diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 680 |
2 files changed, 359 insertions, 326 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 03ee731ad..a5b59650f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-03-04 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> + + * ca.po: Updated Catalan translation by + Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>. + 2007-03-04 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com> * dz.po: Updated Dzongkha Translation. @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006. +# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-13 23:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-13 23:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-04 19:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-04 20:00+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,14 +41,13 @@ msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: ../data/playlist.glade.h:6 -msgid "Save..." -msgstr "Desa..." +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Desa la llista de reproducció..." #. Channels #: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 -#, fuzzy msgid "0 Channels" -msgstr "canal 5.0" +msgstr "0 canals" #. Sample rate #: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 @@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 frames per second" -msgstr "0 quadres per segón" +msgstr "0 quadres per segon" #: ../data/properties.glade.h:4 msgid "0 kbps" @@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "<i>Freqüència de quadre:</i>" #: ../data/properties.glade.h:18 msgid "<i>Sample rate:</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Freqüència de mostra:</i>" #: ../data/properties.glade.h:19 msgid "<i>Title:</i>" @@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "Desconegut" msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Previsualització</b>" -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:342 +#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334 msgid "Save Screenshot" msgstr "Desa la captura de pantalla" @@ -198,7 +197,7 @@ msgstr "Reproductor de pel·lícules" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" -msgstr "Reprodueix vídeos i cançons" +msgstr "Reproduïu vídeos i cançons" #: ../data/totem.glade.h:1 msgid "" @@ -337,17 +336,16 @@ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "TV-out en pantalla completa per Nvidia (PAL)" #: ../data/totem.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Time seek bar" -msgstr "Hora: %s " +msgstr "Barra de cercar per temps" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Time:" msgstr "Temps:" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:968 ../src/totem.c:3369 -#: ../src/totem.c:3396 +#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417 +#: ../src/totem.c:3444 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo Totem" @@ -392,8 +390,8 @@ msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" -"Quantitat de dades a posar a la memòria intermèdia per als fluxes de xarxa " -"abans de començar a mostrar el flux (en segons)" +"Quantitat de dades a emmagatzemar a la memòria intermèdia per als fluxos de " +"xarxa abans de començar a mostrar el flux (en segons)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" @@ -401,13 +399,15 @@ msgstr "Mida de la memòria intermèdia" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" -msgstr "" +msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "" +"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...», la predeterminada és el " +"directori actual" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Enable deinterlacing" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Mode de repetició" # FIXME: "canvas" (josep) #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Redimensiona el canvas automàticament al carregar un fitxer" +msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Show visual effects when no video is displayed" @@ -532,17 +532,17 @@ msgstr "Obre una ubicació" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Utilitat de webcam Vanity" +msgstr "Utilitat de càmera web Vanity" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "Visualitza una webcam en directe i puja fotos" +msgstr "Visualitzeu una càmera web en directe i pugeu fotos" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 +#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "%d x %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 #, c-format msgid "%d frames per second" -msgstr "%d quadres per segón" +msgstr "%d quadres per segon" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 @@ -634,7 +634,6 @@ msgid "Muted" msgstr "Silenciat" #: ../src/bacon-volume.c:779 -#, fuzzy msgid "Full Volume" msgstr "A tot volum" @@ -644,7 +643,7 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s»." #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1351 +#: ../src/totem-menu.c:1379 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." @@ -655,6 +654,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"El Totem és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-losota " +"els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estatpublicada " +"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de laLlicència o bé " +"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." #: ../src/totem-interface.c:240 msgid "" @@ -663,6 +666,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"El Totem es distribueix amb l'expectativa que serà útil,però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita deCOMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " +"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " +"obtenir-ne més detalls." #: ../src/totem-interface.c:244 msgid "" @@ -670,411 +677,423 @@ msgid "" "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb el Totem; en cas contrari, escriviu a la Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA " #: ../src/totem-interface.c:247 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" +"El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer " +"propietaris." -#: ../src/totem-menu.c:270 +#: ../src/totem-menu.c:284 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/totem-menu.c:274 ../src/totem-menu.c:1237 +#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-menu.c:754 +#: ../src/totem-menu.c:774 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Reprodueix el disc «%s»" -#: ../src/totem-menu.c:757 +#: ../src/totem-menu.c:777 #, c-format msgid "device%d" -msgstr "" +msgstr "dispositiu%d" -#: ../src/totem-menu.c:1073 +#: ../src/totem-menu.c:1093 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1075 +#: ../src/totem-menu.c:1095 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1081 +#: ../src/totem-menu.c:1101 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s i %s" -#: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1079 +#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1091 ../src/vanity.c:267 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1082 +#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" -#: ../src/totem-menu.c:1169 +#: ../src/totem-menu.c:1196 msgid "_Movie" msgstr "_Pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1170 +#: ../src/totem-menu.c:1197 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../src/totem-menu.c:1170 +#: ../src/totem-menu.c:1197 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../src/totem-menu.c:1171 +#: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." -#: ../src/totem-menu.c:1171 +#: ../src/totem-menu.c:1198 msgid "Open a non-local file" msgstr "Obre un fitxer no local" -#: ../src/totem-menu.c:1172 +#: ../src/totem-menu.c:1199 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: ../src/totem-menu.c:1173 +#: ../src/totem-menu.c:1200 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../src/totem-menu.c:1174 +#: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Reprodueix / _Pausa" -#: ../src/totem-menu.c:1174 +#: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Reprodueix o pausa la pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1175 +#: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../src/totem-menu.c:1175 +#: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Quit the program" -msgstr "" +msgstr "Surt del programa" -#: ../src/totem-menu.c:1177 +#: ../src/totem-menu.c:1204 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/totem-menu.c:1178 +#: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Fes una _captura de pantalla..." -#: ../src/totem-menu.c:1178 +#: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Take a screenshot" msgstr "Fes una captura de pantalla" -#: ../src/totem-menu.c:1179 +#: ../src/totem-menu.c:1206 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Buida la la llista de reproducció" + +#: ../src/totem-menu.c:1206 +msgid "Clear playlist" +msgstr "Buida la llista de reproducció" + +#: ../src/totem-menu.c:1207 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferències" -#: ../src/totem-menu.c:1181 +#: ../src/totem-menu.c:1209 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/totem-menu.c:1182 +#: ../src/totem-menu.c:1210 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _sencera" -#: ../src/totem-menu.c:1182 +#: ../src/totem-menu.c:1210 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Canvia a pantalla sencera" -#: ../src/totem-menu.c:1183 +#: ../src/totem-menu.c:1211 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1184 +#: ../src/totem-menu.c:1212 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Redimensiona a 1:2" -#: ../src/totem-menu.c:1184 +#: ../src/totem-menu.c:1212 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Redimensiona a la meitat de la mida del vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1185 +#: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Resize _1:1" msgstr "Redimensiona a _1:1" -#: ../src/totem-menu.c:1185 +#: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Resize to video size" msgstr "Redimensiona a la mida del vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1186 +#: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Resize _2:1" msgstr "Redimensiona a _2:1" -#: ../src/totem-menu.c:1186 +#: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Redimensiona al doble de la mida del vídeo" -#: ../src/totem-menu.c:1187 +#: ../src/totem-menu.c:1215 msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Ràtio de l'_aspecte" +msgstr "Relació d'_aspecte" -#: ../src/totem-menu.c:1188 +#: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "Switch An_gles" msgstr "Commuta els an_gles" -#: ../src/totem-menu.c:1188 +#: ../src/totem-menu.c:1216 msgid "Switch angles" msgstr "Commuta els angles" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1191 +#: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../src/totem-menu.c:1192 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1192 +#: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Vés al menú del DVD" -#: ../src/totem-menu.c:1193 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú del _títol" -#: ../src/totem-menu.c:1193 +#: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Go to the title menu" msgstr "Vés al menú del títol" -#: ../src/totem-menu.c:1194 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de l'à_udio" -#: ../src/totem-menu.c:1194 +#: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Vés al menú d'àudio" -#: ../src/totem-menu.c:1195 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de l'an_gle" -#: ../src/totem-menu.c:1195 +#: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Vés al menú d'angle" -#: ../src/totem-menu.c:1196 +#: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítols" -#: ../src/totem-menu.c:1196 +#: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Vés al menú de capítols" -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Següent