summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--help/ChangeLog6
-rw-r--r--help/Makefile.am2
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po749
3 files changed, 756 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index a452df891..c84aca2ea 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,9 @@
+2007-02-11 Raphael Higino <raphaelh@svn.gnome.org>
+
+ * Makefile.am: Added pt_BR to DOC_LINGUAS.
+ * pt_BR/figures/: Added figues/ dir.
+ * pt_BR/pt_BR.po: Added Brazilian Portuguese translation by Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>.
+
2007-02-02 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* Makefile.am:
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 2dcc37489..cc1b5bdf6 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -14,6 +14,6 @@ DOC_FIGURES = figures/totem_show_playlist_button.png \
figures/totem_volume_mute_button.png \
figures/totem_previous_button.png
-DOC_LINGUAS = de es fr pa ru sv
+DOC_LINGUAS = de es fr pa pt_BR ru sv
SUBDIRS = bg uk
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 000000000..7991a6971
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,749 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Totem\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-06 17:10-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 14:24-0200\n"
+"Last-Translator: Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: xml/totem.xml:226(None)
+msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=b6c073eeba5825ccee90fad0985565b3"
+msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=b6c073eeba5825ccee90fad0985565b3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: xml/totem.xml:398(None)
+msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: xml/totem.xml:410(None)
+msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: xml/totem.xml:505(None)
+msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: xml/totem.xml:521(None)
+msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: xml/totem.xml:617(None)
+msgid "@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209"
+msgstr "@@image: 'figures/totem_volume_mute_button.png'; md5=24d7c2d46f2bfe732231ec8aa5540209"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: xml/totem.xml:622(None)
+msgid "@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a"
+msgstr "@@image: 'figures/totem_volume_maximum_button.png'; md5=4a1c378a5c0eec82884d88f19ed64c9a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: xml/totem.xml:689(None) xml/totem.xml:698(None)
+msgid "@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; md5=2e4436cf1e245854efa3b0e1e14c96f5"
+msgstr "@@image: 'figures/totem_show_playlist_button.png'; md5=2e4436cf1e245854efa3b0e1e14c96f5"
+
+#: xml/totem.xml:30(title)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+msgstr "Manual do <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>"
+
+#: xml/totem.xml:32(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: xml/totem.xml:33(holder)
+msgid "Chee Bin HOH"
+msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#: xml/totem.xml:47(publishername) xml/totem.xml:60(orgname) xml/totem.xml:99(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#: xml/totem.xml:57(firstname)
+msgid "Chee Bin"
+msgstr "Chee Bin"
+
+#: xml/totem.xml:58(surname)
+msgid "HOH"
+msgstr "HOH"
+
+#: xml/totem.xml:61(email)
+msgid "cbhoh@gnome.org"
+msgstr "cbhoh@gnome.org"
+
+#: xml/totem.xml:93(revnumber)
+msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgstr "Manual do Reprodutor de Filmes Totem V2.0"
+
+#: xml/totem.xml:96(para)
+msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
+
+#: xml/totem.xml:104(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.997 of Totem Movie Player."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.16 do Reprodutor de Filmes Totem"
+
+#: xml/totem.xml:107(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: xml/totem.xml:108(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Para reportar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo Reprodutor de Filmes Totem ou deste manual, siga as instruções em <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+
+#: xml/totem.xml:120(primary) xml/totem.xml:204(command)
+msgid "totem"
+msgstr "totem"
+
+#: xml/totem.xml:129(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#: xml/totem.xml:130(para)
+msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on xine library, it enables you to play movies or songs."
+msgstr "O aplicativo <application>Reprodutor de Filmes Totem</application> é um reprodutor de filmes para o ambiente GNOME e é baseado na biblioteca xine. Ele permite que sejam reproduzidos filmes e músicas."
+
+#: xml/totem.xml:133(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
+msgstr "O <application>Reprodutor de Filmes Totem</application> provê as seguintes características:"
+
+#: xml/totem.xml:136(para)
+msgid "Support a variety of video and audio files."
