diff options
author | Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org> | 2022-02-20 16:44:48 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-02-20 16:44:48 +0000 |
commit | 8749e34dcf0d3e111e70cae79d695565d0863de5 (patch) | |
tree | 1c9e22941a5734a843f511c587fe492c672cf11d /po | |
parent | f6d44f862f7f10cbe216d9f91f41713d5f3c2535 (diff) | |
download | totem-8749e34dcf0d3e111e70cae79d695565d0863de5.tar.gz |
Update Hebrew translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 267 |
1 files changed, 184 insertions, 83 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-14 16:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 00:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-20 18:44+0200\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <>\n" "Language: he\n" @@ -180,7 +180,19 @@ msgstr "Directories to show" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Directories to show in the browse interface, none by default" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +msgid "Disable hardware decoders" +msgstr "Disable hardware decoders" + +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 +msgid "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." +msgstr "" +"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " +"purposes only." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066 msgid "Stereo" msgstr "דו־קולי (סטריאו)" @@ -298,173 +310,198 @@ msgstr "כללי" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "הצגת עזרה" + +#: data/shortcuts.ui:28 +#| msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "צירופי מקשים" + +#: data/shortcuts.ui:35 +#| msgid "Add _Local Video…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add local video" +msgstr "הוספת סרטון מקומי" + +#: data/shortcuts.ui:42 +#| msgid "Add Web Video" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Add web video" +msgstr "הוספת סרטון מהרשת" + +#: data/shortcuts.ui:49 +msgctxt "shortcut window" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" -#: data/shortcuts.ui:28 +#: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" msgstr "הפיכה לזמין במצב לא מקוון" -#: data/shortcuts.ui:35 +#: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Take Screenshot" msgstr "צילום מסך" -#: data/shortcuts.ui:42 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" -#: data/shortcuts.ui:50 +#: data/shortcuts.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "עצמת קול" -#: data/shortcuts.ui:55 +#: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "הגברת עצמת קול" -#: data/shortcuts.ui:62 +#: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "הפחתת עצמת השמע" -#: data/shortcuts.ui:70 +#: data/shortcuts.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Mute/unmute" +msgstr "השתקה / ביטול השתקה" + +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "תצוגה" -#: data/shortcuts.ui:75 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "מסך מלא" -#: data/shortcuts.ui:82 +#: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" -#: data/shortcuts.ui:89 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "הטייה ↷" -#: data/shortcuts.ui:96 +#: data/shortcuts.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "הטייה ↶" -#: data/shortcuts.ui:105 +#: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "ניגון" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "ניגון/השהיה" -#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134 +#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "סרטון או פרק קודם" -#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142 +#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "סרטון או פרק הבא" -#: data/shortcuts.ui:150 +#: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "דילוג" -#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218 +#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "לחזור 15 שניות לאחור" -#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226 +#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "לעבור 60 שניות קדימה" -#: data/shortcuts.ui:171 +#: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "חזרה לאחור מסגרת אחת" -#: data/shortcuts.ui:178 +#: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "לעבור מסגרת אחת קדימה" -#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234 +#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "לחזור 5 שניות לאחור" -#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242 +#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "לעבור 15 שניות קדימה" -#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250 +#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "לחזור 3 שניות לאחור" -#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258 +#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "לעבור 10 דקות קדימה" -#: data/shortcuts.ui:265 +#: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "דילוג אל…" -#: data/shortcuts.ui:273 +#: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "ניווט תפריט DVD" -#: data/shortcuts.ui:278 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "נייוט מעלה" -#: data/shortcuts.ui:285 +#: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "ניווט מטה" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "ניווט שמאלה" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "ניווט ימינה" -#: data/shortcuts.ui:307 -#| msgid "Subtitles" +#: data/shortcuts.ui:342 msgctxt "shortcut window" msgid "Subtitles" msgstr "כתוביות" -#: data/shortcuts.ui:312 -#| msgid "Select Text Subtitles" +#: data/shortcuts.ui:347 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next subtitle" msgstr "בחירת הכתובית הבאה" -#: data/shortcuts.ui:319 -#| msgid "Autoloads text subtitles" +#: data/shortcuts.