capítol/pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1197 +#: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Següent capítol o pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Anterior capítol/pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1198 +#: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Anterior capítol o pel·lícula" -#: ../src/totem-menu.c:1199 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Skip to..." msgstr "Sa_lta a..." -#: ../src/totem-menu.c:1199 +#: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Salta a un moment específic" -#: ../src/totem-menu.c:1201 +#: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "_Sound" msgstr "_So" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1203 +#: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "Volume _Up" msgstr "_Apuja el volum" -#: ../src/totem-menu.c:1203 +#: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "Volume up" msgstr "Apuja el volum" -#: ../src/totem-menu.c:1204 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Volume _Down" msgstr "A_baixa el volum" -#: ../src/totem-menu.c:1204 +#: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Volume down" msgstr "Abaixa el volum" -#: ../src/totem-menu.c:1206 +#: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/totem-menu.c:1207 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/totem-menu.c:1207 +#: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Help contents" msgstr "Continguts de l'ajuda" -#: ../src/totem-menu.c:1208 +#: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Zoom In" msgstr "Augmenta" -#: ../src/totem-menu.c:1212 +#: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" # FIXME: com més endavant (josep) -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "Zoom Reset" msgstr "Cancel·la el zoom" # FIXME: millorable. jm -#: ../src/totem-menu.c:1213 +#: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "Zoom reset" msgstr "Cancel·la el zoom" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Zoom Out" msgstr "Apropa" -#: ../src/totem-menu.c:1214 +#: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" -#: ../src/totem-menu.c:1218 ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 msgid "Skip _Forward" msgstr "Salta en_davant" -#: ../src/totem-menu.c:1218 ../src/totem-menu.c:1223 +#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 msgid "Skip forward" msgstr "Salta endavant" -#: ../src/totem-menu.c:1219 ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Salta cap _enrere" -#: ../src/totem-menu.c:1219 ../src/totem-menu.c:1224 +#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Skip backwards" msgstr "Salta cap enrere" -#: ../src/totem-menu.c:1228 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mode de _repetició" -#: ../src/totem-menu.c:1228 +#: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Estableix el mode de repetició" -#: ../src/totem-menu.c:1229 +#: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mode _aleatori" -#: ../src/totem-menu.c:1229 +#: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Estableix el mode aleatori" -#: ../src/totem-menu.c:1230 +#: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Desentrellaça" -#: ../src/totem-menu.c:1230 +#: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrellaça" -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre per damun_t" -#: ../src/totem-menu.c:1231 +#: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "Always on top" msgstr "Sempre per damunt" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Show _Controls" msgstr "Mostra els _controls" -#: ../src/totem-menu.c:1232 +#: ../src/totem-menu.c:1260 msgid "Show controls" msgstr "Mostra els controls" -#: ../src/totem-menu.c:1233 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1233 +#: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../src/totem-menu.c:1237 +#: ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte automàtic" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàticament" -#: ../src/totem-menu.c:1238 +#: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#: ../src/totem-menu.c:1238 +#: ../src/totem-menu.c:1266 msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte quadrat" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada" -#: ../src/totem-menu.c:1239 +#: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4.3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1239 +#: ../src/totem-menu.c:1267 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 4:3 (TV)" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte 4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" -#: ../src/totem-menu.c:1240 +#: ../src/totem-menu.c:1268 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" -msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 16:9 (anamorf)" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte 16:9 (anamòrfica)" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1241 +#: ../src/totem-menu.c:1269 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte 2.11:1 (DVB)" +msgstr "Estableix la relació d'aspecte 2.11:1 (DVB)" -#: ../src/totem-menu.c:1301 +#: ../src/totem-menu.c:1329 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtítols" -#: ../src/totem-menu.c:1307 +#: ../src/totem-menu.c:1335 msgid "_Languages" msgstr "_Llengües" -#: ../src/totem-menu.c:1350 -#, fuzzy +#: ../src/totem-menu.c:1378 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície «%s»." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «descripció de la interfície»" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Enable debug" @@ -1084,11 +1103,11 @@ msgstr "Habilita la depuració" msgid "Play/Pause" msgstr "Reprodueix/Pausa" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:288 ../src/totem.c:296 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:282 +#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284 msgid "Pause" msgstr "Pausa" @@ -1122,26 +1141,24 @@ msgstr "Surt" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Enqueue" -msgstr "Encua" +msgstr "Afegeix a la cua" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: ../src/totem-options.c:53 -#, fuzzy +#. FIXME translate +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" -msgstr "Crec" +msgstr "Cerca" -#: ../src/totem-options.c:54 -#, fuzzy +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Playlist index" -msgstr "Llista de reproducció" +msgstr "Índex de la llista de reproducció" -#: ../src/totem-options.c:55 -#, fuzzy +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Movies to play" -msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint." +msgstr "Pel·lícules a reproduir" #: ../src/totem-playlist.c:143 msgid "_Remove" @@ -1149,15 +1166,15 @@ msgstr "_Suprimeix" #: ../src/totem-playlist.c:143 msgid "Remove file from playlist" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció" #: ../src/totem-playlist.c:144 -msgid "_Copy location" +msgid "_Copy Location" msgstr "_Copia la ubicació" #: ../src/totem-playlist.c:144 msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copia la ubicació al porta-retalls" #: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 msgid "Could not save the playlist" @@ -1179,24 +1196,25 @@ msgstr "Per extensió" msgid "Save Playlist" msgstr "Desa la llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1507 +#: ../src/totem-playlist.c:1500 msgid "playlist" msgstr "llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1652 +#: ../src/totem-playlist.c:1654 msgid "Playlist error" msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció" -#: ../src/totem-playlist.c:1652 +#: ../src/totem-playlist.c:1654 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." -msgstr "No s'ha pogut analitzar la pel·lícula «%s», potser està danyada." +msgstr "" +"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», potser està malmesa." -#: ../src/totem-preferences.c:85 +#: ../src/totem-preferences.c:102 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?" -#: ../src/totem-preferences.c:87 +#: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1204,21 +1222,21 @@ msgstr "" "Sembla que esteu executant el Totem remotament.\n" "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?" -#: ../src/totem-preferences.c:140 +#: ../src/totem-preferences.c:157 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" -"El canvi d'aquest paràmetre només tindrà efecte per a la pròxima pel·lícula, " -"o quan es reinicie el Totem." +"El canvi d'aquest paràmetre només tindrà efecte per a la propera pel·lícula, " +"o quan es reiniciï el Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:284 +#: ../src/totem-preferences.c:301 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Canviar els tipus d'efectes visuals requereix que es reiniciï perquè tingui " "efecte." -#: ../src/totem-preferences.c:368 +#: ../src/totem-preferences.c:385 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." @@ -1226,7 +1244,7 @@ msgstr "" "El canvi del tipus de sortida d'àudio només tindrà efecte quan es reiniciï " "el Totem." -#: ../src/totem-preferences.c:622 +#: ../src/totem-preferences.c:641 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" @@ -1240,25 +1258,25 @@ msgstr "Àudio/Vídeo" msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../src/totem-screenshot.c:149 ../src/totem-screenshot.c:160 +#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Captura%d.png" -#: ../src/totem-screenshot.c:202 +#: ../src/totem-screenshot.c:194 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "El fitxer «%s» ja existeix." -#: ../src/totem-screenshot.c:204 +#: ../src/totem-screenshot.c:196 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "La captura de pantalla no s'ha desat." -#: ../src/totem-screenshot.c:215 +#: ../src/totem-screenshot.c:207 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla." -#: ../src/totem-screenshot.c:248 +#: ../src/totem-screenshot.c:240 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" @@ -1274,8 +1292,8 @@ msgstr "Tipus d'ombra" msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:292 ../src/totem.c:954 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:333 +#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 msgid "Stopped" msgstr "Parat" @@ -1302,7 +1320,7 @@ msgstr "Salta a %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:271 msgid "Buffering" -msgstr "S'està fent «buffering»" +msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:274 @@ -1338,11 +1356,11 @@ msgstr "Armeni" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" -msgstr "Bàlitc" +msgstr "Bàltic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" -msgstr "Cèlitc" +msgstr "Cèltic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 @@ -1371,7 +1389,7 @@ msgstr "Ciríl·lic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Ciríl·lic/Rús" +msgstr "Ciríl·lic/Rus" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" @@ -1464,7 +1482,7 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/totem-uri.c:233 +#: ../src/totem-uri.c:234 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -1472,38 +1490,46 @@ msgstr "Tots els fitxers" msgid "Supported files" msgstr "Fitxers suportats" -#: ../src/totem-uri.c:267 +#: ../src/totem-uri.c:251 +msgid "Audio files" +msgstr "Fitxers d'àudio" + +#: ../src/totem-uri.c:259 +msgid "Video files" +msgstr "Fitxers de vídeo" + +#: ../src/totem-uri.c:286 msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Seleccineu pel·lícules o llistes de reproducció" +msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció" -#: ../src/totem.c:280 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:343 +#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" -#: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339 +#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: ../src/totem.c:338 +#: ../src/totem.c:340 