summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>2021-09-30 11:54:32 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-09-30 11:54:32 +0000
commit217a97f648e6265b4be047bd5d3ee17323ebcf63 (patch)
tree86a751c1cecd590e992659686b92266be65fa0a2 /po
parent4b3381d33d8fc49c56e384426261e0549716cf29 (diff)
downloadtotem-217a97f648e6265b4be047bd5d3ee17323ebcf63.tar.gz
Update Icelandic translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/is.po513
1 files changed, 266 insertions, 247 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 62cc3ed40..0f8a4b5fe 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -5,25 +5,25 @@
#
#
# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2004.
-# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2019.
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-12 10:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-12 06:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-30 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
+#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:65 src/totem.c:71
+#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3752
msgid "Videos"
msgstr "Myndskeið"
@@ -33,11 +33,6 @@ msgid "Play movies"
msgstr "Spila myndskeið"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
-#| msgid ""
-#| "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-#| "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-#| "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-#| "highlights from a number of web sites."
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
@@ -50,22 +45,24 @@ msgstr ""
"UPnP/DLNA) ásamt því að fá ábendingar um myndefni frá ýmsum vefsvæðum."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
-#| msgid ""
-#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-#| "support for recording DVDs."
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
-"Myndskeiðaforritið er með endurbætta eiginleika á borð við niðurhal"
-" skjátexta, möguleikann á að breyta hraða afspilunar, útbúa smámyndasöfn og"
-" stuðning við að taka upp DVD-diska."
+"Myndskeiðaforritið er með endurbætta eiginleika á borð við niðurhal "
+"skjátexta, möguleikann á að breyta hraða afspilunar, útbúa smámyndasöfn og "
+"stuðning við að taka upp DVD-diska."
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+msgid "The GNOME developers"
+msgstr "GNOME þróunarteymið"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Myndskeið;Vídeó;Kvikmynd;Filma;Þættir;Spilari;DVD;TV;Diskur;"
+#| msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
+msgstr "Myndskeið;Vídeó;Kvikmynd;Filma;Þættir;Spilari;DVD;TV;Diskur;Totem;"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
msgid "The brightness of the video"
@@ -179,108 +176,114 @@ msgstr "Möppur sem á að sýna"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Möppur sem á að sýna vafraviðmóti, sjálfgefið er engin"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5670
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5575
msgid "Stereo"
msgstr "Víðóma"
-#: data/preferences.ui:16
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "4ra rása"
-#: data/preferences.ui:19
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 rása"
-#: data/preferences.ui:22
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0 rása"
-#: data/preferences.ui:25
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1 rása"
-#: data/preferences.ui:28
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 gegnumstreymi"
-#: data/preferences.ui:80
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
-#: data/preferences.ui:130
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "Utanaðkomandi skjátextar"
-#: data/preferences.ui:178
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Hlaða inn skjátextaskrá þegar mynd er hlaðið inn"
-#: data/preferences.ui:199
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "_Letur:"
-#: data/preferences.ui:226
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kóðun:"
-#: data/preferences.ui:312
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Veldu letur skjátexta"
+
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
msgid "Plugins"
msgstr "Viðbætur"
-#: data/preferences.ui:338
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "Viðbætur…"
-#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
+#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"
-#: data/preferences.ui:436
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Gera _affléttun myndskeiða óvirka"
-#: data/preferences.ui:477
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
msgid "Color Balance"
msgstr "Litajafnvægi"
-#: data/preferences.ui:531
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lýsing"
-#: data/preferences.ui:558
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Birtuskil:"
-#: data/preferences.ui:624
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Mettun:"
-#: data/preferences.ui:651
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
msgid "_Hue:"
msgstr "_Litblær:"
-#: data/preferences.ui:726
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Frumstilla á sjálfgefið"
-#: data/preferences.ui:773
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr "Skjár"
-#: data/preferences.ui:814
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "Hljóðúttak"
-#: data/preferences.ui:858
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tegund _hljóðúttaks:"
-#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512
+#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
+#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"
@@ -565,67 +568,68 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:114
+#: src/backend/bacon-time-label.c:118
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1981
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:1973
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3899
-#| msgid ""
-#| "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#| "encrypted DVD without libdvdcss?"
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3914
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
-"Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að "
-"spila læstan DVD-disk án libdvdcss?"