+msgstr "Suporte a uma variedade de arquivos de vídeo e áudio."
+
+#: xml/totem.xml:139(para)
+msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view."
+msgstr "Provê uma variedade de níveis de zoom e razões de aspecto, e visão de tela cheia."
+
+#: xml/totem.xml:143(para)
+msgid "Seek and Volume controls."
+msgstr "Controles de Busca e Volume."
+
+#: xml/totem.xml:146(para)
+msgid "A playlist."
+msgstr "Uma lista de reprodução."
+
+#: xml/totem.xml:149(para)
+msgid "A complete keyboard navigation."
+msgstr "Uma navegação completa através do teclado."
+
+#: xml/totem.xml:153(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionalities such as:"
+msgstr "O <application>Reprodutor de Filmes Totem</application> também possui funcionalidades adicionais tais como:"
+
+#: xml/totem.xml:157(para)
+msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+msgstr "Miniaturizador de vídeo para o GNOME."
+
+#: xml/totem.xml:160(para)
+msgid "Webcam utility."
+msgstr "Utilitário para webcams."
+
+#: xml/totem.xml:163(para)
+msgid "Nautilus properties tab."
+msgstr "Aba de propriedades do Nautilus."
+
+#: xml/totem.xml:180(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: xml/totem.xml:183(title)
+msgid "To Start Totem Movie Player"
+msgstr "Iniciando o Reprodutor de Filmes Totem"
+
+#: xml/totem.xml:184(para)
+msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
+msgstr "Você pode iniciar o <application>Reprodutor de Filmes Totem</application> das seguintes maneiras:"
+
+#: xml/totem.xml:188(term)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"
+
+#: xml/totem.xml:190(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Escolha <menuchoice><guisubmenu>Multimídia</guisubmenu><guimenuitem>Reprodutor de Filmes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:199(term)
+msgid "Command line"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: xml/totem.xml:201(para)
+msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr "Para iniciar o <application>Reprodutor de Filmes Totem</application> a partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e então pressione <keycap>Enter</keycap>:"
+
+#: xml/totem.xml:207(para)
+msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Para ver outras opções da linha de comando que estão disponíveis, digite <command>totem --help</command>, e então pressione <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: xml/totem.xml:217(title)
+msgid "When You Start Totem Movie Player"
+msgstr "Quando Você Iniciar o Reprodutor de Filmes Totem"
+
+#: xml/totem.xml:218(para)
+msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
+msgstr "Quando você iniciar o <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>, a seguinte janela será exibida."
+
+#: xml/totem.xml:222(title)
+msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
+msgstr "Janela Inicial do Reprodutor de Filmes Totem"
+
+#: xml/totem.xml:235(phrase)
+msgid "Shows <application>Totem Movie Player</application> main window. Contains menubar, display area, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
+msgstr "Mostra a janela mãe do <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>. Ela contém uma barra de menus, uma área de exibição, uma barra de rolagem de tempo decorrido, botões de controle de posicionamento, barra de rolagem de volume e uma barra de status."
+
+#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
+#: xml/totem.xml:246(para)
+msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
+msgstr "A janela do <application>Reprodutor de Filmes Totem</application> contém os seguintes elementos:"
+
+#: xml/totem.xml:250(term)
+msgid "Menubar."
+msgstr "Barra de menus."
+
+#: xml/totem.xml:252(para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "Nos menus na barra de menus estão todos os comandos que você precisa para usar o <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>."
+
+#: xml/totem.xml:257(term)
+msgid "Display area."
+msgstr "Área de exibição."
+
+#: xml/totem.xml:259(para)
+msgid "The display area displays movie or visualisation of song."
+msgstr "A área de exibição mostra o filme ou a visualização da música."
+
+#: xml/totem.xml:264(term)
+msgid "Time elapsed slider."
+msgstr "Barra de rolagem de tempo decorrido."
+
+#: xml/totem.xml:266(para)
+msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song."