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "El Totem no ha pogut expulsar el medi òptic." -#: ../src/totem.c:372 ../src/totem.c:401 ../src/totem.c:1061 -#: ../src/totem.c:1171 +#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070 +#: ../src/totem.c:1180 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»." -#: ../src/totem.c:462 +#: ../src/totem.c:464 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" -"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perque no teniu el " -"connector apropiat per a gestionar-ho." +"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el " +"connector apropiat per a gestionar-lo." -#: ../src/totem.c:463 +#: ../src/totem.c:465 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1511,7 +1537,7 @@ msgstr "" "Instal·leu el connector necessari i reinicieu el Totem per a poder reproduir " "aquest medi." -#: ../src/totem.c:471 +#: ../src/totem.c:473 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1520,7 +1546,7 @@ msgstr "" "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un " "connector per a gestionar-lo." -#: ../src/totem.c:472 +#: ../src/totem.c:474 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1528,115 +1554,107 @@ msgstr "" "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament " "configurada." -#: ../src/totem.c:500 +#: ../src/totem.c:502 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem no pot reproduir aquest disc." -#: ../src/totem.c:501 ../src/totem.c:3223 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1406 +#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 msgid "No reason." msgstr "Sense raó." -#: ../src/totem.c:759 +#: ../src/totem.c:761 msgid "Open Location..." msgstr "Obre una ubicació..." -#: ../src/totem.c:853 ../src/totem.c:861 ../src/vanity.c:300 -#: ../src/vanity.c:308 +#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292 +#: ../src/vanity.c:300 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" -"El Totem no ha pogut obtindre una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." +"El Totem no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." -#: ../src/totem.c:861 ../src/vanity.c:308 +#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." -#: ../src/totem.c:961 +#: ../src/totem.c:963 msgid "No File" msgstr "Cap fitxer" -#: ../src/totem.c:1067 +#: ../src/totem.c:1076 msgid "No error message" msgstr "No hi ha cap missatge d'error" -#: ../src/totem.c:1283 +#: ../src/totem.c:1292 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." -#: ../src/totem.c:1546 ../src/totem.c:1548 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1267 +#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: ../src/totem.c:1876 +#: ../src/totem.c:1885 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "El Totem no ha pogut cercar en «%s»." -#: ../src/totem.c:3029 +#: ../src/totem.c:3065 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Anterior capítol/pel·lícula" -#: ../src/totem.c:3035 +#: ../src/totem.c:3071 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Pausa" -#: ../src/totem.c:3042 +#: ../src/totem.c:3078 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Següent capítol/pel·lícula" -#: ../src/totem.c:3223 +#: ../src/totem.c:3269 msgid "Totem could not startup." msgstr "No s'ha pogut executar el Totem." -#: ../src/totem.c:3370 +#: ../src/totem.c:3418 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques amb suport per a fils." -#: ../src/totem.c:3370 +#: ../src/totem.c:3418 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3377 +#: ../src/totem.c:3425 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reprodueix vídeos i cançons" -#: ../src/totem.c:3385 +#: ../src/totem.c:3433 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "El Totem no ha pogut analitzar les opcions de la línia d'ordres" -#: ../src/totem.c:3404 +#: ../src/totem.c:3452 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració." -#: ../src/totem.c:3404 +#: ../src/totem.c:3452 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament." #. Main window -#: ../src/totem.c:3432 +#: ../src/totem.c:3480 msgid "main window" msgstr "finestra principal" -#: ../src/vanity.c:75 -msgid "Backend options" -msgstr "Opcions del rerefons" - -#: ../src/vanity.c:76 -msgid "Debug mode on" -msgstr "Mode de depuració activat" - -#: ../src/vanity.c:256 +#: ../src/vanity.c:247 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "Utilitat de webcam que utilitza %s" +msgstr "Utilitat de càmera web que utilitza %s" -#: ../src/vanity.c:262 +#: ../src/vanity.c:253 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#: ../src/vanity.c:551 +#: ../src/vanity.c:544 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" @@ -1645,33 +1663,33 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el Vanity:\n" "%s" -#: ../src/vanity.c:552 +#: ../src/vanity.c:545 msgid "No reason" msgstr "Sense raó" -#: ../src/vanity.c:590 +#: ../src/vanity.c:585 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" -"El Vanity no ha pogut contactar amb la webcam.\n" +"El Vanity no ha pogut contactar amb la càmera web.\n" "Raó: %s." -#: ../src/vanity.c:606 +#: ../src/vanity.c:601 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" -"El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la webcam.\n" +"El Vanity no ha pogut reproduir vídeo des de la càmera web.\n" "Raó: %s." -#: ../src/vanity.c:642 -msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Utilitat de webcam Vanity" +#: ../src/vanity.c:625 +msgid "Debug mode on" +msgstr "Mode de depuració activat" -#: ../src/vanity.c:647 +#: ../src/vanity.c:638 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." @@ -1679,7 +1697,11 @@ msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques amb suport per a fils.