+"Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að spila "
+"læstan DVD-disk án libdvdcss?"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3919
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3941
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Miðlarinn hafnaði aðgangi að þessari skrá eða streymi."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3932
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3947
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953
+msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
+msgstr "Stuðning við SSL/TLS vantar. Athugaðu uppsetninguna þína."
+
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3960
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3944
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3973
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3979
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Skráin sem þú reyndir að spilaer tóm."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988 src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 src/backend/bacon-video-widget.c:4017
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -641,13 +645,13 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4008
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4029
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Ekki er hægt að spila þennan straum. Hugsanlega er eldveggur að hindra hann."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -656,7 +660,7 @@ msgstr ""
"vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila "
"sumar tegundir kvikmynda"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -664,19 +668,19 @@ msgstr ""
"Þessi kvikmynd er ekki spilanleg yfir netið. Prófaðu að vista hana á tölvuna "
"fyrst og spila hana þaðan."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5666
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5571
msgid "Surround"
msgstr "Umlykjandi hljóð"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5668
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5573
msgid "Mono"
msgstr "Einóma"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5956
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5843
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Þessi miðill inniheldur ekki neina studda myndstrauma."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6168
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6055
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -684,11 +688,11 @@ msgstr ""
"Einhverjar nauðsynlegar viðbætur eru ekki til staðar. Athugaðu hvort "
"forritið er rétt uppsett."
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Gat ekki spilað skrána"
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -698,7 +702,7 @@ msgstr[1] "%s eru nauðsynleg til að spila skrána, en eru ekki uppsett."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Finna í %s"
@@ -759,11 +763,11 @@ msgstr "Velja allt"
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:66
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
-#: src/totem.c:67
+#: src/totem.c:66
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."
@@ -793,45 +797,45 @@ msgstr "Upplausn"
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
-#: src/totem-grilo.c:285
+#: src/totem-grilo.c:288
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "Tímabil %d Þáttur %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: src/totem-grilo.c:322
+#: src/totem-grilo.c:325
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (Tímabil %d Þáttur %d)"
-#: src/totem-grilo.c:677
+#: src/totem-grilo.c:687
msgid "Browse Error"
msgstr "Velja villu"
-#: src/totem-grilo.c:821
+#: src/totem-grilo.c:836
msgid "Search Error"
msgstr "Leita að villu"
-#: src/totem-grilo.c:1301
+#: src/totem-grilo.c:1328
msgid "Local"
msgstr "Staðvært"
-#: src/totem-grilo.c:1910
+#: src/totem-grilo.c:1931
msgid "Channels"
msgstr "Rásir"
-#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222
+#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
#, c-format
msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
msgstr "Tókst ekki að hlaða inn „%s“ viðmótinu. %s"
-#: src/totem-interface.c:179
+#: src/totem-interface.c:147
msgid "The file does not exist."
msgstr "Skráin er ekki til."
-#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183
-#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226
+#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
+#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
@@ -867,81 +871,79 @@ msgstr "Hætta við"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
-#: src/totem-menu.c:408
-#| msgid "Audio Track #%d"
+#: src/totem-menu.c:410
msgid "Audio Track"
msgstr "Hljóðspor"
-#: src/totem-menu.c:411
-#| msgid "Subtitles"
+#: src/totem-menu.c:413
msgid "Subtitle"
msgstr "Skjátexti"
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:531
+#: src/totem-menu.c:533
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:535
+#: src/totem-menu.c:537
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
-#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1383 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Í bið"
-#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1388 src/totem-object.c:1398 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Afspilun"
-#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
+#: src/totem-object.c:1465 src/totem-object.c:1493 src/totem-object.c:2037
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem tókst ekki að spila „%s“."
-#: src/totem-object.c:2220
+#: src/totem-object.c:2209
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina."
-#: src/totem-object.c:2482
+#: src/totem-object.c:2471
msgid "An error occurred"
msgstr "Villa kom upp"
-#: src/totem-object.c:3827
+#: src/totem-object.c:3850
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Fyrri kafli/kvikmynd"
-#: src/totem-object.c:3833
+#: src/totem-object.c:3856
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spila / Bíða"
-#: src/totem-object.c:3839
+#: src/totem-object.c:3862
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næsti kafli/kvikmynd"
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4085
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
-#: src/totem-object.c:4062
+#: src/totem-object.c:4085
msgid "No reason."
msgstr "Engin ástæða gefin."
