diff options
author | Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org> | 2022-02-13 16:39:00 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-02-13 16:39:00 +0000 |
commit | 25e6ed55ba42e3269deca6d2df1f5935a69fded4 (patch) | |
tree | 6001209c52f90b6ad19a38fdd4549af94d76303c /po | |
parent | a913399f065e27d65a4ad60efd70950c58d9893a (diff) | |
download | totem-25e6ed55ba42e3269deca6d2df1f5935a69fded4.tar.gz |
Update Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 200 |
1 files changed, 107 insertions, 93 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-07 17:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-07 18:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-13 16:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-13 17:32+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 -#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3910 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 msgid "Videos" msgstr "Video" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Mape za prikaz" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Mape, ki bodo prikazane v vmesniku brskanja; privzeto ni določene mape" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:4908 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5063 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -452,11 +452,26 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Pomakne se desno" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106 +#: data/shortcuts.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Subtitles" +msgstr "Podnapisi" + +#: data/shortcuts.ui:312 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next subtitle" +msgstr "Izbor naslednjega podnapisa" + +#: data/shortcuts.ui:319 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle subtitles" +msgstr "Preklopi podnapise" + +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Lastnosti" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" @@ -510,64 +525,79 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)" msgid "Switch An_gles" msgstr "Preklopi _kote" -#: data/totem.ui:89 -msgid "_Languages" -msgstr "_Jeziki" +#: data/totem.ui:103 +msgid "_Eject" +msgstr "I_zvrzi" + +#: data/totem.ui:114 +msgid "Languages" +msgstr "Jeziki" -#: data/totem.ui:93 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "_Podnapisi" +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +msgid "Subtitles" +msgstr "Podnapisi" -#: data/totem.ui:96 +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Izbor podpisa …" -#: data/totem.ui:119 -msgid "_Eject" -msgstr "I_zvrzi" - -#: data/totem.ui:130 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "_Ponovi" -#: data/totem.ui:136 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD meni" -#: data/totem.ui:142 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "Meni _naslova" -#: data/totem.ui:147 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "_Zvočni meni" -#: data/totem.ui:152 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "Meni _kota" -#: data/totem.ui:157 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Meni pog_lavij" -#: data/totem.ui:166 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:5 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Dodaj spletni posnetek" + +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:" +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" + +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + #. translators: Unknown remaining time #: src/backend/bacon-time-label.c:118 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1416 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3201 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3336 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -575,52 +605,52 @@ msgstr "" "Vir je videti šifriran in ga ni mogoče prebrati. Ali poskušate predvajati " "šifriran zapis DVD brez podporne knjižnice libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3215 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3350 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Strežnik za povezavo ni znan." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3218 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Povezava s strežnikom je bila zavrnjena." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3221 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Navedenega posnetka ni mogoče najti." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3228 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3363 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Dostop do datoteke ali pretoka je s strani strežnika zavrnjen." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3234 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3369 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Pred dostopom do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3240 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3375 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Podpora za protokol SSL/TLS ni omogočena. Preverite namestitev." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3247 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Za odpiranje te datoteke so zahtevana skrbniška dovoljenja." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3252 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3387 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Mesto datoteke ni veljavno." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3260 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 msgid "The movie could not be read." msgstr "Posnetka ni mogoče prebrati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3266 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Datoteka je šifrirana in je ni mogoče predvajati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3272 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3407 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati, je brez vsebine." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3296 src/backend/bacon-video-widget.c:3304 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431 src/backend/bacon-video-widget.c:3439 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -649,13 +679,13 @@ msgstr[3] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3316 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3451 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Tega pretoka ni mogoče predvajati. Najverjetneje na to vpliva požarni zid." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3319 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -663,7 +693,7 @@ msgstr "" "Zvočnega ali slikovnega pretoka ni mogoče predvajati zaradi manjkajočih " "kodekov. Pred nadaljevanjem je treba ustrezne kodeke namestiti." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3330 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3465 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -671,19 +701,19 @@ msgstr "" "Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej " "prejeti na disk in nato predvajati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4904 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5059 msgid "Surround" msgstr "Surround sistem zvoka" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4906 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5061 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5176 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5331 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5353 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5520 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -813,31 +843,31 @@ msgstr "Ločljivost" msgid "Duration" msgstr "Trajanje" -#: src/totem-grilo.c:288 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Sezona %d epizoda %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:325 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Sezona %d epizoda %d)" -#: src/totem-grilo.c:687 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Napaka med brskanjem" -#: src/totem-grilo.c:836 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Napaka med iskanjem" -#: src/totem-grilo.c:1328 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Krajevno" -#: src/totem-grilo.c:1931 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Kanali" @@ -855,11 +885,11 @@ msgstr "Datoteka ne obstaja." msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen." -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "S klikom se predmeti izberejo" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" @@ -868,7 +898,7 @@ msgstr[1] "%d izbran" msgstr[2] "%d izbrana" msgstr[3] "%d izbrani" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Zadetki za “%s”" @@ -897,74 +927,59 @@ msgstr "Zvokovna sled" msgid "Subtitle" msgstr "Podpis" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:533 -msgid "None" -msgstr "Noben" - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:537 +#: src/totem-menu.c:449 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" -#: src/totem-object.c:1455 src/totem-options.c:51 +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:452 +msgid "None" +msgstr "Noben" + +#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Premor" -#: src/totem-object.c:1460 src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#: src/totem-object.c:1537 src/totem-object.c:1565 src/totem-object.c:2151 +#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati »%s«." -#: src/totem-object.c:2323 +#: src/totem-object.c:2309 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči." -#: src/totem-object.c:2586 +#: src/totem-object.c:2570 msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" -#: src/totem-object.c:4008 +#: src/totem-object.c:3990 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Predhodno poglavje/film" -#: src/totem-object.c:4014 +#: src/totem-object.c:3996 msgid "Play / Pause" msgstr "Predvajaj / Premor" -#: src/totem-object.c:4020 +#: src/totem-object.c:4002 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Naslednje poglavje/film" -#: src/totem-object.c:4246 +#: src/totem-object.c:4235 msgid "Totem could not startup." msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati" -#: src/totem-object.c:4246 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 msgid "No reason." msgstr "Brez razloga." -#: src/totem-open-location.c:180 -msgid "Add Web Video" -msgstr "Dodaj spletni posnetek" - -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Prekliči" - -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Predvajanje/Premor" @@ -1031,12 +1046,12 @@ msgstr "Predmeta ni mogoče hkrati postaviti v vrsto in ga zamenjati" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Naslov %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" @@ -1292,7 +1307,7 @@ msgstr "Odpri mapo" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Odpri mapo trenutno predvajanega posnetka" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Odpri vsebujočo mapo" @@ -1331,10 +1346,6 @@ msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles." msgid "No results found." msgstr "Ni najdenih zadetkov." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 -msgid "Subtitles" -msgstr "Podnapisi" - #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 @@ -1911,6 +1922,9 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Nastavi uporabniški dostop do spletišča Vimeo" +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "_Podnapisi" + #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Približa pogled" |