+msgstr "A barra de rolagem de tempo decorrido exibe o tempo decorrido da reprodução do filme ou da música. Ela também serve para mover pra frente e para trás."
+
+#: xml/totem.xml:272(term)
+msgid "Seek control buttons."
+msgstr "Botões de controle de posicionamento."
+
+#: xml/totem.xml:274(para)
+msgid "The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to pause or play a movie or song."
+msgstr "Os botões de controle de posicionamento permitem que se vá para a próxima trilha, volte à trilha anterior, pause uma reprodução ou reproduza um filme ou música."
+
+#: xml/totem.xml:280(term)
+msgid "Volume slider."
+msgstr "Barra de rolagem de volume."
+
+#: xml/totem.xml:282(para)
+msgid "The volume slider enables you to adjust volume."
+msgstr "A barra de rolagem de volume permite que o volume seja ajustado."
+
+#: xml/totem.xml:286(term)
+msgid "Statusbar."
+msgstr "Barra de status."
+
+#: xml/totem.xml:288(para)
+msgid "The statusbar displays status information about movie or song that is playing."
+msgstr "A barra de status exibe informações sobre o filme ou música que está sendo reproduzido."
+
+#: xml/totem.xml:300(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Modo de usar"
+
+#: xml/totem.xml:304(title)
+msgid "To Open a File"
+msgstr "Abrir um Arquivo"
+
+#: xml/totem.xml:305(para)
+msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. Select the file you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Para abrir um arquivo de vídeo ou de áudio, escolha <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guisubmenu>Abrir</guisubmenu></menuchoice>. A janela <guilabel>Selecione Filmes ou Listas de Reprodução</guilabel> será exibida. Selecione o arquivo que você quer abrir, e então clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>."
+
+#: xml/totem.xml:315(para)
+msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window."
+msgstr "Você pode arrastar um arquivo a partir de outro aplicativo tal como o gerenciador de aquivos para a janela do <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>. O <application>Reprodutor de Filmes Totem</application> abrirá o arquivo e reproduzi-lo seja filme ou música. O <application>Reprodutor de Filmes Totem</application> exibirá o título do filme ou da música abaixo da área de exibição e na barra de título da janela mãe."
+
+#: xml/totem.xml:321(para)
+msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message."
+msgstr "Se você tentar abrir um arquivo de formato desconhecido para o <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>, o aplicativo exibirá uma mensagem de erro."
+
+#: xml/totem.xml:325(para)
+msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr "Você pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vídeo ou de áudio no gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abri-lo no <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>."
+
+#: xml/totem.xml:332(title)
+msgid "To Open a Location"
+msgstr "Abrir uma Localização"
+
+#: xml/totem.xml:333(para)
+msgid "To open a file by URI location, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr "Para abrir uma localização URL, escolha <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem></menuchoice>. A janela <guilabel>Abrir Localização</guilabel> será exibida. Use a caixa de combinação (<foreignphrase>drop-down</foreignphrase>) para especificar uma localização URL de um arquivo que você deseja abrir, e então clique no botão <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: xml/totem.xml:345(title)
+msgid "To Play a DVD, VCD or CD"
+msgstr "Reproduzir um DVD, VCD ou CD"
+
+#: xml/totem.xml:348(term)
+msgid "To play a DVD"
+msgstr "Reproduzir um DVD"
+
+#: xml/totem.xml:350(para)
+msgid "Insert the DVD in the DVD device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play DVD</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Insira o DVD no dispositivo de leitura de DVDs de seu computador, escolha <menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o Disco</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:359(term)
+msgid "To play a VCD"
+msgstr "Reproduzir um VCD"
+
+#: xml/totem.xml:361(para)
+msgid "Insert the VCD in the VCD device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play VCD</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Insira o VCD no dispositivo de leitura de VCDs de seu computador, escolha <menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o Disco</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:370(term)
+msgid "To play a CD"
+msgstr "Reproduzir um CD"
+
+#: xml/totem.xml:372(para)
+msgid "Insert the CD in the CD device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play CD</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Insira o CD no dispositivo de leitura de CDs de seu computador, escolha <menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o Disco</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:384(title)
+msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
+msgstr "Ejetar um DVD, VCD ou CD"
+
+#: xml/totem.xml:385(para)
+msgid "To eject a DVD, VCD, or CD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para ejetar um DVD, VCD ou CD, escolha <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Ejetar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:395(title)
+msgid "To Pause a Movie or Song"
+msgstr "Pausar um Filme ou Música"
+
+#: xml/totem.xml:399(phrase)
+msgid "Shows pause button."
