diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2022-02-24 12:53:14 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-02-24 12:53:14 +0000 |
commit | 7130234753512503f63a801a4d6dcd318c54a1a1 (patch) | |
tree | 4f540a9da28efc8617eec884f5cfd4b24037b296 /po | |
parent | 1580836c4a781074049448e393c7d48c24f2c51e (diff) | |
download | totem-7130234753512503f63a801a4d6dcd318c54a1a1.tar.gz |
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 378 |
1 files changed, 236 insertions, 142 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-12 21:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-24 13:43+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" @@ -200,7 +200,19 @@ msgstr "Cartafoles a mostrar" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Cartafoles a mostrar na interface do explorador, ningún por omisión" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +msgid "Disable hardware decoders" +msgstr "Desactivar «decoders» por hardware" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." +msgstr "" +"Desactivar os «decoders» por hardware usar só os«decoders» por softwrae. Só " +"para propósitos de depuración." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -318,173 +330,198 @@ msgstr "Xeral" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar axuda" + +#: data/shortcuts.ui:28 +#| msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atallos de teclado" + +#: data/shortcuts.ui:35 +#| msgid "Add _Local Video…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add local video" +msgstr "Engadir vídeo local" + +#: data/shortcuts.ui:42 +#| msgid "Add Web Video" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add web video" +msgstr "Engadir vídeo web" + +#: data/shortcuts.ui:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Facer dispoñíbel sen conexión" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Facer _captura de pantalla" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Incrementar o volume" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Diminuír o volume" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mute/unmute" +msgstr "Enmudecer/Desenmudecer" + +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ver" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Trocar o modo de pantalla completa" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Saír de pantalla completa" -#: data/shortcuts.ui:89 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Rotar ↷" -#: data/shortcuts.ui:96 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Rotar ↶" -#: data/shortcuts.ui:105 +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reprodución" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausar" -#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Anterior vídeo ou capítulo" -#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Seguinte vídeo ou capítulo" -#: data/shortcuts.ui:150 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Saltar" -#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Ir atrás 15 segundos" -#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Ir adiante 60 segundos" -#: data/shortcuts.ui:171 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Atrás un marco" -#: data/shortcuts.ui:178 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Adiantar un marco" -#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Ir atrás 5 segundos" -#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Ir adiante 15 segundos" -#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Ir atrás 3 minutos" -#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Ir adiante 10 minutos" -#: data/shortcuts.ui:265 +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Saltar a…" -#: data/shortcuts.ui:273 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Menú de navegación do DVD" -#: data/shortcuts.ui:278 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navegar arriba" -#: data/shortcuts.ui:285 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navegar abaixo" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navegar á esquerda" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navegar á dereita" -#: data/shortcuts.ui:307 -#| msgid "Subtitles" +#: data/shortcuts.ui:342 msgctxt "shortcut window" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: data/shortcuts.ui:312 -#| msgid "Select Text Subtitles" +#: data/shortcuts.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next subtitle" msgstr "Seleccionar seguinte subtítulo" -#: data/shortcuts.ui:319 -#| msgid "Autoloads text subtitles" +#: data/shortcuts.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle subtitles" msgstr "Trocar os subtítulos" @@ -552,7 +589,6 @@ msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" #: data/totem.ui:114 -#| msgid "_Languages" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" @@ -611,16 +647,11 @@ msgstr "_Cancelar" msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:118 -msgid "--:--" -msgstr "--:--" - -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -628,52 +659,52 @@ msgstr "" "O orixe semella cifrado e non pode lerse. Tentou reproducir un DVD cifrado " "sen libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor ao que está tentando conectarse non se recoñece." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Non foi posíbel atopar o filme especificado." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Requírese autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Falta a compatibilidade con SSL/TLS. Comprobe a súa instalación." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localización non é válida." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "The movie could not be read." msgstr "Non é posíbel ler o filme." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este ficheiro está cifrado e non pode reproducirse." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -689,14 +720,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Este fluxo non pode reproducirse. É posíbel que unha devasa estea " "bloqueándoo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -705,7 +736,7 @@ msgstr "" "Debe instalar engadidos adicionais para poder reproducir algúns tipos de " "filmes" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -713,19 +744,19 @@ msgstr "" "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo " "descargándoo primeiro a local." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -753,49 +784,110 @@ msgstr[1] "" msgid "_Find in %s" msgstr "_Buscar en %s" +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" + #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#. hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" + #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" +#. -hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:107 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" + #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" +#. -minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:128 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d.