diff options
-rw-r--r-- | po/uk.po | 427 |
1 files changed, 214 insertions, 213 deletions
@@ -5,36 +5,34 @@ # Maxim Dzumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2009. # Yury Bulka <yurkobb@gmail.com>, 2011. # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-05 11:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-13 16:56+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-03 19:22+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" -"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1906 src/totem-object.c:3729 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765 msgid "Videos" msgstr "Відео" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Програти фільми" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " @@ -45,7 +43,7 @@ msgstr "" "Він надає список локальних відеозаписів, DVD, оприлюднення відеозаписів у " "мережі (через UPnP/DLNA) і показ відеозаписів з декількох сайтів." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " @@ -55,10 +53,15 @@ msgstr "" "можливість пришвидшення і уповільнення відтворення, створювати галереї " "знімків з відео і підтримування запису DVD." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 msgid "The GNOME developers" msgstr "Розробники GNOME" +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 +msgid "@APPLICATION_NAME@" +msgstr "" +"@APPLICATION_NAME@" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" @@ -175,108 +178,114 @@ msgstr "Показувані каталоги" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Каталоги, які показуються в огляді, типово нічого не показується" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5702 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: data/preferences.ui:16 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4 канальний" -#: data/preferences.ui:19 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 канальний" -#: data/preferences.ui:22 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 канальний" -#: data/preferences.ui:25 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 канальний" -#: data/preferences.ui:28 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Пропускати AC3" -#: data/preferences.ui:80 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: data/preferences.ui:130 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 msgid "External Subtitles" msgstr "Зовнішні субтитри" -#: data/preferences.ui:178 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Завантажувати файли субтитрів при завантаженому відео" -#: data/preferences.ui:199 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" -#: data/preferences.ui:226 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодування:" -#: data/preferences.ui:312 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Вибір шрифту субтитрів" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 msgid "Plugins" msgstr "Додатки" -#: data/preferences.ui:338 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 msgid "Plugins…" msgstr "Додатки…" -#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Загальне" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 +#: src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Відео" -#: data/preferences.ui:436 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Увімкнути _черезрядковість для відео" -#: data/preferences.ui:477 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс кольорів" -#: data/preferences.ui:531 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яскравість:" -#: data/preferences.ui:558 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контраст:" -#: data/preferences.ui:624 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Насиченість:" -#: data/preferences.ui:651 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 msgid "_Hue:" msgstr "_Відтінок:" -#: data/preferences.ui:726 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Відновити типові параметри" -#: data/preferences.ui:773 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 msgid "Display" msgstr "Екран" -#: data/preferences.ui:814 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 msgid "Audio Output" msgstr "Вивід звуку" -#: data/preferences.ui:858 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 msgid "_Audio output type:" msgstr "Тип з_вукового виходу:" -#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 +#: src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Звук" @@ -337,124 +346,114 @@ msgstr "Вийти з повноекранного режиму" #: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Наблизити" - -#: data/shortcuts.ui:96 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Віддалити" - -#: data/shortcuts.ui:103 -msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↷" msgstr "Обернути ↷" -#: data/shortcuts.ui:110 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate ↶" msgstr "Обернути ↶" -#: data/shortcuts.ui:119 +#: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Відтворення" -#: data/shortcuts.ui:124 +#: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Грати/призупинити" -#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 +#: data/shortcuts.ui:118 data/shortcuts.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Попередній відеозапис або розділ" -#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 +#: data/shortcuts.ui:126 data/shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Наступний відеозапис або розділ" -#: data/shortcuts.ui:164 +#: data/shortcuts.ui:150 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Пропустити" -#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 +#: data/shortcuts.ui:156 data/shortcuts.ui:218 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Повернутися на 15 секунд" -#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 +#: data/shortcuts.ui:164 data/shortcuts.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Вперед на 60 секунд" -#: data/shortcuts.ui:185 +#: data/shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" msgstr "Назад на один кадр" -#: data/shortcuts.ui:192 +#: data/shortcuts.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" msgstr "Далі на один кадр" -#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 +#: data/shortcuts.ui:186 data/shortcuts.ui:234 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Повернутися на 5 секунд" -#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 +#: data/shortcuts.ui:194 data/shortcuts.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Вперед на 15 секунд" -#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 +#: data/shortcuts.ui:202 data/shortcuts.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Повернутися на 3 хвилини" -#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 +#: data/shortcuts.ui:210 data/shortcuts.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Вперед на 10 хвилин" -#: data/shortcuts.ui:279 +#: data/shortcuts.