+msgstr "Mostra o botão pausar."
+
+#: xml/totem.xml:396(para)
+msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or song stops."
+msgstr "Para pausar um filme ou uma música que está sendo reproduzida, clique no botão <placeholder-1/>, ou escolha <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:411(phrase)
+msgid "Shows play button."
+msgstr "Mostra o botão reproduzir."
+
+#: xml/totem.xml:408(para)
+msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para continuar com a reprodução do filme ou da música, clique no botão <placeholder-1/>, ou escola <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:422(title)
+msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+msgstr "Ver Propriedades de uma Filme ou Música"
+
+#: xml/totem.xml:431(term) xml/totem.xml:857(title)
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: xml/totem.xml:433(para)
+msgid "Title, artist, year and duration of movie or song."
+msgstr "Título, artista, ano e duração do filme ou música."
+
+#: xml/totem.xml:437(term)
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: xml/totem.xml:439(para)
+msgid "Video dimensions, codec and framerate."
+msgstr "Dimensões do Vídeo, codec e taxa de quadros."
+
+#: xml/totem.xml:443(term) xml/totem.xml:931(title)
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#: xml/totem.xml:445(para)
+msgid "Audio bitrate and codec."
+msgstr "Bitrate e Codec do Áudio."
+
+#: xml/totem.xml:423(para)
+msgid "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Properties</guilabel> dialog is displayed. The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
+msgstr "Para ver as propriedades de um filme ou música, escolha <menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Propriedades</guimenuitem></menuchoice>. A janela <guilabel>Propriedades</guilabel> é exibida. Ela contém as seguintes informações: <placeholder-1/>"
+
+#: xml/totem.xml:453(title)
+msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+msgstr "Posicionar através dos Filmes e Músicas"
+
+#: xml/totem.xml:454(para)
+msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+msgstr "Para se posicionar através dos filmes e música, você pode usar os seguintes métodos:"
+
+#: xml/totem.xml:458(term)
+msgid "To skip forward"
+msgstr "Saltar para Frente"
+
+#: xml/totem.xml:460(para)
+msgid "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para avançar o filme ou música, escolha <menuchoice><shortcut><keycap>Seta para direita</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar para Frente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:470(term)
+msgid "To skip backward"
+msgstr "Saltar para Trás"
+
+#: xml/totem.xml:472(para)
+msgid "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para retroceder o filme ou música, escola <menuchoice><shortcut><keycap>Seta para esqueda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Soltar para Trás</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:482(term)
+msgid "To skip to time"
+msgstr "Saltar para um tempo"
+
+#: xml/totem.xml:484(para)
+msgid "To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Para saltar para um tempo específico, escolha <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar para...</guimenuitem></menuchoice>. A janela <guilabel>Saltar para</guilabel> será exibida. Use o controle de rotação (pra cima, pra baixo) para especificar o tempo (em segundos) para o salto, então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: xml/totem.xml:496(term)
+msgid "To move to next movie or song"
+msgstr "Ir para o próximo filme ou música"
+
+#: xml/totem.xml:506(phrase)
+msgid "Shows a seek next button"
+msgstr "Mostra o botão de posicionamento Próximo"
+
+#: xml/totem.xml:498(para)
+msgid "To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr "Para ir para o próximo filme ou música, escholha <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próximo Capítulo/Filme</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botão <placeholder-1/>."
