diff options
-rw-r--r-- | po/bg.po | 658 |
1 files changed, 385 insertions, 273 deletions
@@ -1,11 +1,12 @@ # Bulgarian translation of totem po-file. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007. # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. @@ -15,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-09 21:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-09 21:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-09 08:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-09 08:17+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661 msgid "Videos" msgstr "Видео клипове" @@ -43,10 +44,10 @@ msgid "" "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" -"Изпълнението на видео, филми и клипове, известно още като „Totem“, е " -"официалният видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който " -"може да се търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по " -"мрежата (чрез UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове." +"Програмата за изпълнение на видео, филми и клипове — „Totem“, е официалният " +"видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който може да се " +"търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по мрежата (чрез " +"UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 msgid "Video thumbnailer for the file manager" -msgstr "Изготвяне на мини изображения за файловия мениджър" +msgstr "Изготвяне на миниатюри за файловия мениджър" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 msgid "Files properties tab" @@ -66,7 +67,9 @@ msgstr "Панел с информация за видеото" #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;" +msgstr "" +"видео;филм;клип;сериал;изпълнение;dvd;телевизия;tv;диск;video;movie;film;" +"clip;series;player;dvd;tv;disc;" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" @@ -190,7 +193,7 @@ msgstr "" "Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма " "такива" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "стерео" @@ -256,9 +259,10 @@ msgid "General" msgstr "Общи" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 -msgid "Display" -msgstr "Визуални" +#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 +#: ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "Видео" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" @@ -289,14 +293,18 @@ msgid "Reset to _Defaults" msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки" #: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Display" +msgstr "Визуални" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Audio Output" msgstr "Изход на звука" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Audio output type:" msgstr "Вид на изхода на _звука:" -#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Звук" @@ -329,10 +337,6 @@ msgstr "Коментар:" msgid "Container:" msgstr "Контейнер:" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Dimensions:" msgstr "Размери:" @@ -357,100 +361,244 @@ msgstr "Кадри/сек:" msgid "Channels:" msgstr "Канали:" +#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Спиране на програмата" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Volume" +msgstr "Сила на звука" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Increase volume" +msgstr "Увеличаване на звука" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Decrease volume" +msgstr "Намаляване на звука" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Изглед" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle fullscreen" +msgstr "На цял екран" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Exit fullscreen" +msgstr "Изход от цял екран" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Увеличаване на образа" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Намаляване на образа" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Playback" +msgstr "Изпълнение" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Play/Pause" +msgstr "Изпълнение/пауза" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous video or chapter" +msgstr "Предишна глава / филм" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next video or chapter" +msgstr "Следваща глава / филм:" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip" +msgstr "Прескачане" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 15 seconds" +msgstr "Назад 15 секунди" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 60 seconds" +msgstr "Напред 60 секунди" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 5 seconds" +msgstr "Назад 5 секунди" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 15 seconds" +msgstr "Напред 15 секунди" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back 3 minutes" +msgstr "Назад 3 минути" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward 10 minutes" +msgstr "Напред 10 минути" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Skip to…" +msgstr "_Прескачане до…" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "DVD menu navigation" +msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate up" +msgstr "Нагоре" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate down" +msgstr "Надолу" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate left" +msgstr "Наляво" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigate right" +msgstr "Надясно" + #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройки" #: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Клавишни комбинации" + +#: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Добавяне на _локален филм" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Добавяне на филм от_мрежата" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Съотношението на екрана" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Квадратно" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4:3 (телевизия)" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (широк екран)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Switch An_gles" msgstr "Избор на друг _ъгъл" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "_Languages" msgstr "_Езици" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Субтитри" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Шрифт за субтитрите…" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "_Изваждане" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_Repeat" msgstr "_Повторение" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_DVD Menu" msgstr "_Меню за DVD" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "_Title Menu" msgstr "На_чално меню" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "A_udio Menu" msgstr "Меню за _звука" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Angle Menu" msgstr "Меню за избор на _ъгъл" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню за избор на _глава" @@ -463,55 +611,55 @@ msgstr "Въвеждане на _местоположението на файл msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Аудио № %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Субтитри № %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Свързването към този сървър беше отказано." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Местоположението е грешно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 msgid "The movie could not be read." msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -527,14 +675,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го " "блокира." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -543,7 +691,7 @@ msgstr "" "възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, " "за да гледате някои видове филми" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -551,19 +699,19 @@ msgstr "" "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите " "локално." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "обемен звук" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -571,11 +719,11 @@ msgstr "" "Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана " "правилно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 msgid "Unable to play the file" msgstr "Файлът не може да бъде показан" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -587,7 +735,7 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Търсене в „%s“" @@ -658,7 +806,7 @@ msgstr "Непознат" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" -msgstr "Липсват" +msgstr "Липсва" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 @@ -691,7 +839,7 @@ msgstr "Липсва" #. Sample rate #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" +msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 @@ -766,31 +914,31 @@ msgstr "" msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." -#: ../src/totem-grilo.c:284 +#: ../src/totem-grilo.c:285 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Сезон %d, епизод %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:321 +#: ../src/totem-grilo.c:322 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:671 +#: ../src/totem-grilo.c:677 msgid "Browse Error" msgstr "Грешка при разглеждане" -#: ../src/totem-grilo.c:812 +#: ../src/totem-grilo.c:818 msgid "Search Error" msgstr "Грешка при търсене" -#: ../src/totem-grilo.c:1266 +#: ../src/totem-grilo.c:1272 msgid "Local" msgstr "Локални" -#: ../src/totem-grilo.c:1863 +#: ../src/totem-grilo.c:1873 msgid "Channels" msgstr "Канали" @@ -841,56 +989,56 @@ msgid "Search" msgstr "Търсене" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:419 +#: ../src/totem-menu.c:435 msgid "None" msgstr "Без" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:423 +#: ../src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" -#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527 -#: ../src/totem-object.c:2042 +#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 +#: ../src/totem-object.c:1987 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." -#: ../src/totem-object.c:2184 +#: ../src/totem-object.c:2158 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Ръководството не може да бъде показано." -#: ../src/totem-object.c:2424 +#: ../src/totem-object.c:2419 msgid "An error occurred" msgstr "Получи се грешка" -#: ../src/totem-object.c:3755 +#: ../src/totem-object.c:3759 msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Предишна глава/филм" +msgstr "Предишна глава / филм" -#: ../src/totem-object.c:3761 +#: ../src/totem-object.c:3765 msgid "Play / Pause" -msgstr "Изпълнение/пауза" +msgstr "Изпълнение / пауза" -#: ../src/totem-object.c:3767 +#: ../src/totem-object.c:3771 msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Следваща глава/филм" +msgstr "Следваща глава / филм" -#: ../src/totem-object.c:3987 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem не може да се стартира." -#: ../src/totem-object.c:3987 +#: ../src/totem-object.c:3980 msgid "No reason." msgstr "Няма причина." @@ -899,22 +1047,19 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "Добавяне на уеб клип" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" -msgstr "Изпълнение/пауза" +msgstr "Изпълнение / пауза" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" @@ -968,7 +1113,7 @@ msgstr "Търсене" msgid "Movies to play" msgstr "Филми за изпълнение" -#: ../src/totem-options.c:99 +#: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя" @@ -979,7 +1124,7 @@ msgstr "Не може едновременно да се добавя и зам msgid "Title %d" msgstr "Заглавие %d" -#: ../src/totem-playlist.c:1001 +#: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." @@ -1045,11 +1190,16 @@ msgstr "Липсва" msgid "Add to Favourites" msgstr "Добавяне към любимите" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +msgctxt "button" +msgid "Play" +msgstr "Изпълнение" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 msgid "Shuffle" msgstr "Разбъркано" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" @@ -1198,15 +1348,15 @@ msgstr "виетнамско" #: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" -msgstr "%s/%s" +msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Търсене до %s/%s" +msgstr "Търсене до %s / %s" -#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" @@ -1222,7 +1372,7 @@ msgstr "Файлове със субтитри" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Шрифт за субтитрите" -#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" @@ -1233,7 +1383,7 @@ msgstr "Добавяне на клипове" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1241,30 +1391,30 @@ msgid "" "<b>%s</b>: %s" msgstr "" "<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %d × %d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" -msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Епъл" +msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Apple" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "" "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на " -"реклами на предстоящи филми на Епъл" +"реклами на предстоящи филми на Apple" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" @@ -1309,143 +1459,6 @@ msgstr "Копиране на ви_део DVD…" msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "Копиране на (S)VCD…" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Въведете ново име на глава:" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "Пре_махване на глава" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Премахване на главата от списъка" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_Към глава" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Отиване на глава във филма" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter…" -msgstr "Добавяне на глава…" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Премахване на глава" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Преминаване към глава" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "Save Changes" -msgstr "Запазване на