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Перестрибнути до…" -#: data/shortcuts.ui:287 +#: data/shortcuts.ui:273 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Пересування по меню DVD" -#: data/shortcuts.ui:292 +#: data/shortcuts.ui:278 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Догори" -#: data/shortcuts.ui:299 +#: data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Додолу" -#: data/shortcuts.ui:306 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Ліворуч" -#: data/shortcuts.ui:313 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Праворуч" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106 msgid "Prefere_nces" msgstr "П_араметри" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" @@ -504,55 +503,51 @@ msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: data/totem.ui:81 -msgid "Zoom In" -msgstr "Збільшити" - -#: data/totem.ui:86 +#: data/totem.ui:82 msgid "Switch An_gles" msgstr "Перемкнути к_ути" -#: data/totem.ui:93 +#: data/totem.ui:89 msgid "_Languages" msgstr "М_ови" -#: data/totem.ui:97 +#: data/totem.ui:93 msgid "S_ubtitles" msgstr "С_убтитри" -#: data/totem.ui:100 +#: data/totem.ui:96 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Вибрати текстові субтитри…" -#: data/totem.ui:123 +#: data/totem.ui:119 msgid "_Eject" msgstr "Ви_йняти" -#: data/totem.ui:134 +#: data/totem.ui:130 msgid "_Repeat" msgstr "Пов_торювати" -#: data/totem.ui:140 +#: data/totem.ui:136 msgid "_DVD Menu" msgstr "Меню _DVD" -#: data/totem.ui:146 +#: data/totem.ui:142 msgid "_Title Menu" msgstr "Меню _епізоду" -#: data/totem.ui:151 +#: data/totem.ui:147 msgid "A_udio Menu" msgstr "Меню _звуку" -#: data/totem.ui:156 +#: data/totem.ui:152 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Кутове меню" -#: data/totem.ui:161 +#: data/totem.ui:157 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Меню _фрагментів" -#: data/totem.ui:170 +#: data/totem.ui:166 msgid "Speed" msgstr "Швидкість" @@ -565,11 +560,11 @@ msgstr "Введіть _адресу файла, який треба відкр msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:2002 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Запит пароля для сервера RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3925 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -577,53 +572,53 @@ msgstr "" "Здається, джерело даних зашифровано — його не можна прочитати. Намагаєтеся " "відтворити зашифрований DVD без libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3945 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3952 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "" "Не вистачає підтримки SSL/TLS. Перевірте, чи встановлено належні компоненти." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ви не можете відкрити цей файл." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ця адреса не є правильною." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "The movie could not be read." msgstr "Фільм неможливо прочитати." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Цей файл зашифровано — його неможливо відтворити." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Файл, який ви намагаєтеся відтворити, є порожнім файлом." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4020 src/backend/bacon-video-widget.c:4028 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -644,12 +639,12 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4040 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Цей потік неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4043 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -658,7 +653,7 @@ msgstr "" "варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи " "відеозаписів" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -666,19 +661,19 @@ msgstr "" "Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити " "його на локальний диск." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5698 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496 msgid "Surround" msgstr "Об'ємний" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5700 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5988 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6200 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -762,14 +757,19 @@ msgstr "Вибрати все" msgid "Select None" msgstr "Скасувати вибір" -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання." -#: src/totem.c:67 +#: src/totem.c:68 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Перевірте систему. Totem завершується." +#: src/totem.c:74 +#| msgid "Video files" +msgid "Videos Preview" +msgstr "Попередній перегляд відео" + #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. @@ -796,45 +796,45 @@ msgstr "Роздільна здатність" msgid "Duration" msgstr "Тривалість" -#: src/totem-grilo.c:285 +#: src/totem-grilo.c:288 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Сезон %d Серія %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:325 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Сезон %d Серія %d)" -#: src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:687 msgid "Browse Error" msgstr "Помилка перегляду" -#: src/totem-grilo.c:826 +#: src/totem-grilo.c:836 msgid "Search Error" msgstr "Помилка пошуку" -#: src/totem-grilo.c:1306 +#: src/totem-grilo.c:1328 msgid "Local" msgstr "Локальне" -#: src/totem-grilo.c:1915 +#: src/totem-grilo.c:1931 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 #, c-format msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс «%s». %s" -#: src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:147 msgid "The file does not exist." msgstr "Файл не існує." -#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 -#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 +#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Переконайтесь, що Totem встановлено коректно." @@ -871,65 +871,65 @@ msgstr "Скасувати" msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: src/totem-menu.c:408 +#: src/totem-menu.c:410 msgid "Audio Track" msgstr "Звукова доріжка" -#: src/totem-menu.c:411 +#: src/totem-menu.c:413 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:531 +#: src/totem-menu.c:533 msgid "None" msgstr "Немає" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:535 +#: src/totem-menu.c:537 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Відтворення" # c-format -#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 +#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Неможливо програти «%s»." -#: src/totem-object.c:2220 +#: src/totem-object.c:2222 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Неможливо показати вміст довідки." -#: src/totem-object.c:2482 +#: src/totem-object.c:2484 msgid "An error occurred" msgstr "Виникла помилка" -#: src/totem-object.c:3827 +#: src/totem-object.c:3863 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Попередній фрагмент/фільм" -#: src/totem-object.c:3833 +#: src/totem-object.c:3869 msgid "Play / Pause" msgstr "Відтворення / _пауза" -#: src/totem-object.c:3839 +#: src/totem-object.c:3875 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Наступний фрагмент/фільм" -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4098 msgid "Totem could not startup." msgstr "Не вдалось запустити Totem." -#: src/totem-object.c:4062 +#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 msgid "No reason." msgstr "Причина невідома." @@ -937,14 +937,14 @@ msgstr "Причина невідома." msgid "Add Web Video" msgstr "Додати інтернетний