diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2017-02-26 09:53:18 +0100 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2017-02-26 09:53:18 +0100 |
commit | 422d1481a057a8c70be4f89e4be7231fd74bae5b (patch) | |
tree | 42e03b36fe3e5e4b0cd0edc23b40d62949dd36ca /po | |
parent | b019de74253f3bbef5bf7cf10d1cf0e30f035145 (diff) | |
download | totem-422d1481a057a8c70be4f89e4be7231fd74bae5b.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 261 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 261 |
2 files changed, 326 insertions, 196 deletions
@@ -1,21 +1,21 @@ # Serbian translation of totem -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com> # Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net> # Данило Шеган <danilo@gnome.org> 2005. # Андрија Зарић <andrija@gmail.com> 2005. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-28 13:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:28+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" -"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,31 +129,39 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Скуп знакова кодирања за титл." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори...“" +#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" +msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори…“" # bug: folder or directory? #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +#| "directory." msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." -msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори...“, иначе текућа фасцикла." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." +msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори…“, иначе текућа фасцикла." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“" # bug: folder or directory? #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +#| "Pictures directory." msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" "Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“, у супротном " "подразумевана фасцикла са сликама." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "Да ли да искључи прикључке у корисниковом личном директоријуму" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 @@ -187,7 +195,7 @@ msgstr "Директоријуми за показивање" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Директоријуми за показивање у сучељу разгледања, ништа по основи" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -245,8 +253,9 @@ msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." -msgstr "Прикључци..." +#| msgid "Plugins" +msgid "Plugins…" +msgstr "Прикључци…" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" @@ -361,137 +370,162 @@ msgid "General" msgstr "Опште" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#| msgid "Properties" msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Поставке" +msgid "Properties" +msgstr "Својства" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#| msgid "Make Available Offline" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Учините доступним ван мреже" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#| msgid "Take _Screenshot" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Сними екран" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Затвара програм" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Појачава јачину звука" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Смањује јачину звука" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Преглед" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Окида режим преко целог екрана" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Напушта цео екран" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Увећава" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Умањује" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#| msgid "_Rotate ↷" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Окрени на десно" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#| msgid "Rotate ↶" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Окрени на лево" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Пушта" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Пушта/паузира" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Претходно поглавље или филм" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Следеће поглавље или филм" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Премотава на" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Враћа назад за 15 секунде" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Иде напред за 60 секунде" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Враћа назад за 5 секунде" # bug: plural-forms -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Иде напред за 15 секунде" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Враћа назад за 3 минута" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Иде напред за 10 минута" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Премотава на…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Кретање кроз изборник ДВД-а" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Иде горе" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Иде доле" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Иде лево" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Иде десно" @@ -614,51 +648,51 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Звучна нумера #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Превод #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Веза са овим сервером је одбијена." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Не могу да нађем наведени филм." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ова путања није исправна." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The movie could not be read." msgstr "Филм не може бити прочитан." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -666,7 +700,7 @@ msgid_plural "" "installed:\n" "\n" "%s" -msgstr[0] "Пуштање овог филма захтева прикључак „%s“ који није инсталиран." +msgstr[0] "Пуштање овог филма захтева прикључак „%s“ који није инсталиран" msgstr[1] "" "Пуштање овог филма захтева следеће прикључке који нису инсталирани:\n" "\n" @@ -680,12 +714,15 @@ msgstr[3] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +#| msgid "" +#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking " +#| "it." msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Овај ток не може бити пуштен. Може бити да га блокира мрежна баријера." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -694,7 +731,7 @@ msgstr "" "Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке " "врсте филмова" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -702,19 +739,19 @@ msgstr "" "Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете " "на диск." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Окружење" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -722,11 +759,11 @@ msgstr "" "Неки неопходни прикључци недостају. Уверите се да је програм исправно " "инсталиран." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Не могу да пустим датотеку" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -738,7 +775,7 @@ msgstr[3] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке, #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Нађи у „%s“" @@ -957,7 +994,8 @@ msgstr "Број канала" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Не могу да учитам „%s“ сучеље. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 @@ -1014,26 +1052,27 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Сам одреди" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Пусти" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 +#: ../src/totem-object.c:1989 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." +#| msgid "Totem could not play '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Тотем не може да пусти „%s“." -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2160 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи." -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2421 msgid "An error occurred" msgstr "Дошло је до грешке" @@ -1049,11 +1088,11 @@ msgstr "Пусти / Паузирај" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следеће поглавље/филм" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "Тотем не може да се покрене." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "Без разлога." @@ -1129,7 +1168,8 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Филмови за пуштање" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто време" #. This is "Title 3", where title is a DVD title @@ -1141,7 +1181,8 @@ msgstr "Наслов %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Не могу да учитам листу „%s“. Можда је оштећена." #: ../src/totem-preferences.c:184 @@ -1181,8 +1222,8 @@ msgstr "%d kb/s" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1398,7 +1439,7 @@ msgstr "Додај снимке" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1409,15 +1450,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "Трајање" @@ -1533,11 +1574,13 @@ msgstr "Подржани инфрацрвени управљачи" # andrija: непотпун превод, а тежак :) # данило: нити и безбедно, послужиће ;) #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +#| msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Нисам успео да покренем лирц." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +#| msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Не могу да учитам поставке лирца." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 @@ -1573,7 +1616,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Тражим преводе…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Преузимам преводе…" @@ -1606,11 +1649,11 @@ msgstr "Формат" msgid "Rating" msgstr "Оцена" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Преузми преводе за филм…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Претражујем преводе…" @@ -1655,9 +1698,13 @@ msgid "rpdb2 password" msgstr "рпдб2 лозинка" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from " +#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will " +#| "be used." msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "Лозинка за заштиту рпдб2 сервера за отклањање грешака Тотема од неовлашћеног " "удаљеног приступа. Ако је ово празно, подразумевано „totem“ ће се користити." @@ -1681,8 +1728,11 @@ msgstr "Питонов исправљач грешака" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Можете приступити тотемовом објекту кроз „totem_object“ :\\n%s" +#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" +msgstr "" +"Можете приступити тотемовом објекту кроз „totem_object“ :\\n" +"%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" @@ -1690,10 +1740,14 @@ msgstr "Питонова конзола за Тотем" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +#| msgid "" +#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " +#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " +#| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "Након што притиснете У реду, Тотем ће сачекати да се повежете на њега преко " "„winpdb“ или „rpdb2“. Уколико нисте изабрали лозинку ради уклањања грешака у " @@ -1813,7 +1867,8 @@ msgstr "Правим збирку…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" +#| msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Чувам збирку као „%s“" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 @@ -1839,7 +1894,8 @@ msgid "Skip To" msgstr "Премотај на" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Приказује прозорче „Премотај на“" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 @@ -1879,7 +1935,6 @@ msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 -#| msgid "Normal" msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Нормалнo" @@ -1933,6 +1988,16 @@ msgstr "Прикључак Цајтгајста" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајсту" +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Прикључци..." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Поставке" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "_Уклони поглавље" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 7ddffd9e8..37526593d 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Serbian translation of totem -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com> # Veljko M. Stanojević <veljko@vms.homelinux.net> # Danilo Šegan <danilo@gnome.org> 2005. # Andrija Zarić <andrija@gmail.com> 2005. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010. -# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016. +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-28 13:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-25 20:28+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" -"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,31 +129,39 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Skup znakova kodiranja za titl." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“" +#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" +msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori…“" # bug: folder or directory? #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +#| "directory." msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." -msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori...“, inače tekuća fascikla." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." +msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Otvori…“, inače tekuća fascikla." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“" # bug: folder or directory? #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +#| "Pictures directory." msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" "Podrazumevana putanja za prozorče „Napravi snimak ekrana“, u suprotnom " "podrazumevana fascikla sa slikama." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "Da li da isključi priključke u korisnikovom ličnom direktorijumu" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 @@ -187,7 +195,7 @@ msgstr "Direktorijumi za pokazivanje" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Direktorijumi za pokazivanje u sučelju razgledanja, ništa po osnovi" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -245,8 +253,9 @@ msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." -msgstr "Priključci..." +#| msgid "Plugins" +msgid "Plugins…" +msgstr "Priključci…" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" @@ -361,137 +370,162 @@ msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#| msgid "Properties" msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Postavke" +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#| msgid "Make Available Offline" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Učinite dostupnim van mreže" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#| msgid "Take _Screenshot" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Snimi ekran" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zatvara program" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Jačina zvuka" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Pojačava jačinu zvuka" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Smanjuje jačinu zvuka" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Pregled" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Okida režim preko celog ekrana" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Napušta ceo ekran" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Uvećava" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Umanjuje" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#| msgid "_Rotate ↷" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Okreni na desno" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#| msgid "Rotate ↶" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Okreni na levo" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Pušta" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Pušta/pauzira" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Prethodno poglavlje ili film" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Sledeće poglavlje ili film" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Premotava na" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Vraća nazad za 15 sekunde" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Ide napred za 60 sekunde" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Vraća nazad za 5 sekunde" # bug: plural-forms -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Ide napred za 15 sekunde" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Vraća nazad za 3 minuta" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Ide napred za 10 minuta" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Premotava na…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Kretanje kroz izbornik DVD-a" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Ide gore" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Ide dole" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Ide levo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Ide desno" @@ -614,51 +648,51 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zahtevana je lozinka za RTSP server" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Zvučna numera #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Prevod #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Nije poznat server na koji pokušavate da se povežete." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Veza sa ovim serverom je odbijena." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Ne mogu da nađem navedeni film." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server je odbio pristup ovoj datoteci ili toku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za pristup ovoj datoteci ili toku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Vama nije dozvoljeno da otvorite ovu datoteku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ova putanja nije ispravna." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film ne može biti pročitan." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -666,7 +700,7 @@ msgid_plural "" "installed:\n" "\n" "%s" -msgstr[0] "Puštanje ovog filma zahteva priključak „%s“ koji nije instaliran." +msgstr[0] "Puštanje ovog filma zahteva priključak „%s“ koji nije instaliran" msgstr[1] "" "Puštanje ovog filma zahteva sledeće priključke koji nisu instalirani:\n" "\n" @@ -680,12 +714,15 @@ msgstr[3] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +#| msgid "" +#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking " +#| "it." msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Ovaj tok ne može biti pušten. Može biti da ga blokira mrežna barijera." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -694,7 +731,7 @@ msgstr "" "Moraćete da instalirate dodatne priključke da biste mogli da puštate neke " "vrste filmova" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -702,19 +739,19 @@ msgstr "" "Ne mogu da pustim ovu datoteku preko mreže. Pokušajte da je prvo prenesete " "na disk." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Okruženje" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Datoteka ne sadrži podržane video tokove." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -722,11 +759,11 @@ msgstr "" "Neki neophodni priključci nedostaju. Uverite se da je program ispravno " "instaliran." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Ne mogu da pustim datoteku" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -738,7 +775,7 @@ msgstr[3] "„%s“ je potreban za puštanje datoteke, ali nije instaliran." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Nađi u „%s“" @@ -957,7 +994,8 @@ msgstr "Broj kanala" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Ne mogu da učitam „%s“ sučelje. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 @@ -1014,26 +1052,27 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Sam odredi" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Pusti" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 +#: ../src/totem-object.c:1989 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." +#| msgid "Totem could not play '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem ne može da pusti „%s“." -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2160 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem ne može da prikaže sadržaj pomoći." -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2421 msgid "An error occurred" msgstr "Došlo je do greške" @@ -1049,11 +1088,11 @@ msgstr "Pusti / Pauziraj" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Sledeće poglavlje/film" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem ne može da se pokrene." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "Bez razloga." @@ -1129,7 +1168,8 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Filmovi za puštanje" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Ne mogu da zakažem i da zamenim u isto vreme" #. This is "Title 3", where title is a DVD title @@ -1141,7 +1181,8 @@ msgstr "Naslov %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Ne mogu da učitam listu „%s“. Možda je oštećena." #: ../src/totem-preferences.c:184 @@ -1181,8 +1222,8 @@ msgstr "%d kb/s" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1398,7 +1439,7 @@ msgstr "Dodaj snimke" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1409,15 +1450,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" @@ -1533,11 +1574,13 @@ msgstr "Podržani infracrveni upravljači" # andrija: nepotpun prevod, a težak :) # danilo: niti i bezbedno, poslužiće ;) #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +#| msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Nisam uspeo da pokrenem lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +#| msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Ne mogu da učitam postavke lirca." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 @@ -1573,7 +1616,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Tražim prevode…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Preuzimam prevode…" @@ -1606,11 +1649,11 @@ msgstr "Format" msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Preuzmi prevode za film…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Pretražujem prevode…" @@ -1655,9 +1698,13 @@ msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 lozinka" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from " +#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will " +#| "be used." msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "Lozinka za zaštitu rpdb2 servera za otklanjanje grešaka Totema od neovlašćenog " "udaljenog pristupa. Ako je ovo prazno, podrazumevano „totem“ će se koristiti." @@ -1681,8 +1728,11 @@ msgstr "Pitonov ispravljač grešaka" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Možete pristupiti totemovom objektu kroz „totem_object“ :\\n%s" +#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" +msgstr "" +"Možete pristupiti totemovom objektu kroz „totem_object“ :\\n" +"%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" @@ -1690,10 +1740,14 @@ msgstr "Pitonova konzola za Totem" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +#| msgid "" +#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " +#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " +#| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "Nakon što pritisnete U redu, Totem će sačekati da se povežete na njega preko " "„winpdb“ ili „rpdb2“. Ukoliko niste izabrali lozinku radi uklanjanja grešaka u " @@ -1813,7 +1867,8 @@ msgstr "Pravim zbirku…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" +#| msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Čuvam zbirku kao „%s“" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 @@ -1839,7 +1894,8 @@ msgid "Skip To" msgstr "Premotaj na" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Prikazuje prozorče „Premotaj na“" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 @@ -1879,7 +1935,6 @@ msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 -#| msgid "Normal" msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normalno" @@ -1933,6 +1988,16 @@ msgstr "Priključak Cajtgajsta" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu" +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Priključci..." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Postavke" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "_Ukloni poglavlje" |