\n" "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El Vanity sortirà ara." -#: ../src/vanity.c:673 +#: ../src/vanity.c:675 +msgid "Vanity Webcam Utility" +msgstr "Utilitat de càmera web Vanity" + +#: ../src/vanity.c:681 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" @@ -1690,7 +1712,7 @@ msgstr "" "motor de configuració:\n" "%s" -#: ../src/vanity.c:695 ../src/vanity.c:710 +#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." @@ -1698,7 +1720,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície principal (vanity.glade).\n" "Assegureu-vos que el Vanity està instal·lat correctament." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1706,26 +1728,26 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la sortida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra sortida " "d'àudio al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456 msgid "Location not found." msgstr "No s'ha trobat la ubicació." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2452 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." msgstr "" "No es pot obrir la ubicació. Potser no teniu permís per a obrir el fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" -"La sortida de vídeo és en us per una altra aplicació. Tanqueu les altres " -"aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector " -"de sistemes multimèdia." +"La sortida de vídeo està sent utilitzada per una altra aplicació. Tanqueu " +"les altres aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al " +"selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2469 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1736,18 +1758,15 @@ msgstr "" "utilitzar un servidor de so." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487 -#, c-format -msgid "" -"The playback of this movie requires a '%s' plugin, which his not installed." -msgstr "" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2493 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" +"Us cal el connector %s per reproduir aquesta pel·lícula, però actualment no " +"el teniu instal·lat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1755,32 +1774,36 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Per poder reproduir aquesta pel·lícula us calen els següents descodificadors " +"que no estan instal·lats::\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu a descarregar-" "lo al disc primer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2591 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599 msgid "Media file could not be played." msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer de medi." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2675 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2729 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4441 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449 msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa vella." +msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4448 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo suportat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4783 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." @@ -1788,8 +1811,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció de GStreamer. Comproveu la " "vostra instal·lació de GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4905 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5009 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." @@ -1798,7 +1821,7 @@ msgstr "" "disponible. Seleccioneu una altra sortida de vídeo al selector de sistemes " "multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4917 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1808,7 +1831,7 @@ msgstr "" "connectors de GStreamer, o seleccioneu una altra sortida de vídeo al " "selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4948 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " @@ -1819,7 +1842,7 @@ msgstr "" "executant. Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes " "multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4963 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " @@ -1829,7 +1852,7 @@ msgstr "" "connectors de GStreamer addicionals, o seleccioneu una altra sortida d'àudio " "al selector de sistemes multimèdia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:708 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1838,8 +1861,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar el controlador d'àudio «%s»\n" "Comproveu que el dispositiu no està ocupat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1740 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -1847,30 +1870,30 @@ msgstr "" "No hi ha cap sortida de vídeo disponible. Assegureu-vos que el programa està " "instal·lat correctament." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1308 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "El servidor al que esteu intentant connectar no és conegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) sembla ser invàlid." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1316 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "No es pot arribar al servidor al que esteu intentant connectar (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1324 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1330 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1878,68 +1901,68 @@ msgstr "" "La font sembla estar xifrat i no es pot llegir. Per a llegir DVDs xifrats, " "us cal instal·lar la biblioteca libdvdcss." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342 msgid "The movie could not be read." msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" -"Ha ocorregut un problema en carregar una biblioteca o decodificador (%s)." +"S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o decodificador (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Aquesta pel·lícula està xifrada i no es pot reproduir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "El dispositiu d'àudio està ocupat. L'està utilitzant una altra aplicació?