+
+#: xml/totem.xml:512(term)
+msgid "To move to previous movie or song"
+msgstr "Ir para o filme ou música anterior"
+
+#: xml/totem.xml:522(phrase)
+msgid "Shows a seek previous button"
+msgstr "Mostra o botão de posicionamento Anterior"
+
+#: xml/totem.xml:514(para)
+msgid "To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
+msgstr "Para ir para o filme ou música anterior, escolha <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Capítulo/Filme Anterior</guimenuitem></menuchoice>, ou clique no botão <placeholder-1/>."
+
+#: xml/totem.xml:531(title)
+msgid "To Change the Zoom Factor"
+msgstr "Mudar o Fator de Zoom"
+
+#: xml/totem.xml:532(para)
+msgid "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:"
+msgstr "Para mudar o fator do zoom da área de exibição, você pode usar os seguintes métodos:"
+
+#: xml/totem.xml:537(para)
+msgid "To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Exit Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>."
+msgstr "Para o zoom de tela cheia, escolha <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela Cheia</guimenuitem></menuchoice>. Para sair do modo de tela cheia, clique no botão <guibutton>Sair da Tela Cheia</guibutton> ou pressione <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: xml/totem.xml:548(para)
+msgid "To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para meio zoom (50%) do original do filme ou da visualização, escolha <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela ao Filme - Redimensionar 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:558(para)
+msgid "To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para um zoom total (100%) do original do filme ou da visualização, escolha <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela ao Filme - Redimensionar 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:568(para)
+msgid "To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para um zoom dobrado (200%) do original do filme ou da visualização, escolha <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela do Filme - Redimensionar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:585(para)
+msgid "Automatic Aspect"
+msgstr "Auto Aspecto"
+
+#: xml/totem.xml:586(para)
+msgid "Square Aspect (1:1)"
+msgstr "Aspecto Quadrado (1:1)"
+
+#: xml/totem.xml:587(para)
+msgid "4:3 Aspect (4:3)"
+msgstr "Aspecto 4:3 (TV)"
+
+#: xml/totem.xml:588(para)
+msgid "Anamorphic Aspect (16:9)"
+msgstr "Aspecto Tela Plana (16:9)"
+
+#: xml/totem.xml:589(para)
+msgid "DVB Aspect (2.11:1)"
+msgstr "Aspecto DVB (2.11:1)"
+
+#: xml/totem.xml:592(para)
+msgid "The default aspect ratio is Automatic Aspect."
+msgstr "A Razão de Aspecto padrão é o Auto Aspecto."
+
+#: xml/totem.xml:578(para)
+msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toggle Aspect Ratio</guimenuitem></menuchoice>. The supported aspect ratios are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Para alternar entre as diferentes razões de aspectos, escolha <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Razão de Aspecto</guimenuitem></menuchoice>. As Razões de Aspectos suportadas são: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: xml/totem.xml:601(title)
+msgid "To Adjust the Volume"
+msgstr "Ajuste de Volume"
+
+#: xml/totem.xml:602(para)
+msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the left."
+msgstr "Para aumentar o volume, escolha <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Aumentar o Volume</guimenuitem></menuchoice> ou mova a barra de rolagem de volume para cima. Para diminuir o volume, escolha <menuchoice><shortcut><keycap>Para baixo</keycap></shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Diminuir o Volume</guimenuitem></menuchoice> ou mova a barra de rolagem de volume para baixo."
+
+#: xml/totem.xml:618(phrase)
+msgid "Shows a mute button"
+msgstr "Mostra o botão de mudo"
+
+#: xml/totem.xml:623(phrase)
+msgid "Shows a maximum volume button"
+msgstr "Mostra o botão de volume máximo"
+
+#: xml/totem.xml:615(para)
+msgid "To turn the volume down to minimum, click on the <placeholder-1/> button. To turn the volume up to maximum, click on the <placeholder-2/> button."
+msgstr "Para baixar o volume ao mínimo, clique no botão <placeholder-1/>. Para aumentar o volume ao máximo, clique no botão <placeholder-2/>."
