summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>2022-02-18 02:43:42 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-02-18 02:43:42 +0000
commit73e29c019afc5849b81848587c5e2520c60f12d1 (patch)
tree78acb0e1e110651b6c8c4c8a2f6010b63c10843d /po
parent1a31c539c405cc0fd542f9f41c922bbc913e2e8e (diff)
downloadtotem-73e29c019afc5849b81848587c5e2520c60f12d1.tar.gz
Update Indonesian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/id.po377
1 files changed, 241 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index d4d85e9b4..7fcdf8e29 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-04 15:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-08 10:08+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-18 00:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-18 09:42+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
-#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3908
+#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
msgid "Videos"
msgstr "Video"
@@ -181,7 +181,19 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Direktori yang akan ditampilkan dalam antar muka peramban, nilai baku nihil"
-#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:4908
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
+msgid "Disable hardware decoders"
+msgstr "Nonaktifkan dekoder perangkat keras"
+
+#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
+msgid ""
+"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
+"purposes only."
+msgstr ""
+"Nonaktifkan dekoder perangkat keras dan gunakan hanya dekoder perangkat "
+"lunak. Untuk tujuan awakutu saja."
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -299,164 +311,204 @@ msgstr "Umum"
#: data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Tampilkan bantuan"
+
+#: data/shortcuts.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan Tik"
+
+#: data/shortcuts.ui:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add local video"
+msgstr "Tambah video lokal"
+
+#: data/shortcuts.ui:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add web video"
+msgstr "Tambah video web"
+
+#: data/shortcuts.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
-#: data/shortcuts.ui:28
+#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "Buat Tersedia Luring"
-#: data/shortcuts.ui:35
+#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ambil Cuplikan"
-#: data/shortcuts.ui:42
+#: data/shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
-#: data/shortcuts.ui:50
+#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: data/shortcuts.ui:55
+#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Naikkan volume"
-#: data/shortcuts.ui:62
+#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Turunkan volume"
-#: data/shortcuts.ui:70
+#: data/shortcuts.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mute/unmute"
+msgstr "Senyapkan/Bunyikan"
+
+#: data/shortcuts.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Tilik"
-#: data/shortcuts.ui:75
+#: data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Jungkitkan layar penuh"
-#: data/shortcuts.ui:82
+#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Keluar layar penuh"
-#: data/shortcuts.ui:89
+#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "Putar ↷"
-#: data/shortcuts.ui:96
+#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Putar ↶"
-#: data/shortcuts.ui:105
+#: data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Putar"
-#: data/shortcuts.ui:110
+#: data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Putar/Tahan"
-#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134
+#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Bab atau video sebelumnya"
-#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142
+#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Bab atau video selanjutnya"
-#: data/shortcuts.ui:150
+#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Lewati"
-#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218
+#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Mundur 15 detik"
-#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226
+#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Maju 60 detik"
-#: data/shortcuts.ui:171
+#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "Mundur satu bingkai"
-#: data/shortcuts.ui:178
+#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "Maju satu bingkai"
-#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234
+#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Mundur 5 detik"
-#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242
+#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Maju 15 detik"
-#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250
+#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Mundur 3 menit"
-#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258
+#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Maju 10 menit"
-#: data/shortcuts.ui:265
+#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Lompat Ke…"
-#: data/shortcuts.ui:273
+#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "Navigasi menu DVD"
-#: data/shortcuts.ui:278
+#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigasi naik"
-#: data/shortcuts.ui:285
+#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigasi turun"
-#: data/shortcuts.ui:292
+#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigasi kiri"
-#: data/shortcuts.ui:299
+#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigasi kanan"
-#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106
+#: data/shortcuts.ui:342
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtitel"
+
+#: data/shortcuts.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select next subtitle"
+msgstr "Pilih subtitel berikutnya"
+
+#: data/shortcuts.ui:354
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle subtitles"
+msgstr "Jungkitkan subtitel"
+
+#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nsi"
-#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110
+#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
@@ -510,64 +562,74 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)"
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Pindah Su_dut"
-#: data/totem.ui:89
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Bahasa"
+#: data/totem.ui:103
+msgid "_Eject"
+msgstr "K_eluarkan"
+
+#: data/totem.ui:114
+msgid "Languages"
+msgstr "Bahasa"
-#: data/totem.ui:93
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtitel"
+#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtitel"
-#: data/totem.ui:96
+#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "Pilih Teks _Subtitel…"
-#: data/totem.ui:119
-msgid "_Eject"
-msgstr "K_eluarkan"
-
-#: data/totem.ui:130
+#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "Be_rulang"
-#: data/totem.ui:136
+#: data/totem.ui:138
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu _DVD"
-#: data/totem.ui:142
+#: data/totem.ui:144
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu _Judul"
-#: data/totem.ui:147
+#: data/totem.ui:149
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu A_udio"
-#: data/totem.ui:152
+#: data/totem.ui:154
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menu S_udut Kamera"
-#: data/totem.ui:157
+#: data/totem.ui:159
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu _Bab"
-#: data/totem.ui:166
+#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "Kecepatan"
-#: data/uri.ui:14
+#: data/uri.ui:5
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Tambah Video Web"
+
+#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Masukkan alamat berkas yang ingin Anda buka:"
-#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:118
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
+#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Batal"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1416
+#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
+msgid "_Add"
+msgstr "T_ambah"
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Diperlukan sandi untuk server RTSP"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3201
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -575,52 +637,52 @@ msgstr ""
"Sumber tampaknya dienkripsi dan tidak dapat dibaca. Apakah Anda mencoba "
"memutar DVD terenkripsi tanpa libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3215
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Server yang Anda coba hubungi tak diketahui."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3218
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Koneksi ke server ini ditolak."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3221
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Tak menemukan film yang dicari."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3228
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Server menolak akses ke berkas atau stream ini."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3234
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengakses berkas atau stream ini."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3240
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "Dukungan SSL/TLS tidak ada. Periksa pemasangan Anda."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3247
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuka berkas ini."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3252
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Lokasi ini tidak sah."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3260
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film tidak dapat dibaca."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3266
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Berkas ini dienkripsi dan tidak dapat diputar."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3272
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Berkas yang Anda coba putar adalah berkas kosong."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3296 src/backend/bacon-video-widget.c:3304
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -631,12 +693,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Untuk memutar film ini, memerlukan pengaya %s yang saat ini belum terpasang."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3316
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Stream ini tak dapat diputar. Mungkin ada firewall yang memblokirnya."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3319
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -644,7 +706,7 @@ msgstr ""
"Stream audio atau video tak dapat diputar karena kurangnya kodek. Anda "
"mungkin harus memasang pengaya tambahan untuk dapat memutarnya"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3330
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -652,19 +714,19 @@ msgstr ""
"Berkas ini tak bisa diputar melalui jaringan. Cobalah untuk mengunduhnya "
"lebih dulu."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4904
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
msgid "Surround"
msgstr "Stereo"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4906
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5176
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Media mengandung siaran video yang tidak didukung."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5353
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -690,49 +752,102 @@ msgstr[0] "%s diperlukan untuk memutar berkas, tapi tak terpasang."