%03d" + +#. minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:139 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d.%03d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -921,44 +1013,44 @@ msgstr "Cancelar" msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: src/totem-menu.c:410 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" msgstr "Pista de son" -#: src/totem-menu.c:413 +#: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:439 +#: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automático" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:442 +#: src/totem-menu.c:477 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Deter" -#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137 +#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "O Totem non puido reproducir «%s»." -#: src/totem-object.c:2309 +#: src/totem-object.c:2308 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda." -#: src/totem-object.c:2570 +#: src/totem-object.c:2569 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" @@ -974,11 +1066,11 @@ msgstr "Reproducir / Deter" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: src/totem-object.c:4235 +#: src/totem-object.c:4238 msgid "Totem could not startup." msgstr "Non foi posíbel iniciar o Totem." -#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Sen motivo." @@ -1266,34 +1358,6 @@ msgstr "Cargar automaticamente subtítulos" msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Carga automaticamente o texto dos subtítulos" -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 -msgid "MPRIS D-Bus Interface" -msgstr "Interface D-Bus de MPRIS" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 -msgid "" -"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " -"using MPRIS." -msgstr "" -"Envía notificacións dos filmes reproducidos actualmente e activa o control " -"remoto usando MPRIS." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 -#, python-format -msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "O obxecto MediaPlayer2 non implementa a interface «%s»" - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 -#, python-format -msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "A propiedade «%s» non é escribíbel." - -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 -#, python-format -msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "A propiedade «%s» descoñecida solicitada dun obxecto MediaPlayer 2" - #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Estado na mensaxería instantánea" @@ -1304,6 +1368,18 @@ msgstr "" "Estabelecer o estado do seu programa de mensaxería instantánea como ausente " "cando se está reproducindo un filme" +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "Interface D-Bus de MPRIS" + +#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 +msgid "" +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." +msgstr "" +"Envía notificacións dos filmes reproducidos actualmente e activa o control " +"remoto usando MPRIS." + #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" msgstr "Engadir cartafol" @@ -1312,7 +1388,7 @@ msgstr "Engadir cartafol" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Abrir o cartafol do filme reproducíndose actualmente" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir o cartafol contedor" @@ -1400,38 +1476,38 @@ msgstr "Propiedades do filme" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Engade un elemento de menú das propiedades do filme" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" @@ -1537,7 +1613,7 @@ msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" @@ -1624,7 +1700,16 @@ msgstr "%s" msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#, c-format +#| msgid "%0.2f frame per second" +#| msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgid "%0.3f frame per second" +msgid_plural "%0.3f frames per second" +msgstr[0] "%0.3f fotograma por segundo" +msgstr[1] "%0.3f fotogramas por segundo" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1702,11 +1787,11 @@ msgstr "" "Permítelle aos vídeos que se poidan rotar se teñen unha orientación " "incorrecta" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Rotar ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 msgid "Rotate ↶" msgstr "_Rotar ↶" @@ -1718,22 +1803,22 @@ msgstr "Gardar unha copia" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Garda unha copia do filme reproducíndose actualmente" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "O vídeo podería non estar dispoñíbel sen conexión." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "“Files” is not available." msgstr "«Ficheiros» non está dispoñíbel." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170 msgid "Movie" msgstr "Filme" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 msgid "Make Available Offline" msgstr "Facer dispoñíbel sen conexión" @@ -1745,7 +1830,7 @@ msgstr "Protector de pantalla" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Desactivar o protector de pantalla ao reproducir un filme" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 msgid "Playing a movie" msgstr "Reproducindo un filme" @@ -1812,21 +1897,21 @@ msgstr "Creando a galería…" msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Gardando a galería como «%s»" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "O Totem non puido obter unha captura do vídeo." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Suponse que isto non debe ocorrer; por favor, envíe un informe de fallo." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Facer _captura de pantalla" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Crear unha _galería de capturas…" @@ -1864,41 +1949,41 @@ msgstr "8" msgid "_Skip To" msgstr "_Saltar a" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 msgid "_Skip To…" msgstr "_Saltar a…" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Velocidade: %s" @@ -1919,6 +2004,15 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo" +#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +#~ msgstr "O obxecto MediaPlayer2 non implementa a interface «%s»" + +#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +#~ msgstr "A propiedade «%s» non é escribíbel." + +#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +#~ msgstr "A propiedade «%s» descoñecida solicitada dun obxecto MediaPlayer 2" + #~ msgid "S_ubtitles" #~ msgstr "S_ubtítulos" |