відеозапис" -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 +#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 msgid "_Add" msgstr "_Додати" @@ -1014,28 +1014,25 @@ msgstr "Неможливо поставити в чергу і замінити #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:231 +#: src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Заголовок %d" -#: src/totem-playlist.c:1025 +#: src/totem-playlist.c:1065 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Список композицій «%s» неможливо розібрати. Можливо, його пошкоджено." -#: src/totem-preferences.c:185 +#: src/totem-preferences-dialog.c:192 msgid "Configure Plugins" msgstr "Налаштувати додатки" -#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences-dialog.c:195 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: src/totem-preferences.c:300 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Вибір шрифту субтитрів" - #: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Додати до улюбленого" @@ -1194,27 +1191,27 @@ msgstr "Західне" msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамське" -#: src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#: src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:337 msgid "Video files" msgstr "Відеофайли" -#: src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:348 msgid "Subtitle files" msgstr "Файли субтитрів" -#: src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Вибір текстових субтитрів" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:404 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:461 msgid "Add Videos" msgstr "Додати відеозаписи" @@ -1272,14 +1269,6 @@ msgstr "" "Встановлює статус у клієнті обміну миттєвими повідомленнями під час " "перегляду фільму" -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Мультимедійні клавіші" - -#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support additional media player keys" -msgstr "Підтримування додаткових мультимедійних клавіш" - #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" msgstr "Відкрити каталог" @@ -1288,7 +1277,7 @@ msgstr "Відкрити каталог" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Відкрити каталог із даними поточного відтворюваного фільму" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Відкрити теку з даними" @@ -1300,54 +1289,55 @@ msgstr "Звантаження субтитрів" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Пошук субтитрів для відтворюваного наразі фільму" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильська португальська" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Пошук субтитрів…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Звантаження субтитрів…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Не вдалось з'єднатися із сервером OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Неможливо з'єднатись із сайтом OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 msgid "No results found." msgstr "Нічого не знайдено" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 msgid "Format" msgstr "Формат" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 msgid "Rating" msgstr "Оцінка" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Пошук субтитрів…" @@ -1379,38 +1369,38 @@ msgstr "Властивості фільму" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Додає об'єкт у меню про властивості відеозапису" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кбіт/с" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" @@ -1569,8 +1559,6 @@ msgstr[2] "%d секунд" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s %s" msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" @@ -1578,8 +1566,6 @@ msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s" msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -1594,8 +1580,6 @@ msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 #, c-format -#| msgctxt "time" -#| msgid "%s %s" msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -1688,11 +1672,11 @@ msgstr "Додаток обертання" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Дозволяє відеозаписам обертатись, якщо воно у неправильній орієнтації." -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Обернути ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 msgid "Rotate ↶" msgstr "Обернути ↶" @@ -1704,22 +1688,22 @@ msgstr "Зберегти копію" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Зберегти копію зараз відтворюваного фільму" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85 msgid "The video could not be made available offline." msgstr "Відео не вдалося зробити доступним поза інтернетом." #. translators: “Files” refers to nautilus' name -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "“Files” is not available." msgstr "«Файли» недоступні." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168 msgid "Movie" msgstr "В_ідео" -#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452 msgid "Make Available Offline" msgstr "Звантажити" @@ -1731,7 +1715,7 @@ msgstr "Зберігач екрана" msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Вимкнути зберігання екрана, коли програється відеозапис" -#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75 msgid "Playing a movie" msgstr "Відтворення відео" @@ -1749,7 +1733,7 @@ msgstr "Кількість знімків екрана:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Знімок%s.png" @@ -1757,7 +1741,7 @@ msgstr "Знімок%s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Знімок-%s-%d.png" @@ -1770,11 +1754,11 @@ msgstr "Знімок екрана" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Дозволяє робити знімки і галереї з відеозаписів" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" msgstr "Зберегти серію знімків екрана" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -1782,7 +1766,7 @@ msgstr "З_берегти" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Галерея-%s-%d.jpg" @@ -1807,16 +1791,16 @@ msgstr "Не вдалось отримати кадр цього фільму." msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Цього не повинно було трапитись, надішліть звіт про помилку." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Зробити з_німок" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Створити знімки _галереї…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "Skip To" msgstr "Перестрибнути до" @@ -1841,50 +1825,50 @@ msgstr[2] "секунд" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "6" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 msgid "_Skip To" msgstr "Пере_стрибнути до" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202 msgid "_Skip To…" msgstr "Пере_стрибнути до…" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Звичайна" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Швидкість: %s" @@ -1904,3 +1888,20 @@ msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Встановлює користувацького агента для сайту Vimeo" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Наблизити" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Віддалити" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Збільшити" + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Мультимедійні клавіші" + +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Підтримування додаткових мультимедійних клавіш" |