diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 319 |
2 files changed, 162 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 462981527..3101fd614 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-09-05 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> + + * pl.po: Updated Polish translation. + 2003-09-02 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation by @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-13 22:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-05 07:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-28 02:35+0100\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Pobieranie wtyczek" msgid "Play movies and songs" msgstr "Odtwarzacz filmów i muzyki" -#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3538 +#: data/totem.desktop.in.h:2 src/totem.c:3553 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem - odtwarzacz filmów" @@ -360,306 +360,298 @@ msgstr "Języki" msgid "Large" msgstr "Duża" -#: data/totem.glade.h:53 -msgid "Mute" -msgstr "Wycisz" - -#: data/totem.glade.h:54 -msgid "Mute sound" -msgstr "Wyciszenie dźwięku" - -#: data/totem.glade.h:55 src/totem.c:79 +#: data/totem.glade.h:53 src/totem.c:80 msgid "Next" msgstr "Następny" -#: data/totem.glade.h:56 +#: data/totem.glade.h:54 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Następny rozdział/film" -#: data/totem.glade.h:57 +#: data/totem.glade.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Następny rozdział lub film" -#: data/totem.glade.h:58 +#: data/totem.glade.h:56 msgid "No language selection available" msgstr "Niedostępny wybór języka" -#: data/totem.glade.h:59 +#: data/totem.glade.h:57 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Niedostępny wybór napisów" -#: data/totem.glade.h:60 +#: data/totem.glade.h:58 msgid "Normal" msgstr "Zwykła" -#: data/totem.glade.h:61 +#: data/totem.glade.h:59 msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz z położ_enia..." # kiepskie to trochę -#: data/totem.glade.h:62 +#: data/totem.glade.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "Otwiera plik nielokalny" -#: data/totem.glade.h:63 +#: data/totem.glade.h:61 msgid "Optical device _path:" msgstr "Ścieżka do urządzenia op_tycznego:" -#: data/totem.glade.h:64 +#: data/totem.glade.h:62 msgid "Play _Audio CD" msgstr "Odtwarzaj _Audio CD" -#: data/totem.glade.h:65 +#: data/totem.glade.h:63 msgid "Play _DVD" msgstr "Odtwarzaj _DVD" -#: data/totem.glade.h:66 +#: data/totem.glade.h:64 msgid "Play _VCD" msgstr "Odtwarzaj _VCD" -#: data/totem.glade.h:67 +#: data/totem.glade.h:65 msgid "Play a Video CD" msgstr "Odtwarza Video CD" -#: data/totem.glade.h:68 +#: data/totem.glade.h:66 msgid "Play a Video DVD" msgstr "Odtwarzaj DVD" -#: data/totem.glade.h:69 +#: data/totem.glade.h:67 msgid "Play an audio CD" msgstr "Odtwarza Audio CD" -#: data/totem.glade.h:70 +#: data/totem.glade.h:68 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film" -#: data/totem.glade.h:71 src/totem.c:78 +#: data/totem.glade.h:69 src/totem.c:79 msgid "Play/Pause" msgstr "Odtwarza/Wstrzymuje" -#: data/totem.glade.h:72 src/totem.c:80 +#: data/totem.glade.h:70 src/totem.c:81 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" -#: data/totem.glade.h:73 +#: data/totem.glade.h:71 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Poprzedni rozdział/film" -#: data/totem.glade.h:74 +#: data/totem.glade.h:72 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Poprzedni rozdział lub film" -#: data/totem.glade.h:75 +#: data/totem.glade.h:73 msgid "Save Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" -#: data/totem.glade.h:76 +#: data/totem.glade.h:74 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Zapisz zrzut ekranu _do pliku: " -#: data/totem.glade.h:77 +#: data/totem.glade.h:75 msgid "Save screenshot to the _desktop" msgstr "Zapisz zrzut ekranu _na pulpicie" -#: data/totem.glade.h:78 +#: data/totem.glade.h:76 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ustawia tryb powtarzania" -#: data/totem.glade.h:79 +#: data/totem.glade.h:77 msgid "Show Controls" msgstr "Wyświetlenie elementów sterujących" -#: data/totem.glade.h:80 +#: data/totem.glade.h:78 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Efekty _wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych" -#: data/totem.glade.h:81 +#: data/totem.glade.h:79 msgid "Show controls" msgstr "Wyświetlenie elementów sterujących" -#: data/totem.glade.h:82 +#: data/totem.glade.h:80 msgid "Show or hide the playlist" msgstr "Wyświetlenie lub ukrycie listy odtwarzania" -#: data/totem.glade.h:83 +#: data/totem.glade.h:81 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Przełącz wyświetlanie listy odtwarzania" -#: data/totem.glade.h:84 +#: data/totem.glade.h:82 msgid "Skip backwards" msgstr "Przeskocz wstecz" -#: data/totem.glade.h:85 +#: data/totem.glade.h:83 msgid "Skip forward" msgstr "Przeskocz naprzód" -#: data/totem.glade.h:86 +#: data/totem.glade.h:84 msgid "Skip to" msgstr "Przeskocz do" -#: data/totem.glade.h:87 +#: data/totem.glade.h:85 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Przeskok do określonego momentu" -#: data/totem.glade.h:88 +#: data/totem.glade.h:86 msgid "Small" msgstr "Mała" -#: data/totem.glade.h:89 +#: data/totem.glade.h:87 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: data/totem.glade.h:90 +#: data/totem.glade.h:88 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" -#: data/totem.glade.h:91 +#: data/totem.glade.h:89 msgid "Switch to double size" msgstr "Podwójny rozmiar" -#: data/totem.glade.h:92 +#: data/totem.glade.h:90 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Tryb pełnego ekranu" -#: data/totem.glade.h:93 +#: data/totem.glade.h:91 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Zrzut _ekranu" -#: data/totem.glade.h:94 +#: data/totem.glade.h:92 msgid "Take a screenshot" msgstr "Pobiera zrzut ekranu" -#: data/totem.glade.h:95 +#: data/totem.glade.h:93 msgid "Time:" msgstr "Czas:" -#: data/totem.glade.h:96 +#: data/totem.glade.h:94 msgid "Title menu" msgstr "Menu tytułowe" -#: data/totem.glade.h:97 +#: data/totem.glade.h:95 msgid "Toggle _Aspect Ratio" msgstr "Prz_ełącz współczynnik proporcji obrazu" -#: data/totem.glade.h:98 +#: data/totem.glade.h:96 msgid "Toggle the aspect ratio" msgstr "Przełącza współczynnik proporcji obrazu" #. Title -#: data/totem.glade.h:99 src/totem.c:701 src/totem.c:728 src/totem.c:1863 +#: data/totem.glade.h:97 src/totem.c:702 src/totem.c:729 src/totem.c:1874 msgid "Totem" msgstr "Totem" -#: data/totem.glade.h:100 +#: data/totem.glade.h:98 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferencje Totema" -#: data/totem.glade.h:101 +#: data/totem.glade.h:99 msgid "Visualisation _size:" msgstr "R_ozmiar wizualizacji: " -#: data/totem.glade.h:102 src/totem.c:84 +#: data/totem.glade.h:100 src/totem.c:85 msgid "Volume Down" msgstr "Zmniejsz głośność" -#: data/totem.glade.h:103 src/totem.c:83 +#: data/totem.glade.h:101 src/totem.c:84 msgid "Volume Up" msgstr "Zwiększ głośność" -#: data/totem.glade.h:104 +#: data/totem.glade.h:102 msgid "Volume down" msgstr "Zmniejsza głośność" -#: data/totem.glade.h:105 +#: data/totem.glade.h:103 msgid "Volume up" msgstr "Zwiększa głośność" -#: data/totem.glade.h:106 data/vanity.glade.h:7 +#: data/totem.glade.h:104 data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Skala _1:1" -#: data/totem.glade.h:107 data/vanity.glade.h:8 +#: data/totem.glade.h:105 data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Skala _2:1 " # jakieś to takie "kwadratowe" -#: data/totem.glade.h:108 +#: data/totem.glade.h:106 msgid "Zoom to half size" msgstr "Połowa rozmiaru oryginalnego" -#: data/totem.glade.h:109 +#: data/totem.glade.h:107 msgid "Zoom to one for one size" msgstr "Rozmiar oryginalny" -#: data/totem.glade.h:110 +#: data/totem.glade.h:108 msgid "_Add Proprietary Plugins..." msgstr "_Dodaj wtyczkę komercyjną..." -#: data/totem.glade.h:111 +#: data/totem.glade.h:109 msgid "_Brightness:" msgstr "Jas_krawość:" -#: data/totem.glade.h:112 +#: data/totem.glade.h:110 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "Wyjście TV karty D_XR3" -#: data/totem.glade.h:113 +#: data/totem.glade.h:111 msgid "_Eject" msgstr "Wysunięci_e płyty" -#: data/totem.glade.h:114 +#: data/totem.glade.h:112 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pełny ekran" -#: data/totem.glade.h:115 +#: data/totem.glade.h:113 msgid "_Go" msgstr "_Przejdź" -#: data/totem.glade.h:116 +#: data/totem.glade.h:114 msgid "_Movie" msgstr "_Film" -#: data/totem.glade.h:117 +#: data/totem.glade.h:115 msgid "_No TV-out" msgstr "_Brak wyjścia TV" -#: data/totem.glade.h:118 +#: data/totem.glade.h:116 msgid "_Play / Pause" msgstr "Odtwarzanie / pa_uza" -#: data/totem.glade.h:119 +#: data/totem.glade.h:117 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Pow_tarzanie" -#: data/totem.glade.h:120 +#: data/totem.glade.h:118 msgid "_Show/Hide Playlist" msgstr "_Wyświetl/ukryj listę odtwarzania" -#: data/totem.glade.h:121 +#: data/totem.glade.h:119 msgid "_Skip to..." msgstr "Prze_skocz do..." -#: data/totem.glade.h:122 +#: data/totem.glade.h:120 msgid "_Skip to:" msgstr "Prze_skocz do:" -#: data/totem.glade.h:123 +#: data/totem.glade.h:121 msgid "_Sound" msgstr "_Dźwięk" -#: data/totem.glade.h:124 +#: data/totem.glade.h:122 msgid "_TV-out mode" msgstr "Tryb wyjścia _TV" -#: data/totem.glade.h:125 +#: data/totem.glade.h:123 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "Ro_dzaj efektu: " -#: data/totem.glade.h:126 data/vanity.glade.h:10 +#: data/totem.glade.h:124 data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Skala 1:2" -#: data/totem.glade.h:127 +#: data/totem.glade.h:125 msgid "seconds" msgstr "sekund" @@ -802,7 +794,7 @@ msgstr "Podgląd kamery internetowej i zapis obrazów" msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" -#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:247 +#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:248 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" @@ -911,7 +903,7 @@ msgstr "%d klatek/s" msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:626 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:621 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -920,40 +912,40 @@ msgstr "" "Nie można załadować sterownika dźwięku \"%s\"\n" "Sprawdź, czy urządzenie nie jest zajęte." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1141 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1136 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć nie jest znany." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1144 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1139 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Podana nazwa urządzenia (%s) wygląda na niepoprawną." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1147 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1142 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Serwer, z którym próbowano się połączyć (%s) jest nieosiągalny." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1150 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1145 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Połączenie z serwerem zostało odrzucone." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1153 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1148 #, c-format msgid "The specified movie '%s' could not be found." msgstr "Nie można odnaleźć filmu \"%s\"." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1156 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1151 #, c-format msgid "The movie '%s' could not be read." msgstr "Nie można odczytać filmu \"%s\"." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1159 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1154 #, c-format msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki lub dekodera (%s)." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1162 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1157 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -961,27 +953,27 @@ msgstr "" "Źródło wygląda na zakodowane i nie może zostać odczytane. Czy próbujesz " "odtworzyć zakodowaną płytę DVD bez biblioteki libdvdcss?" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1245 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1240 msgid "There is no plugin to handle this movie" msgstr "Brak wtyczki obsługującej ten film" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1249 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1244 msgid "This movie is broken and can not be played further" -msgstr "Film jest uszkodzony, jego dalsze odtwarzanie jest niemożliwe" +msgstr "Film jest uszkodzony i jego dalsze odtwarzanie jest niemożliwe" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1253 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1248 msgid "This location is not a valid one" msgstr "Położenie nie jest poprawne" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1257 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1252 msgid "This movie could not be opened" msgstr "Nie można otworzyć filmu" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1260 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1255 msgid "Generic Error" msgstr "Zwykły błąd" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1646 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1640 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -990,28 +982,28 @@ msgstr "" "Kodek wideo \"%s\" nie jest obsługiwany. Aby można było odtwarzać niektóre " "rodzaje filmów, może być konieczna instalacja dodatkowych wtyczek." -#: src/bacon-video-widget-xine.c:1665 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:1659 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available" msgstr "To jest plik dźwiękowy, ale nie jest dostępne wyjście dźwięku" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2974 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:2999 msgid "Movie is not playing" msgstr "Film nie jest odtwarzany" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2982 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3007 msgid "No video to capture" msgstr "Brak obrazu do przechwycenia" -#: src/bacon-video-widget-xine.c:2989 +#: src/bacon-video-widget-xine.c:3014 msgid "Video codec is not handled" msgstr "Kodek wideo nie jest obsługiwany" -#: src/cd-drive.c:347 +#: src/cd-drive.c:362 #, c-format msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" msgstr "Nieznany napęd CD-ROM SCSI (%s)" -#: src/cd-drive.c:793 +#: src/cd-drive.c:815 msgid "File image" msgstr "Obraz pliku" @@ -1054,7 +1046,7 @@ msgstr "_Hasło:" msgid "Remember this password" msgstr "Zapamiętanie hasła" -#: src/totem-playlist.c:635 src/totem.c:1529 +#: src/totem-playlist.c:635 src/totem.c:1540 msgid "Select files" msgstr "Wybór plików" @@ -1075,7 +1067,7 @@ msgstr "" msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" -#: src/totem-preferences.c:79 +#: src/totem-preferences.c:82 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1083,7 +1075,7 @@ msgstr "" "Wygląda na to, że Totem jest uruchomiony zdalnie.\n" "Czy na pewno włączyć efekty wizualne?" -#: src/totem-preferences.c:131 +#: src/totem-preferences.c:134 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted" @@ -1091,14 +1083,13 @@ msgstr "" "Zmiany dla ustawień odniosą skutek przy odtworzeniu następnego filmu lub po " "ponownym uruchomieniu programu" -#: src/totem-preferences.c:176 +#: src/totem-preferences.c:178 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" -"Przełączenie danego rodzaju wyjścia TV wymaga ponownego uruchomienia " -"programu." +"Przełączenie tego rodzaju wyjścia TV wymaga ponownego uruchomienia programu." -#: src/totem-preferences.c:336 +#: src/totem-preferences.c:343 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Przełączenie rodzaju efektu wizualnego wymaga ponownego uruchomienia " @@ -1120,7 +1111,7 @@ msgstr "Typ cieniowania" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl wtapiania tekstu w pasku stanu" -#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:332 +#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:333 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymany" @@ -1133,43 +1124,43 @@ msgstr "0:00 / 0:00" msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (strumień)" -#: src/totem.c:81 +#: src/totem.c:82 msgid "Seek Forwards" msgstr "Przeskakuje naprzód" -#: src/totem.c:82 +#: src/totem.c:83 msgid "Seek Backwards" msgstr "Przeskakuje wstecz" -#: src/totem.c:86 +#: src/totem.c:87 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy" -#: src/totem.c:87 +#: src/totem.c:88 msgid "Quit" msgstr "Kończy działanie" -#: src/totem.c:88 +#: src/totem.c:89 msgid "Enqueue" msgstr "Kolejkuje" -#: src/totem.c:89 +#: src/totem.c:90 msgid "Replace" msgstr "Zastępuje" -#: src/totem.c:225 +#: src/totem.c:226 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" -#: src/totem.c:318 +#: src/totem.c:319 msgid "Playing" msgstr "Odtwarzanie" -#: src/totem.c:325 +#: src/totem.c:326 msgid "Paused" msgstr "Pauza" -#: src/totem.c:391 src/totem.c:817 src/totem.c:938 +#: src/totem.c:392 src/totem.c:828 src/totem.c:949 #, c-format msgid "" "Totem could not play '%s'.\n" @@ -1178,19 +1169,19 @@ msgstr "" "Totem nie może odtworzyć \"%s\".\n" "Powód: %s." -#: src/totem.c:412 +#: src/totem.c:413 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: src/totem.c:413 +#: src/totem.c:414 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/totem.c:414 +#: src/totem.c:415 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" -#: src/totem.c:425 +#: src/totem.c:426 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1203,7 +1194,7 @@ msgstr "" "Aby odtworzyć ten obiekt, zainstaluj odpowiednie wtyczki i ponownie uruchom " "aplikację." -#: src/totem.c:436 +#: src/totem.c:437 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1217,25 +1208,25 @@ msgstr "" "skonfigurowany." #. Title -#: src/totem.c:677 +#: src/totem.c:678 #, c-format msgid "%s - Totem" msgstr "%s - Totem" -#: src/totem.c:690 src/totem.c:3377 +#: src/totem.c:691 src/totem.c:3392 msgid "No file" msgstr "Brak pliku" -#: src/totem.c:1240 +#: src/totem.c:1251 msgid "Buffering" msgstr "Buforowanie" -#: src/totem.c:1261 src/totem.c:1283 +#: src/totem.c:1272 src/totem.c:1294 #, c-format msgid "Buffering: %d%%" msgstr "Buforowanie: %d%%" -#: src/totem.c:1580 src/totem.c:1591 +#: src/totem.c:1591 src/totem.c:1602 msgid "" "Couldn't load the 'Open Location...' interface.\n" "Make sure that Totem is properly installed." @@ -1243,25 +1234,25 @@ msgstr "" "Nie można załadować interfejsu okna \"Otwórz z położenia...\".\n" "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany." -#: src/totem.c:1653 +#: src/totem.c:1664 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem nie może wysunąć płyty optycznej." -#: src/totem.c:1834 src/vanity.c:218 +#: src/totem.c:1845 src/vanity.c:219 msgid "translator_credits" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>" -#: src/totem.c:1860 +#: src/totem.c:1871 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Odtwarzacz filmów używa %s" -#: src/totem.c:1943 src/totem.c:1954 src/vanity.c:306 src/vanity.c:317 +#: src/totem.c:1961 src/totem.c:1972 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Zrzut_Ekranu%d.png" -#: src/totem.c:2007 +#: src/totem.c:2025 #, c-format msgid "" "Totem could not get a screenshot of that film.\n" @@ -1270,7 +1261,7 @@ msgstr "" "Totem nie może pobrać zrzutu ekranu tego filmu.\n" "Powód: %s." -#: src/totem.c:2017 +#: src/totem.c:2035 msgid "" "Totem could not get a screenshot of that film.\n" "Please file a bug, this isn't supposed to happen" @@ -1278,7 +1269,7 @@ msgstr "" "Totem nie może pobrać zrzutu ekranu tego filmu.\n" "Zgłoś ten błąd autorom, ta sytuacja nie powinna mieć miejsca." -#: src/totem.c:2043 +#: src/totem.c:2061 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" @@ -1287,7 +1278,7 @@ msgstr "" "Plik \"%s\" już istnieje.