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle subtitles" msgstr "הצגת כתוביות" @@ -532,7 +569,6 @@ msgid "_Eject" msgstr "_שליפה" #: data/totem.ui:114 -#| msgid "_Languages" msgid "Languages" msgstr "שפות" @@ -591,68 +627,63 @@ msgstr "_ביטול" msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" -#. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:118 -msgid "--:--" -msgstr "--:--" - #: src/backend/bacon-video-widget.c:1435 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "נדרשת סיסמה עבור שרת ה־RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "המקור נראה מוצפן, ולא ניתן לקריאה. האם אתה מנסה לנגן DVD מוצפן ללא libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "השרת אליו אתה מנסה להתחבר אינו ידוע." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "החיבור לשרת זה נדחה." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "לא ניתן למצוא את הסרט שצוין." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "השרת מונע גישה לקובץ או שידור זה." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "נדרש אישור כדי לגשת לקובץ או שידור זה." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "חסרה תמיכת SSL/TLS. יש לבדוק את ההתקנה שלך." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "אינך מורשה לפתוח קובץ זה." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390 msgid "This location is not a valid one." msgstr "מיקום זה אינו תקני." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398 msgid "The movie could not be read." msgstr "לא ניתן לקרוא את הסרט" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "קובץ זה מוצפן ולא יכול להתנגן אחורה." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "הקובץ שניסית לפתוח הוא קובץ ריק." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -666,12 +697,12 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "התזרים לא ניתן לניגון. יתכן שחומת אש חוסמת אותו." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -679,25 +710,25 @@ msgstr "" "תזרים שמע או וידאו לא מטופל כראוי עקב מפענחים חסרים. יתכן שיהיה עליך להתקין " "תוספים נוספים כדי לנגן סוגים מסוימים של סרטים" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "לא ניתן לנגן קובץ זה דרך הרשת. כדאי לנסות לשמור אותו על הכונן קודם." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062 msgid "Surround" msgstr "צליל היקפי" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064 msgid "Mono" msgstr "מונו" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "המדיה איננה כוללת זרמי וידאו נתמכים" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -722,49 +753,110 @@ msgstr[1] "%s דרושים לניגון הקובץ, אך אלה אינם מו msgid "_Find in %s" msgstr "_חיפוש ב%s" +#. translators: Unknown time +#: src/gst/totem-time-helpers.c:45 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" + #. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" +#. hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d:%02d%03d" + #. -hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" msgstr "-%d:%02d:%02d" +#. -hour:minutes:seconds.msecs +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9 +#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:107 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d" + #. -minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:120 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" msgstr "-%d:%02d" +#. -minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:128 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "-%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d.%03d" +msgstr "-%d:%02d.%03d" + +#. minutes:seconds.msec +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: src/gst/totem-time-helpers.c:139 +#, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d.%03d" +msgstr "%d:%02d.%03d" + #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:148 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" @@ -890,44 +982,44 @@ msgstr "ביטול" msgid "Search" msgstr "חיפוש" -#: src/totem-menu.c:410 +#: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" msgstr "רצועת שמע" -#: src/totem-menu.c:413 +#: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" msgstr "כתוביות" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:439 +#: src/totem-menu.c:474 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:442 +#: src/totem-menu.c:477 msgid "None" msgstr "ללא" -#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "השהיה" -#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "ניגון" -#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137 +#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem לא יכול לנגן את „%s”." -#: src/totem-object.c:2309 +#: src/totem-object.c:2308 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem אינו יכול להציג את תוכן העזרה." -#: src/totem-object.c:2570 +#: src/totem-object.c:2569 msgid "An error occurred" msgstr "אירעה שגיאה" @@ -943,11 +1035,11 @@ msgstr "ניגון / השהיה" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "הפרק/סרט הבא" -#: src/totem-object.c:4235 +#: src/totem-object.c:4238 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem לא יכול לעלות." -#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 msgid "No reason." msgstr "אין סיבה." @@ -1502,7 +1594,7 @@ msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "לא זמין" @@ -1589,7 +1681,16 @@ msgstr "%s" msgid "0 seconds" msgstr "0 שניות" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#, c-format +#| msgid "%0.2f frame per second" +#| msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgid "%0.3f frame per second" +msgid_plural "%0.3f frames per second" +msgstr[0] "תְּמוּנִית אחת לשנייה" +msgstr[1] "%0.3f תְּמוּנִיוֹת אחת לשנייה" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" |