmów z wielu stron " "WWW." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -59,10 +58,14 @@ msgstr "" "możliwość przyspieszania i spowalniania odtwarzania, tworzenie galerii " "zrzutów ekranu i obsługa nagrywania płyt DVD." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "Programiści GNOME" +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 +msgid "@APPLICATION_NAME@" +msgstr "@APPLICATION_NAME@" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" @@ -92,7 +95,7 @@ msgstr "Tryb powtarzania" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla filmów z przeplotem" +msgstr "Czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla filmów z przeplotem" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" @@ -156,18 +159,15 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" -msgstr "" -"Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika" +msgstr "Czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe" +msgstr "Czy wyłączyć skróty klawiszowe" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania " -"filmu" +msgstr "Czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania filmu" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" @@ -187,108 +187,126 @@ msgstr "Katalogi do wyświetlania" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Katalogi do wyświetlania w interfejsie przeglądania, domyślnie brak" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +msgid "Disable hardware decoders" +msgstr "Wyłączenie dekoderów sprzętowych" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." +msgstr "" +"Wyłącza dekodery sprzętowe i używa tylko dekoderów programowych. Tylko do " +"celów debugowania." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: data/preferences.ui:16 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4-kanałowy" -#: data/preferences.ui:19 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-kanałowy" -#: data/preferences.ui:22 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-kanałowy" -#: data/preferences.ui:25 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-kanałowy" -#: data/preferences.ui:28 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Przekazywanie AC3" -#: data/preferences.ui:80 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: data/preferences.ui:130 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 msgid "External Subtitles" msgstr "Zewnętrzne napisy" -#: data/preferences.ui:178 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu filmu" -#: data/preferences.ui:199 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" msgstr "Czcion_ka:" -#: data/preferences.ui:226 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodowanie:" -#: data/preferences.ui:312 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Wybór czcionki napisów" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" -#: data/preferences.ui:338 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 msgid "Plugins…" msgstr "Wtyczki…" -#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 +#: src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Wideo" -#: data/preferences.ui:436 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z filmów z przeplotem" -#: data/preferences.ui:477 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 msgid "Color Balance" msgstr "Korekcja kolorów" -#: data/preferences.ui:531 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jasność:" -#: data/preferences.ui:558 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" -#: data/preferences.ui:624 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sat_uration:" msgstr "Nasy_cenie:" -#: data/preferences.ui:651 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" msgstr "_Odcień:" -#: data/preferences.ui:726 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "P_rzywróć domyślne" -#: data/preferences.ui:773 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 msgid "Display" msgstr "Obraz" -#: data/preferences.ui:814 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 msgid "Audio Output" msgstr "Wyjście dźwięku" -#: data/preferences.ui:858 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Typ:" -#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 +#: src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" @@ -299,174 +317,204 @@ msgstr "Ogólne" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Wyświetlenie pomocy" + +#: data/shortcuts.ui:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" + +#: data/shortcuts.ui:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add local video" +msgstr "Dodanie lokalnego filmu" + +#: data/shortcuts.ui:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add web video" +msgstr "Dodanie filmu z Internetu" + +#: data/shortcuts.ui:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Zapisanie do oglądania w trybie offline" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zakończenie działania" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Głośność" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Zwiększenie głośności" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Zmniejszenie głośności" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mute/unmute" +msgstr "Wyciszenie/włączenie dźwięku" + +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Widok" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Wyjście z trybu pełnoekranowego" -#: data/shortcuts.ui:89 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Powiększenie" - -#: data/shortcuts.ui:96 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Pomniejszenie" - -#: data/shortcuts.ui:103 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Obrócenie ↷" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Obrócenie ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Odtworzenie/wstrzymanie" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Poprzedni film lub rozdział" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Następny film lub rozdział" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Przewijanie" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Wstecz o 15 sekund" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "W przód o 60 sekund" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Wstecz o jedną klatkę" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "W przód o jedną klatkę" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Wstecz o 5 sekund" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "W przód o 15 sekund" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Wstecz o 3 minuty" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "W przód o 10 minut" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Przejście do…" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Nawigacja w menu DVD" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "W górę" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "W dół" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "W lewo" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "W prawo" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:342 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Subtitles" +msgstr "Napisy" + +#: data/shortcuts.ui:347 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next subtitle" +msgstr "Wybór następnych napisów" + +#: data/shortcuts.