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Cari dalam %s"
+#. translators: Unknown time
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
+#. hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
+#. -hour:minutes:seconds.msecs
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
+#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
+
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
+#. -minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d.%03d"
+msgstr "-%d:%02d.%03d"
+
+#. minutes:seconds.msec
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d.%03d"
+msgstr "%d:%02d.%03d"
+
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -784,31 +899,31 @@ msgstr "Resolusi"
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
-#: src/totem-grilo.c:288
+#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Musim %d Episode %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:325
+#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Musim %d Episode %d)"
-#: src/totem-grilo.c:687
+#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "Galat Meramban"
-#: src/totem-grilo.c:836
+#: src/totem-grilo.c:837
msgid "Search Error"
msgstr "Galat Mencari"
-#: src/totem-grilo.c:1328
+#: src/totem-grilo.c:1329
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
-#: src/totem-grilo.c:1931
+#: src/totem-grilo.c:1932
msgid "Channels"
msgstr "Kanal"
@@ -826,17 +941,17 @@ msgstr "Berkas tidak ada."
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Pastikan Totem telah terpasang dengan baik."
-#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
+#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Klik pada butir untuk memilih mereka"
-#: src/totem-main-toolbar.c:136
+#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d dipilih"
-#: src/totem-main-toolbar.c:157
+#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Hasil untuk \"%s\""
@@ -857,82 +972,67 @@ msgstr "Batal"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: src/totem-menu.c:410
+#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr "Trek Audio"
-#: src/totem-menu.c:413
+#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitel"
-#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:533
-msgid "None"
-msgstr "Nihil"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:537
+#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
-#: src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:51
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:477
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
+
+#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Tahan"
-#: src/totem-object.c:1459 src/totem-object.c:1469 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Putar"
-#: src/totem-object.c:1536 src/totem-object.c:1564 src/totem-object.c:2149
+#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem tidak dapat memutar \"%s\"."
-#: src/totem-object.c:2321
+#: src/totem-object.c:2308
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem tidak dapat menampilkan bantuan."
-#: src/totem-object.c:2584
+#: src/totem-object.c:2569
msgid "An error occurred"
msgstr "Terjadi galat"
-#: src/totem-object.c:4006
+#: src/totem-object.c:3990
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Bab/Film Sebelumnya"
-#: src/totem-object.c:4012
+#: src/totem-object.c:3996
msgid "Play / Pause"
msgstr "Putar / Tahan"
-#: src/totem-object.c:4018
+#: src/totem-object.c:4002
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Bab/Film Selanjutnya"
-#: src/totem-object.c:4244
+#: src/totem-object.c:4238
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem tidak dapat dijalankan."
-#: src/totem-object.c:4244 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
msgid "No reason."
msgstr "Tanpa alasan."
-#: src/totem-open-location.c:180
-msgid "Add Web Video"
-msgstr "Tambah Video Web"
-
-#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Batal"
-
-#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
-msgid "_Add"
-msgstr "T_ambah"
-
#: src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Putar/Tahan"
@@ -999,12 +1099,12 @@ msgstr "Tak bisa mengantrikan dan menggantikan secara bersamaan"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Judul %d"
-#: src/totem-playlist.c:1065
+#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Daftar main \"%s\" tidak dapat dibaca. Sepertinya rusak."
@@ -1261,7 +1361,7 @@ msgstr "Buka direktori"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Buka direktori film yang sedang diputar"
-#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Buka Folder Pemuat"
@@ -1300,10 +1400,6 @@ msgstr "Tak dapat menghubungi situs web OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "Tak memperoleh hasil."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Subtitel"
-
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
@@ -1490,7 +1586,7 @@ msgid "N/A"
msgstr "T/A"
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "T/A"
@@ -1574,7 +1670,13 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 detik"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
+#, c-format
+msgid "%0.3f frame per second"
+msgid_plural "%0.3f frames per second"
+msgstr[0] "%0.3f gambar per detik"
+
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
@@ -1864,6 +1966,9 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Atur user agent bagi situs Vimeo"
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "S_ubtitel"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Perbesar"