\n" "Zrzut ekranu nie został zapisany." -#: src/totem.c:2054 +#: src/totem.c:2072 #, c-format msgid "" "There was an error saving the screenshot.\n" @@ -1296,7 +1287,7 @@ msgstr "" "Wystąpił błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu.\n" "Szczegóły: %s" -#: src/totem.c:2071 +#: src/totem.c:2089 msgid "" "Totem couldn't show the movie properties window.\n" "Make sure that Totem is correctly installed." @@ -1304,7 +1295,7 @@ msgstr "" "Totem nie może wyświetlić okna właściwości.\n" "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany." -#: src/totem.c:2140 +#: src/totem.c:2158 #, c-format msgid "" "Totem could not seek in '%s'.\n" @@ -1313,15 +1304,15 @@ msgstr "" "Totem nie może szukać w \"%s\".\n" "Powód: %s." -#: src/totem.c:2848 src/totem.c:2872 +#: src/totem.c:2866 src/totem.c:2888 msgid "None" msgstr "Brak" -#: src/totem.c:2852 src/totem.c:2875 +#: src/totem.c:2870 src/totem.c:2891 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" -#: src/totem.c:3277 +#: src/totem.c:3292 #, c-format msgid "" "Totem could not startup:\n" @@ -1330,11 +1321,11 @@ msgstr "" "Nie można poprawnie uruchomić programu Totem:\n" "%s" -#: src/totem.c:3278 src/vanity.c:550 +#: src/totem.c:3293 src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "Brak powodu" -#: src/totem.c:3543 +#: src/totem.c:3558 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Totem will now exit." @@ -1342,7 +1333,7 @@ msgstr "" "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków.\n" "Sprawdź poprawność instalacji systemu. Totem zakończy teraz działanie." -#: src/totem.c:3565 +#: src/totem.c:3580 #, c-format msgid "" "Totem couln't initialise the \n" @@ -1353,7 +1344,7 @@ msgstr "" "interfejsu konfiguracyjnego:\n" "%s" -#: src/totem.c:3579 src/totem.c:3607 +#: src/totem.c:3594 src/totem.c:3622 msgid "" "Couldn't load the main interface (totem.glade).\n" "Make sure that Totem is properly installed." @@ -1361,7 +1352,7 @@ msgstr "" "Nie można załadować głównego interfejsu (totem.glade).\n" "Upewnij się, że Totem został prawidłowo zainstalowany." -#: src/totem.c:3633 +#: src/totem.c:3648 msgid "" "Couldn't load the interface for the playlist.\n" "Make sure that Totem is properly installed." @@ -1373,12 +1364,12 @@ msgstr "" msgid "Debug mode on" msgstr "Włączony tryb diagnostyczny" -#: src/vanity.c:244 +#: src/vanity.c:245 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Narzędzie kamery używa %s" -#: src/vanity.c:549 +#: src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1387,7 +1378,7 @@ msgstr "" "Nie można uruchomić programu Vanity:\n" "%s" -#: src/vanity.c:588 +#: src/vanity.c:589 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" @@ -1396,7 +1387,7 @@ msgstr "" "Vanity nie może połączyć się z kamerą.\n" "Powód: %s." -#: src/vanity.c:604 +#: src/vanity.c:605 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" @@ -1405,11 +1396,11 @@ msgstr "" "Vanity nie może odtworzyć wideo z kamery.\n" "Powód: %s" -#: src/vanity.c:640 +#: src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Vanity - kamera internetowa" -#: src/vanity.c:646 +#: src/vanity.c:647 msgid "" "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." @@ -1417,21 +1408,27 @@ msgstr "" "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków.\n" "Sprawdź poprawność instalacji systemu. Vanity zakończy teraz działanie." -#: src/vanity.c:668 +#: src/vanity.c:669 #, c-format msgid "" "Vanity couln't initialise the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" -"Vanity nie może zainicjować \n" +"Vanity nie może zainicjować\n" "interfejsu konfiguracyjnego:\n" "%s" -#: src/vanity.c:682 src/vanity.c:697 +#: src/vanity.c:683 src/vanity.c:698 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "Nie można załadować głównego interfejsu (vanity.glade).\n" "Upewnij się, że Vanity został prawidłowo zainstalowany." + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Wycisz" + +#~ msgid "Mute sound" +#~ msgstr "Wyciszenie dźwięku" |