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle subtitles" +msgstr "Przełączenie napisów" + +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "P_referencje" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Skróty klawiszowe" @@ -516,72 +564,78 @@ msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2,11∶1 (DVB)" -#: data/totem.ui:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "Powiększenie" - -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "Przełącz _kamerę" -#: data/totem.ui:93 -msgid "_Languages" -msgstr "Języ_ki" +#: data/totem.ui:103 +msgid "_Eject" +msgstr "Wy_suń płytę" -#: data/totem.ui:97 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "_Napisy" +#: data/totem.ui:114 +msgid "Languages" +msgstr "Języki" + +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +msgid "Subtitles" +msgstr "Napisy" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Wybierz plik napisów…" -#: data/totem.ui:123 -msgid "_Eject" -msgstr "Wy_suń płytę" - -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "_Powtarzanie" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu D_VD" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu _tytułów" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu _dźwięku" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menu _kamer" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _rozdziałów" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Prędkość odtwarzania" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:5 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Dodanie filmu z Internetu" + +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Adres pliku do _otwarcia:" -#. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:118 -msgid "--:--" -msgstr "--∶--" +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -589,55 +643,55 @@ msgstr "" "Źródło jest zaszyfrowane i nie może zostać odczytane. Czy odtwarzana jest " "zaszyfrowana płyta DVD bez zainstalowanej biblioteki libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Łączenie z nieznanym serwerem." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Odrzucono połączenie z tym serwerem." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Serwer odmówił dostępu do tego pliku lub strumienia." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do tego pliku lub " "strumienia." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "" "Brak obsługi protokołów SSL/TLS. Proszę sprawdzić poprawność instalacji." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Brak uprawnień do otwarcia tego pliku." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413 msgid "This location is not a valid one." msgstr "To położenie jest nieprawidłowe." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "The movie could not be read." msgstr "Nie można odczytać filmu." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Ten plik jest zaszyfrowany i nie może zostać odtworzony." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Odtwarzany plik jest pusty." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -658,14 +712,14 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Ten strumień nie może zostać odtworzony. Możliwe, że zapora sieciowa go " "blokuje." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -674,7 +728,7 @@ msgstr "" "kodeków. Należy zainstalować dodatkowe wtyczki, aby odtwarzać niektóre " "rodzaje filmów" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -682,19 +736,19 @@ msgstr "" "Ten plik nie może być odtwarzany przez sieć. Proszę spróbować najpierw " "pobrać plik na dysk." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069 msgid "Surround" msgstr "Przestrzenny" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -722,49 +776,102 @@ msgstr[2] "%s są wymagane do odtworzenia pliku, ale nie są zainstalowane." msgid "_Find in %s" msgstr "_Znajdź w „%s”" +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 +msgid "--:--" +msgstr "--∶--" + #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d∶%02d∶%02d" +#. hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "%d∶%02d∶%02d.%03d" + #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d∶%02d∶%02d" +#. -hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:107 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "-%d∶%02d∶%02d.%03d" + #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d∶%02d" +#. -minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:128 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d.%03d" +msgstr "-%d∶%02d.%03d" + +#. minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:139 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d.%03d" +msgstr "%d∶%02d.%03d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -778,16 +885,20 @@ msgstr "Zaznacz wszystko" msgid "Select None" msgstr "Odznacz wszystko" -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków." -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu zostanie " "teraz zakończone." +#: src/totem.c:74 +msgid "Videos Preview" +msgstr "Filmy (wersja testowa)" + #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. @@ -814,53 +925,53 @@ msgstr "Rozdzielczość" msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" -#: src/totem-grilo.c:285 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "%d. sezon, %d. odcinek" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (%d. sezon, %d. odcinek)" -#: src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Błąd przeglądania" -#: src/totem-grilo.c:826 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Błąd wyszukiwania" -#: src/totem-grilo.c:1306 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Lokalne pliki" -#: src/totem-grilo.c:1915 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Kanały" -#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Nie można wczytać interfejsu „%s”. %s" -#: src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:147 msgid "The file does not exist." msgstr "Plik nie istnieje." -#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 -#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 +#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został poprawnie zainstalowany." -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Kliknięcie elementów zaznacza je" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" @@ -868,7 +979,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono: %d" msgstr[1] "Zaznaczono: %d" msgstr[2] "Zaznaczono: %d" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Wyniki dla „%s”" @@ -889,82 +1000,67 @@ msgstr "Anuluj" msgid "Search" msgstr "Wyszukaj" -#: src/totem-menu.c:408 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" msgstr "Ścieżka dźwiękowa" -#: src/totem-menu.c:411 +#: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" msgstr "Napisy" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:531 -msgid "None" -msgstr "Brak" - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:535 +#: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" -#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:477 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymuje" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Odtwarza" -#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 +#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Nie można odtworzyć „%s”." -#: src/totem-object.c:2220 +#: src/totem-object.c:2308 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy." -#: src/totem-object.c:2482 +#: src/totem-object.c:2569 msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" -#: src/totem-object.c:3827 +#: src/totem-object.c:3990 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Poprzedni rozdział/film" -#: src/totem-object.c:3833 +#: src/totem-object.c:3996 msgid "Play / Pause" msgstr "Odtwarza/wstrzymuje" -#: src/totem-object.c:3839 +#: src/totem-object.c:4002 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Następny rozdział/film" -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4238 msgid "Totem could not startup." msgstr "Nie można uruchomić programu." -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Brak powodu." -#: src/totem-open-location.c:180 -msgid "Add Web Video" -msgstr "Dodanie filmu z Internetu" - -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anuluj" - -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Odtwarza/wstrzymuje" @@ -1031,28 +1127,25 @@ msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "%d. tytuł" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania „%s”. Może być uszkodzona." -#: src/totem-preferences.c:185 +#: src/totem-preferences-dialog.c:192 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfiguracja wtyczek" -#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences-dialog.c:195 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" -#: src/totem-preferences.c:300 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Wybór czcionki napisów" - #: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Dodaj do ulubionych" @@ -1211,27 +1304,27 @@ msgstr "zachodnie" msgid "Vietnamese" msgstr "wietnamskie" -#: src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" -#: src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:337 msgid "Video files" msgstr "Pliki wideo" -#: src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:348 msgid "Subtitle files" msgstr "Pliki napisów" -#: src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Wybór pliku napisów" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:404 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:461 msgid "Add Videos" msgstr "Dodanie filmów" @@ -1251,34 +1344,6 @@ msgstr "Automatyczne wczytywanie napisów" msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Automatycznie wczytuje napisy tekstowe" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 -msgid "MPRIS D-Bus Interface" -msgstr "Interfejs MPRIS usługi D-Bus" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 -msgid "" -"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " -"using MPRIS." -msgstr "" -"Wysyłanie powiadomień o obecnie odtwarzanych filmach i umożliwienie zdalnego " -"sterowania za pomocą MPRIS." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 -#, python-format -msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "Obiekt MediaPlayer2 nie implementuje interfejsu „%s”" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 -#, python-format -msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "Właściwość „%s” nie jest zapisywalna." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 -#, python-format -msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "Zażądano nieznanej właściwości „%s” zamiast obiektu MediaPlayer2" - #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Stan komunikatora" @@ -1287,13 +1352,17 @@ msgstr "Stan komunikatora" msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Ustawia stan komunikatora na „Zajęty” podczas odtwarzania filmu" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Klawisze odtwarzacza multimedialnego" +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "Interfejs MPRIS usługi D-Bus" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support additional media player keys" -msgstr "Obsługuje dodatkowe klawisze odtwarzacza multimedialnego" +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 +msgid "" +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." +msgstr "" +"Wysyłanie powiadomień o obecnie odtwarzanych filmach i umożliwienie zdalnego " +"sterowania za pomocą MPRIS." #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" @@ -1303,7 +1372,7 @@ msgstr "Otwieranie katalogu z filmem" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Otwiera katalog zawierający obecnie odtwarzany film" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Otwórz katalog z filmem" @@ -1315,54 +1384,51 @@ msgstr "Pobieranie napisów" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Wyszukuje napisy do obecnie odtwarzanego filmu" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalski brazylijski" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Wyszukiwanie napisów…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Pobieranie napisów…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "Brak wyników." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 -msgid "Subtitles" -msgstr "Napisy" - #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Pobierz napisy do filmu…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Wyszukiwanie napisów…" @@ -1394,38 +1460,38 @@ msgstr "Właściwości filmu" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Dodaje menu z właściwościami filmu" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d×%d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Brak danych" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Brak danych" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" @@ -1531,7 +1597,7 @@ msgid "N/A" msgstr "Brak danych" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Brak danych" @@ -1621,7 +1687,15 @@ msgstr "%s" msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#, c-format +msgid "%0.3f frame per second" +msgid_plural "%0.3f frames per second" +msgstr[0] "%0.3f klatka na sekundę" +msgstr[1] "%0.3f klatki na sekundę" +msgstr[2] "%0.3f klatek na sekundę" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1699,11 +1773,11 @@ msgstr "Wtyczka obracania" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Umożliwia obracanie filmów, jeśli mają błędną orientację" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Obróć ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 msgid "Rotate ↶" msgstr "Obróć ↶" @@ -1715,22 +1789,22 @@ msgstr "Zapis kopii" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Zapisuje kopię obecnie odtwarzanego filmu" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "Wideo nie może zostać zapisane do oglądania w trybie offline." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "“Files” is not available." msgstr "Menedżer plików jest niedostępny." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 msgid "Make Available Offline" msgstr "Zapisz do oglądania w trybie offline" @@ -1742,7 +1816,7 @@ msgstr "Wygaszacz ekranu" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Wyłącza wygaszacz ekranu podczas odtwarzania filmu" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 msgid "Playing a movie" msgstr "Odtwarzanie filmu" @@ -1760,7 +1834,7 @@ msgstr "Liczba zrzutów ekranu:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Zrzut ekranu z %s.png" @@ -1768,7 +1842,7 @@ msgstr "Zrzut ekranu z %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Zrzut ekranu z %s - %d.png" @@ -1781,11 +1855,11 @@ msgstr "Zrzut ekranu" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Umożliwia wykonywanie zrzutów ekranu i galerii filmów" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Zapis galerii" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" @@ -1793,7 +1867,7 @@ msgstr "_Zapisz" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" @@ -1809,25 +1883,25 @@ msgstr "Tworzenie galerii…" msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Zapisywanie galerii jako „%s”" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Nie można wykonać zrzutu ekranu tego wideo." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Ta sytuacja nie powinna mieć miejsca. Proszę zgłosić błąd." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Zrzut ekranu" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "_Galeria zrzutów ekranu…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "Skip To" msgstr "Przejście do" @@ -1852,16 +1926,16 @@ msgstr[2] "sekund" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 msgid "_Skip To" msgstr "_Przejdź" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 msgid "_Skip To…" msgstr "_Przejdź do…" |