-#: src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:180
msgid "Add Web Video"
msgstr "Bæta við vefmyndskeiði"
-#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
-#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463
msgid "_Add"
msgstr "_Bæta við"
@@ -997,6 +999,10 @@ msgstr "Skipta út"
msgid "Seek"
msgstr "Leita"
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Sýna upplýsingar um þessa útgáfu og hætta"
+
#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Kvikmyndir sem á að spila"
@@ -1007,28 +1013,25 @@ msgstr "Get ekki bæði sett í bið og skipt út á sama tíma"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:231
+#: src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titill %d"
-#: src/totem-playlist.c:993
+#: src/totem-playlist.c:1065
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Ekki var hægt að þátta „%s“ spilunarlistann. Hann gæti verið skemmdur."
-#: src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Stilla viðbætur"
-#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences-dialog.c:195
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
-#: src/totem-preferences.c:299
-msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Veldu letur skjátexta"
-
#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Bæta í Eftirlæti"
@@ -1187,27 +1190,27 @@ msgstr "Vestræn"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Víetnömsk"
-#: src/totem-uri.c:329
+#: src/totem-uri.c:330
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
-#: src/totem-uri.c:335
+#: src/totem-uri.c:336
msgid "Video files"
msgstr "Myndskeiðasskrár"
-#: src/totem-uri.c:346
+#: src/totem-uri.c:347
msgid "Subtitle files"
msgstr "Skjátextaskrár"
-#: src/totem-uri.c:396
+#: src/totem-uri.c:398
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Veldu skjátextaskrá"
-#: src/totem-uri.c:400
+#: src/totem-uri.c:402
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: src/totem-uri.c:457
+#: src/totem-uri.c:459
msgid "Add Videos"
msgstr "Bæta við myndskeiðum"
@@ -1227,41 +1230,6 @@ msgstr "Sjálfvirk hleðsla skjátexta"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Hleður sjálfvirkt skjátextum"
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Upptaka á mynddisk"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Tekur upp (S)VCD eða DVD-mynddiska"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Ekki hægt að afrita mynddiskinn."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Ekki hægt að taka myndskeiðið upp."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Það tókst ekki að skrifa verkefnið."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "_Búa til mynddisk…"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Afrita DVD-m_ynddisk..."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Afrita (S)VCD…"
-
#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "MPRIS D-Bus viðmót"
@@ -1297,22 +1265,6 @@ msgstr "Staða í spjallforriti"
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Setja stöðu í spjallforriti sem 'fjarverandi' á meðan mynd er spiluð"
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Innrauð fjarstýring"
-
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Stuðningur við innrauða fjarstýringu"
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "Tókst ekki að frumstilla LIRC."
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr "Tókst ekki að lesa lirc-stillingaskrá."
-
#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
msgid "Media Player Keys"
msgstr "Lyklar margmiðlunarspilara"
@@ -1321,6 +1273,19 @@ msgstr "Lyklar margmiðlunarspilara"
msgid "Support additional media player keys"
msgstr "Styður aukalykla fyrir margmiðlunarspilara"
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+msgid "Open directory"
+msgstr "Opna möppu"
+
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+#| msgid "Save a copy of the currently playing movie"
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "Opna möppuna með myndskeiðinu sem er í afspilun"
+
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Opna umlykjandi möppu"
+
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Niðurhalsforrit skjátexta"
@@ -1329,54 +1294,54 @@ msgstr "Niðurhalsforrit skjátexta"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Leita að skjátextum fyrir myndskeiðið sem er í afspilun"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilísk portúgalska"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Leita að skjátextum…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Hleð inn skjátextum..."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "No results found."
msgstr "Engar niðurstöður fundust."