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "No se us permet obrir aquest fitxer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "El fitxer que heu intentat reproduir és buit." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta " "pel·lícula" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Aquesta pel·lícula està trencada i no es pot continuar reproduint-la." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566 msgid "This movie could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta pel·lícula." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570 msgid "Generic Error." msgstr "Error genèric." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2256 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1948,7 +1971,7 @@ msgstr "" "El còdec de vídeo «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2260 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2282 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1957,28 +1980,28 @@ msgstr "" "El còdec d'àudio «%s» no es pot gestionar. Pot ser necessiteu instal·lar " "connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lícules" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2276 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2298 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Aquest és un fitxer de només àudio, i no hi ha cap sortida d'àudio " "disponible." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3749 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3796 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3818 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3776 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3823 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3845 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Llengua %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3907 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3934 msgid "No video to capture." msgstr "No hi ha cap vídeo per a capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3915 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942 msgid "Video codec is not handled." msgstr "El còdec de vídeo no es pot gestionar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3926 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3953 msgid "Movie is not playing." msgstr "La pel·lícula no s'està reproduint." @@ -2047,42 +2070,42 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:362 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:364 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per el dispositiu %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:371 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:373 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el dimoni HAL" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:470 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:472 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Comproveu que hi ha un disc en la unitat." -#: ../src/plparse/totem-disc.c:517 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:519 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:541 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:543 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "No s'ha trobat el punt de muntatge per a %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:911 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:913 msgid "Audio CD" msgstr "CD d'àudio" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:913 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:915 msgid "Video CD" msgstr "CD de vídeo" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:915 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:917 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" @@ -2094,62 +2117,67 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure l'analitzador: %s" msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:382 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 msgid "No URI to play" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap URI per a reproduir" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:409 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:413 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:786 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1072 -#, fuzzy, c-format +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 +#, c-format msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza %s" +msgstr "Navegador de connectors que utilitza %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1077 -#, fuzzy +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Connector del Totem per el Mozilla" +msgstr "Navegador de connectors del Totem" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1376 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1386 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 msgid "Plugin" msgstr "Connector" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1406 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1503 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "" +msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o aquesta està buida" # FIXME -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1808 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques thread-safe." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les biblioteques de fils segurs." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1808 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifiqueu la vostra instal·lació del sistema. El connector del Totem " "sortirà ara." +#~ msgid "Save..." +#~ msgstr "Desa..." + +#~ msgid "Backend options" +#~ msgstr "Opcions del rerefons" + #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -2169,7 +2197,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "No hi ha cap selecció de subtítols disponible" #~ msgid "Set the aspect ratio" -#~ msgstr "Estableix el ràtio de l'aspecte" +#~ msgstr "Estableix la relació d'aspecte" #~ msgid "Side_bar" #~ msgstr "_Barra lateral" |