diff options
author | Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org> | 2022-02-18 02:43:42 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-02-18 02:43:42 +0000 |
commit | 73e29c019afc5849b81848587c5e2520c60f12d1 (patch) | |
tree | 78acb0e1e110651b6c8c4c8a2f6010b63c10843d /po | |
parent | 1a31c539c405cc0fd542f9f41c922bbc913e2e8e (diff) | |
download | totem-73e29c019afc5849b81848587c5e2520c60f12d1.tar.gz |
Update Indonesian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/id.po | 377 |
1 files changed, 241 insertions, 136 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-04 15:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-08 10:08+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 00:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-18 09:42+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language: id\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 -#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3908 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 msgid "Videos" msgstr "Video" @@ -181,7 +181,19 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Direktori yang akan ditampilkan dalam antar muka peramban, nilai baku nihil" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:4908 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +msgid "Disable hardware decoders" +msgstr "Nonaktifkan dekoder perangkat keras" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." +msgstr "" +"Nonaktifkan dekoder perangkat keras dan gunakan hanya dekoder perangkat " +"lunak. Untuk tujuan awakutu saja." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -299,164 +311,204 @@ msgstr "Umum" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Tampilkan bantuan" + +#: data/shortcuts.ui:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Pintasan Papan Tik" + +#: data/shortcuts.ui:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add local video" +msgstr "Tambah video lokal" + +#: data/shortcuts.ui:42 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add web video" +msgstr "Tambah video web" + +#: data/shortcuts.ui:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "Properti" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "Buat Tersedia Luring" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "Ambil Cuplikan" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Keluar" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Naikkan volume" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Turunkan volume" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mute/unmute" +msgstr "Senyapkan/Bunyikan" + +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Tilik" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Jungkitkan layar penuh" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Keluar layar penuh" -#: data/shortcuts.ui:89 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Putar ↷" -#: data/shortcuts.ui:96 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Putar ↶" -#: data/shortcuts.ui:105 +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Putar" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Putar/Tahan" -#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Bab atau video sebelumnya" -#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Bab atau video selanjutnya" -#: data/shortcuts.ui:150 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Lewati" -#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Mundur 15 detik" -#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Maju 60 detik" -#: data/shortcuts.ui:171 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Mundur satu bingkai" -#: data/shortcuts.ui:178 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Maju satu bingkai" -#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Mundur 5 detik" -#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Maju 15 detik" -#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Mundur 3 menit" -#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Maju 10 menit" -#: data/shortcuts.ui:265 +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Lompat Ke…" -#: data/shortcuts.ui:273 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Navigasi menu DVD" -#: data/shortcuts.ui:278 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navigasi naik" -#: data/shortcuts.ui:285 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navigasi turun" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navigasi kiri" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navigasi kanan" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106 +#: data/shortcuts.ui:342 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtitel" + +#: data/shortcuts.ui:347 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next subtitle" +msgstr "Pilih subtitel berikutnya" + +#: data/shortcuts.ui:354 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle subtitles" +msgstr "Jungkitkan subtitel" + +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nsi" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Ti_k" @@ -510,64 +562,74 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)" msgid "Switch An_gles" msgstr "Pindah Su_dut" -#: data/totem.ui:89 -msgid "_Languages" -msgstr "_Bahasa" +#: data/totem.ui:103 +msgid "_Eject" +msgstr "K_eluarkan" + +#: data/totem.ui:114 +msgid "Languages" +msgstr "Bahasa" -#: data/totem.ui:93 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "S_ubtitel" +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtitel" -#: data/totem.ui:96 +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "Pilih Teks _Subtitel…" -#: data/totem.ui:119 -msgid "_Eject" -msgstr "K_eluarkan" - -#: data/totem.ui:130 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "Be_rulang" -#: data/totem.ui:136 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu _DVD" -#: data/totem.ui:142 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu _Judul" -#: data/totem.ui:147 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu A_udio" -#: data/totem.ui:152 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menu S_udut Kamera" -#: data/totem.ui:157 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _Bab" -#: data/totem.ui:166 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:5 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Tambah Video Web" + +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Masukkan alamat berkas yang ingin Anda buka:" -#. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:118 -msgid "--:--" -msgstr "--:--" +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Batal" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1416 +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +msgid "_Add" +msgstr "T_ambah" + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Diperlukan sandi untuk server RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3201 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -575,52 +637,52 @@ msgstr "" "Sumber tampaknya dienkripsi dan tidak dapat dibaca. Apakah Anda mencoba " "memutar DVD terenkripsi tanpa libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3215 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server yang Anda coba hubungi tak diketahui." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3218 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Koneksi ke server ini ditolak." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3221 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Tak menemukan film yang dicari." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3228 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server menolak akses ke berkas atau stream ini." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3234 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengakses berkas atau stream ini." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3240 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Dukungan SSL/TLS tidak ada. Periksa pemasangan Anda." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3247 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuka berkas ini." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3252 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Lokasi ini tidak sah." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3260 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film tidak dapat dibaca." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3266 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Berkas ini dienkripsi dan tidak dapat diputar." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3272 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Berkas yang Anda coba putar adalah berkas kosong." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3296 src/backend/bacon-video-widget.c:3304 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -631,12 +693,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Untuk memutar film ini, memerlukan pengaya %s yang saat ini belum terpasang." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3316 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Stream ini tak dapat diputar. Mungkin ada firewall yang memblokirnya." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3319 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -644,7 +706,7 @@ msgstr "" "Stream audio atau video tak dapat diputar karena kurangnya kodek. Anda " "mungkin harus memasang pengaya tambahan untuk dapat memutarnya" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3330 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -652,19 +714,19 @@ msgstr "" "Berkas ini tak bisa diputar melalui jaringan. Cobalah untuk mengunduhnya " "lebih dulu." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4904 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062 msgid "Surround" msgstr "Stereo" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4906 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5176 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Media mengandung siaran video yang tidak didukung." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5353 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -690,49 +752,102 @@ msgstr[0] "%s diperlukan untuk memutar berkas, tapi tak terpasang." msgid "_Find in %s" msgstr "_Cari dalam %s" +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" + #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#. hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d:%02d.%03d" + #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" +#. -hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:107 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" + #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" +#. -minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:128 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d.%03d" + +#. minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:139 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d.%03d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -784,31 +899,31 @@ msgstr "Resolusi" msgid "Duration" msgstr "Durasi" -#: src/totem-grilo.c:288 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Musim %d Episode %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:325 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Musim %d Episode %d)" -#: src/totem-grilo.c:687 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Galat Meramban" -#: src/totem-grilo.c:836 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Galat Mencari" -#: src/totem-grilo.c:1328 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Lokal" -#: src/totem-grilo.c:1931 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Kanal" @@ -826,17 +941,17 @@ msgstr "Berkas tidak ada." msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Pastikan Totem telah terpasang dengan baik." -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Klik pada butir untuk memilih mereka" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d dipilih" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Hasil untuk \"%s\"" @@ -857,82 +972,67 @@ msgstr "Batal" msgid "Search" msgstr "Cari" -#: src/totem-menu.c:410 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" msgstr "Trek Audio" -#: src/totem-menu.c:413 +#: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitel" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:533 -msgid "None" -msgstr "Nihil" - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:537 +#: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Otomatis" -#: src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:51 +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:477 +msgid "None" +msgstr "Nihil" + +#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Tahan" -#: src/totem-object.c:1459 src/totem-object.c:1469 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Putar" -#: src/totem-object.c:1536 src/totem-object.c:1564 src/totem-object.c:2149 +#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem tidak dapat memutar \"%s\"." -#: src/totem-object.c:2321 +#: src/totem-object.c:2308 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem tidak dapat menampilkan bantuan." -#: src/totem-object.c:2584 +#: src/totem-object.c:2569 msgid "An error occurred" msgstr "Terjadi galat" -#: src/totem-object.c:4006 +#: src/totem-object.c:3990 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Bab/Film Sebelumnya" -#: src/totem-object.c:4012 +#: src/totem-object.c:3996 msgid "Play / Pause" msgstr "Putar / Tahan" -#: src/totem-object.c:4018 +#: src/totem-object.c:4002 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Bab/Film Selanjutnya" -#: src/totem-object.c:4244 +#: src/totem-object.c:4238 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem tidak dapat dijalankan." -#: src/totem-object.c:4244 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 msgid "No reason." msgstr "Tanpa alasan." -#: src/totem-open-location.c:180 -msgid "Add Web Video" -msgstr "Tambah Video Web" - -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Batal" - -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 -msgid "_Add" -msgstr "T_ambah" - #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Putar/Tahan" @@ -999,12 +1099,12 @@ msgstr "Tak bisa mengantrikan dan menggantikan secara bersamaan" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Judul %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Daftar main \"%s\" tidak dapat dibaca. Sepertinya rusak." @@ -1261,7 +1361,7 @@ msgstr "Buka direktori" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Buka direktori film yang sedang diputar" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Buka Folder Pemuat" @@ -1300,10 +1400,6 @@ msgstr "Tak dapat menghubungi situs web OpenSubtitles." msgid "No results found." msgstr "Tak memperoleh hasil." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtitel" - #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 @@ -1490,7 +1586,7 @@ msgid "N/A" msgstr "T/A" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "T/A" @@ -1574,7 +1670,13 @@ msgstr "%s" msgid "0 seconds" msgstr "0 detik" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#, c-format +msgid "%0.3f frame per second" +msgid_plural "%0.3f frames per second" +msgstr[0] "%0.3f gambar per detik" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1864,6 +1966,9 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Atur user agent bagi situs Vimeo" +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "S_ubtitel" + #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Perbesar" |