+
+#: xml/totem.xml:629(title)
+msgid "To Make Window Always On Top"
+msgstr "Tornar a Janela Sempre Visível"
+
+#: xml/totem.xml:630(para)
+msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para tornar a janela do <application>Reprodutor de Filmes Totem</application> sempre visível, na frente de outras janelas, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Sempre na Frente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:640(title)
+msgid "To Show or Hide Controls"
+msgstr "Mostrar ou Ocultar os Controles"
+
+#: xml/totem.xml:641(para)
+msgid "To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the <application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
+msgstr "Para ocultar os controles da janela do <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>, escolha <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Controles</guimenuitem></menuchoice> para desmarcar a opção <guilabel>Mostrar Controles</guilabel>. Para mostrar os controles da janela do <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>, clique com o botão direito do mouse sobre a janela, então escolha <guimenuitem>Mostrar Controles</guimenuitem>."
+
+#: xml/totem.xml:654(para)
+msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only display area."
+msgstr "Se a opção <guimenuitem>Mostrar Controles</guimenuitem> esteja marcada, então o <application>Reprodutor de Filmes Totem</application> exibirá a barra de menus, a barra de rolagem de tempo decorrido, os botões de controle de posicionamento, a barra de rolagem de volume e a barra de status. Caso a opção <guimenuitem>Mostrar Controles</guimenuitem> esteja desmarcada então o <application>Reprodutor de Filmes Totem</application> ocultará esses controles a mostrará apenas a área de exibição."
+
+#: xml/totem.xml:663(title)
+msgid "To Manage Playlist"
+msgstr "Gerenciar a Lista de Reprodução"
+
+#: xml/totem.xml:682(title)
+msgid "To Show or Hide Playlist"
+msgstr "Exibir ou Ocultar a Lista de Reprodução"
+
+#: xml/totem.xml:690(phrase) xml/totem.xml:699(phrase)
+msgid "Shows a show/hide playlist button"
+msgstr "Botão exibir ou ocultar a lista de reprodução"
+
+#: xml/totem.xml:683(para)
+msgid "To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is displayed. To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show/Hide Playlist</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-2/> button again."
+msgstr "Para exibir a lista de reprodução, escolha <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra Lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botão <placeholder-1/>. A janela <guilabel>Lista de Reprodução</guilabel> será exibida. Para ocultar a Lista de Reprodução, escolha <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botão <placeholder-2/> novamente."
+
+#: xml/totem.xml:705(title)
+msgid "Manage a PlayList"
+msgstr "Gerenciar uma Lista de Reprodução"
+
+#: xml/totem.xml:709(term)
+msgid "To add a track or movie"
+msgstr "Adicionar um filme ou uma música"
+
+#: xml/totem.xml:711(para)
+msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Para adicionar um filme ou uma música na lista de reprodução, clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. A janela <guilabel>Selecione Filmes ou Listas de Reprodução</guilabel> será exibida. Selecione o arquivo que você deseja adicionar na Lista de Reprodução, então clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>."
+
+#: xml/totem.xml:718(term)
+msgid "To remove a track or movie"
+msgstr "Remover uma faixa ou filme"
+
+#: xml/totem.xml:720(para)
+msgid "To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Para remover um filme ou uma música da lista de reprodução, selecione os arquivos da lista de <guilabel>arquivos</guilabel>, então clique no botão <guibutton>Remover</guibutton>."
+
+#: xml/totem.xml:726(term)
+msgid "To save playlist to file"
+msgstr "Salvar uma lista de reprodução para um arquivo"
+
+#: xml/totem.xml:728(para)
+msgid "To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the filename that you want to save the playlist."
+msgstr "Para salvar uma Lista de Reprodução para um arquivo, clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton>. A janela <guilabel>Salvar a Lista de Reprodução</guilabel> será exibida. Especifique o nome do arquivo para o qual você deseja salvar a Lista de Reprodução, então clique no botão <guilabel>Salvar</guilabel>"
+
+#: xml/totem.xml:735(term)
+msgid "To move track or movie up the playlist"
+msgstr "Mover para cima um filme ou uma música na Lista de Reprodução"
+
+#: xml/totem.xml:737(para)
+msgid "To move track or movie up the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</guibutton> button."