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
msgid "Subtitles"
msgstr "Textar"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
msgid "Format"
msgstr "Skráarsnið"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið…"
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Leita…"
@@ -1498,99 +1463,94 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Rásir:"
#. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#| msgid "Unknown"
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#| msgid "Unknown"
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#| msgid "Unknown"
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#| msgid "Unknown"
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
-#| msgid "Unknown"
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Channels"
msgstr "0 rásir"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d klukkutími"
msgstr[1] "%d klukkutímar"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d mínúta"
msgstr[1] "%d mínútur"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1598,28 +1558,55 @@ msgstr[0] "%d sekúnda"
msgstr[1] "%d sekúndur"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
-msgctxt "time"
+#| msgctxt "time"
+#| msgid "%s %s %s"
+msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
+#. 5 hours 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#, c-format
+#| msgctxt "time"
+#| msgid "%s %s"
+msgctxt "hours minutes"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 5 hours
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, c-format
+#| msgid "%s"
+msgctxt "hours"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
#. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
#, c-format
-msgctxt "time"
+#| msgctxt "time"
+#| msgid "%s %s"
+msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
+#. 2 minutes
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
+#, c-format
+#| msgid "%s"
+msgctxt "minutes"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
#. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekúndur"
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
-#| msgid "%d frame per second"
-#| msgid_plural "%d frames per second"
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f rammi á sekúndu"
@@ -1693,11 +1680,11 @@ msgstr "Snúningsviðbót"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Gerir kleift að snúa myndskeiðum ef stefna þeirra er röng"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Snúa ↷"
-#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262
+#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Snúa ↶"
@@ -1710,7 +1697,6 @@ msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Vista afrit af myndskeiðinu sem er í afspilun"
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
-#| msgid "The video disc could not be duplicated."
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "Ekki var hægt að gera myndskeiðið tiltækt án nettengingar."
@@ -1755,7 +1741,7 @@ msgstr "Fjöldi skjámynda:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Skjámynd frá %s.png"
@@ -1763,7 +1749,7 @@ msgstr "Skjámynd frá %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Skjámynd frá %s - %d.png"
@@ -1776,11 +1762,11 @@ msgstr "Skjámynd"
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "Leyfir að gerðar séu skjámyndir og upptökur af myndskeiðum"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "Vista myndasafn"
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
@@ -1788,41 +1774,41 @@ msgstr "_Vista"
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Myndasafn-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "Bý til myndasafn..."
#. Set the progress label
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "Vista myndasafn sem „%s“"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:228
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem náði ekki skjámynd af myndskeiðinu."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Þetta ætti ekki að geta gerst, sendu inn villuskýrslu."
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:330
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Taka _skjámynd"
-#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:336
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "_Búa til myndasafn með skjámyndum..."
#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "Skip To"
msgstr "Stökkva á"
@@ -1836,7 +1822,7 @@ msgstr "_Stökkva á:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekúnda"
@@ -1846,12 +1832,12 @@ msgstr[1] "sekúndur"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
msgid "_Skip To"
msgstr "_Stökkva á:"
@@ -1859,37 +1845,37 @@ msgstr "_Stökkva á:"
msgid "_Skip To…"
msgstr "_Stökkva á…"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× 0.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× 1.1"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× 1.25"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× 1.5"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× 1.75"
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "Hraði: %s"
@@ -1910,6 +1896,42 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið"
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Upptaka á mynddisk"
+
+#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+#~ msgstr "Tekur upp (S)VCD eða DVD-mynddiska"
+
+#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
+#~ msgstr "Ekki hægt að afrita mynddiskinn."
+
+#~ msgid "The movie could not be recorded."
+#~ msgstr "Ekki hægt að taka myndskeiðið upp."
+
+#~ msgid "Unable to write a project."
+#~ msgstr "Það tókst ekki að skrifa verkefnið."
+
+#~ msgid "_Create Video Disc…"
+#~ msgstr "_Búa til mynddisk…"
+
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
+#~ msgstr "Afrita DVD-m_ynddisk..."
+
+#~ msgid "Copy (S)VCD…"
+#~ msgstr "Afrita (S)VCD…"
+
+#~ msgid "Infrared Remote Control"
+#~ msgstr "Innrauð fjarstýring"
+
+#~ msgid "Support infrared remote control"
+#~ msgstr "Stuðningur við innrauða fjarstýringu"
+
+#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
+#~ msgstr "Tókst ekki að frumstilla LIRC."
+
+#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+#~ msgstr "Tókst ekki að lesa lirc-stillingaskrá."
+
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
#~ msgstr "Hvort hlaða eigi sjálfkrafa inn kaflaskrám þegar mynd er hlaðið inn"
@@ -2456,9 +2478,6 @@ msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið"
#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "Totem vídeógluggi"
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
#~ msgid "0 second"
#~ msgstr "0 sekúndur"