промените" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "No chapter data" -msgstr "Няма данни за главата" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters…" -msgstr "Зареждане на глави…" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Добавяне на глави" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 -msgid "Chapters" -msgstr "Глави" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "Включване на маркиране на глави във филми" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format -msgid "" -"<b>Title: </b>%s\n" -"<b>Start time: </b>%s" -msgstr "" -"<b>Заглавие: </b>%s\n" -"<b>Начален момент: </b>%s" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "Вече има глава по същото време" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "Грешка при запазване на главите" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 -msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 -msgid "Open Chapter File" -msgstr "Отваряне на файл с глава" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Supported files" -msgstr "Поддържани файлове" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Кадър от главата" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 -msgid "Chapter Title" -msgstr "Заглавие на главата" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?" - -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 -msgid "Close without Saving" -msgstr "Затваряне без запазване" - -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 -msgid "Save" -msgstr "Запазване" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 -msgid "Add Chapter" -msgstr "Добавяне на глава" - #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus" @@ -1536,53 +1549,53 @@ msgstr "Изтегляне на субтитри" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "португалско (бразилско)" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Търсене на субтитри…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Изтегляне на субтитри…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 msgid "No results found." msgstr "Няма резултати." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Format" msgstr "Формат" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Търсене на субтитри…" @@ -1632,23 +1645,23 @@ msgid "" "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен " -"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.." +"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" -msgstr "Конзола на Питон" +msgstr "Конзола на Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" -msgstr "Интерактивна конзола на Питон." +msgstr "Интерактивна конзола на Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" -msgstr "_Конзола на Питон" +msgstr "_Конзола на Python" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 msgid "Python Debugger" -msgstr "Изчистване на грешки на Питон" +msgstr "Изчистване на грешки на Python" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 @@ -1658,7 +1671,7 @@ msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" -msgstr "Конзола на Питон за Totem" +msgstr "Конзола на Python за Totem" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 @@ -1673,7 +1686,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" -msgstr "Скоро отваряне файлове" +msgstr "Скоро отваряни файлове" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" @@ -1806,7 +1819,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "Прескачане до" @@ -1820,7 +1833,7 @@ msgstr "Пре_скачане до:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" @@ -1830,12 +1843,12 @@ msgstr[1] "секунди" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "_Прескачане до" @@ -1845,11 +1858,11 @@ msgstr "_Прескачане до…" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" -msgstr "Вимео" +msgstr "Vimeo" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" -msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Вимео" +msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Vimeo" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" @@ -1858,3 +1871,102 @@ msgstr "Приставка за Zeitgeist" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist" + +#~ msgid "_Remove Chapter" +#~ msgstr "Пре_махване на глава" + +#~ msgid "Remove the chapter from the list" +#~ msgstr "Премахване на главата от списъка" + +#~ msgid "_Go to Chapter" +#~ msgstr "_Към глава" + +#~ msgid "Go to the chapter in the movie" +#~ msgstr "Отиване на глава във филма" + +#~ msgid "Add Chapter…" +#~ msgstr "Добавяне на глава…" + +#~ msgid "Remove Chapter" +#~ msgstr "Премахване на глава" + +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Преминаване към глава" + +#~ msgid "Save Changes" +#~ msgstr "Запазване на промените" + +#~ msgid "No chapter data" +#~ msgstr "Няма данни за главата" + +#~ msgid "Load Chapters…" +#~ msgstr "Зареждане на глави…" + +#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" +#~ msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML" + +#~ msgid "Add New Chapters" +#~ msgstr "Добавяне на глави" + +#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" +#~ msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма" + +#~ msgid "Chapters" +#~ msgstr "Глави" + +#~ msgid "Support chapter markers in movies" +#~ msgstr "Включване на маркиране на глави във филми" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Title: </b>%s\n" +#~ "<b>Start time: </b>%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Заглавие: </b>%s\n" +#~ "<b>Начален момент: </b>%s" + +#~ msgid "Error while reading file with chapters" +#~ msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите" + +#~ msgid "Chapter with the same time already exists" +#~ msgstr "Вече има глава по същото време" + +#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." +#~ msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава." + +#~ msgid "Error while writing file with chapters" +#~ msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите" + +#~ msgid "Error occurred while saving chapters" +#~ msgstr "Грешка при запазване на главите" + +#~ msgid "" +#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " +#~ "movie." +#~ msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът." + +#~ msgid "Open Chapter File" +#~ msgstr "Отваряне на файл с глава" + +#~ msgid "Supported files" +#~ msgstr "Поддържани файлове" + +#~ msgid "Chapter Screenshot" +#~ msgstr "Кадър от главата" + +#~ msgid "Chapter Title" +#~ msgstr "Заглавие на главата" + +#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" +#~ msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?" + +#~ msgid "Close without Saving" +#~ msgstr "Затваряне без запазване" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Запазване" + +#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +#~ msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." + +#~ msgid "Add Chapter" +#~ msgstr "Добавяне на глава" |