+msgstr "Para mover um filme ou uma música para cima na Lista de Reprodução, selecione os arquivos da lista de <guilabel>arquivos</guilabel>, então clique no botão <guibutton>Mover para Cima</guibutton>."
+
+#: xml/totem.xml:743(term)
+msgid "To move track or movie down the playlist"
+msgstr "Mover para baixo um filme ou uma música na Lista de Reprodução"
+
+#: xml/totem.xml:745(para)
+msgid "To move track or movie down the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</guibutton> button."
+msgstr "Para mover um filme ou música para baixo na Lista de Reprodução, selecione os arquivos da lista de <guilabel>arquivos</guilabel>, então clique no botão <guibutton>Mover para Baixo</guibutton>."
+
+#: xml/totem.xml:751(term)
+msgid "To set repeat mode"
+msgstr "Ativar modo de repetição"
+
+#: xml/totem.xml:753(para)
+msgid "Select the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option to play the movies or songs repeatedly."
+msgstr "Selecione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de Repetição</guimenuitem></menuchoice> para que os filmes ou músicas sejam reproduzidas repetidamente."
+
+#: xml/totem.xml:758(term)
+msgid "To set shuffle mode"
+msgstr "Ativar modo embaralhado"
+
+#: xml/totem.xml:760(para)
+msgid "Select the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option to play the movies or songs randomly."
+msgstr "Selecione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo Embaralhado</guimenuitem></menuchoice> para que os filmes ou músicas sejam reproduzidas de forma aleatória (embaralhada)."
+
+
+#: xml/totem.xml:706(para)
+msgid "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
+msgstr "Você pode usar a <guilabel>Lista de Reprodução</guilabel> para fazer o seguinte: <placeholder-1/>"
+
+#: xml/totem.xml:768(title)
+msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+msgstr "Marcar ou Desmarcar o Modo de Repetição"
+
+#: xml/totem.xml:769(para)
+msgid "To select or unselect repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the <guilabel>Repeat mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog."
+msgstr "Para marcar ou desmarcar o modo de repetição, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de Repetição</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:778(title)
+msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+msgstr "Marcar ou Desmarcar o Modo Embaralhado"
+
+#: xml/totem.xml:779(para)
+msgid "To select or unselect shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>, or use the <guilabel>Shuffle mode</guilabel> option from the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog."
+msgstr "Para marcar ou desmarcar o modo embaralhado, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo Embaralhado</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:790(title)
+msgid "To Take Screenshot"
+msgstr "Capturar a Tela"
+
+#: xml/totem.xml:791(para)
+msgid "To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr "Para capturar a tela de um filme ou de uma visualização de música que está sendo reproduzida, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Capturar a Tela</guimenuitem></menuchoice>. A janela <guilabel>Salvar uma Captura de Tela</guilabel> será exibida, clique no botão <guibutton>Salvar</guibutton> para salvar a tela capturada."
+
+#: xml/totem.xml:801(para)
+msgid "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save the screenshot."
+msgstr "Arquivo: Selecione a opção <guilabel>Salvar captura de tela no arquivo</guilabel>, então clique no botão <guibutton>Navegar</guibutton> para especificar um arquivo para salvar a tela capturada."
+
+#: xml/totem.xml:807(para)
+msgid "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> option."
+msgstr "Área de Trabalho: Selecione a opção <guilabel>Salvar captura de tela na área de trabalho</guilabel>."
+
+#: xml/totem.xml:798(para)
+msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
+msgstr "Você pode salvar uma captura de tela para <placeholder-1/>"
+
+#: xml/totem.xml:815(title)
+msgid "To Quit Totem Movie Player"
+msgstr "Sair do Reprodutor de Filmes Totem"
+
+#: xml/totem.xml:816(para)
+msgid "To quit <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para sair do aplicativo <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>, escolha <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: xml/totem.xml:830(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: xml/totem.xml:831(para)
+msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
+msgstr "Para modificar as preferências do <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. A janela <guilabel>Preferências</guilabel> contém as seguintes seções:"
+
+#: xml/totem.xml:860(term)
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
+
+#: xml/totem.xml:862(para)
+msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list box."
+msgstr "Selecione a velocidade de conexão de rede no controle <guilabel>Velocidade da Conexão</guilabel>"
+
+#: xml/totem.xml:868(term)
+msgid "TV-Out"
+msgstr "Saída de TV"
+
+#: xml/totem.xml:872(para)
+msgid "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out connection."
+msgstr "<guilabel>Sem saída de TV</guilabel>: selecione esta opção se você não tiver uma conexão de saída para TV."
+
+#: xml/totem.xml:875(para)
+msgid "<guilabel>TV-out mode</guilabel>: select this option if you want normal TV-out connection."
+msgstr "<guilabel>Saída de TV</guilabel>: selecione esta opção se você desejar uma conexão de saída para TV."
+
+#: xml/totem.xml:883(title) xml/totem.xml:886(term)
+msgid "Display"
+msgstr "Monitor"
+
+#: xml/totem.xml:888(para)
+msgid "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window when a new video is loaded."
+msgstr "Selecione a opção <guilabel>Redimensionar...</guilabel> se você deseja que o <application>Reprodutor de Filmes Totem</application> redimensione automaticamente a janela quando um novo vídeo for carregado."
+
+#: xml/totem.xml:894(term)
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efeitos Visuais"
+
+#: xml/totem.xml:898(para)
+msgid "<guilabel>visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
+msgstr "<guilabel>Mostras efeitos...</guilabel>: selecione esta opção para mostrar efeitos visuais quando um arquivo de áudio estiver sendo reproduzido."
+
+#: xml/totem.xml:903(para)
+msgid "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from the drop-down list box."
+msgstr "<guilabel>Tipo de visualização</guilabel>: selecione o tipo de visualização a partir da caixa de controle."
+
+#: xml/totem.xml:908(para)
+msgid "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the drop-down list box."
+msgstr "<guilabel>Tamanho da visualização</guilabel>: selecione o tamanho da visualização a partir da caixa de controle."
+
+#: xml/totem.xml:916(term)
+msgid "Brightness/Contrast"
+msgstr "Brilho/Contraste/Cor"
+
+#: xml/totem.xml:920(para)
+msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
+msgstr "<guilabel>Brilho</guilabel>: use a barra de rolagem para especificar o nível de brilho."
+
+#: xml/totem.xml:923(para)
+msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
+msgstr "<guilabel>Contraste</guilabel>: use a barra de rolagem para especificar o nível de contraste."
+
+#: xml/totem.xml:934(term)
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Saída de Áudio"
+
+#: xml/totem.xml:936(para)
+msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
+msgstr "Selecione o tipo de saída de áudio a partir da caixa de controle <guilabel>Tipo de saída de áudio</guilabel>."
+
+#: xml/totem.xml:964(title)
+msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>"
+
+#: xml/totem.xml:965(para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
+msgstr "O <application>Reprodutor de Filmes Totem</application> é escrito por Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) para base GStreamer e Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para encontrar mais informações sobre o <application>Reprodutor de Filmes Totem</application>, por favor visite a página do <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Reprodutor de Filmes Totem</application></ulink>."
+
+#: xml/totem.xml:973(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr "Para reportar algum erro ou fazer alguma sugestão a respeito desta aplicação ou deste manual, siga as instruções em <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
+
+#: xml/totem.xml:978(para)
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr "Este programa é distribuído sob os termos da licença GNU General Public license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa licença, como (a seu critério) qualquer uma mais nova. Uma cópia dessa licença pode ser encontrada em <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou no arquivo COPYING incluso no código fonte deste programa."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: xml/totem.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2007.\n"
+"Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007."
+