diff options
-rw-r--r-- | help/ro/ro.po | 2093 |
1 files changed, 1345 insertions, 748 deletions
diff --git a/help/ro/ro.po b/help/ro/ro.po index 91d2731b0..ad8a63028 100644 --- a/help/ro/ro.po +++ b/help/ro/ro.po @@ -4,94 +4,140 @@ # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011. # Nichita Utiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010. # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011. +# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-15 21:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:53+0200\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" -"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-14 21:57+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>\n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:258(None) +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#, fuzzy +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010-2011\n" +"Nichita Uțiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:258 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " "md5=79d2a8d79de7de529930e44799c025e7" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:405(None) +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:405 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:416(None) +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:416 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:493(None) +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:493 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:509(None) +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:509 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" msgstr "" "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" -#: C/totem.xml:30(title) +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:30 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgstr "" "<application>Playerul pentru filme Totem</application> – Manualul " "utilizatorului" -#: C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" - -#: C/totem.xml:36(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:31 +msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:37(holder) -msgid "Philip Withnall" -msgstr "Philip Withnall" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 +msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:44(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:44 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " @@ -104,29 +150,40 @@ msgstr "" "DVD-uri. Caracteristicile includ ieșire TV, modul ecran complet, subtitrări, " "și altele." -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) -#: C/totem.xml:127(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proiectul de documentație GNOME" -#: C/totem.xml:2(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în " "conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea " "1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără " "Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți " -"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:fdl\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit " -"împreună cu acest manual." +"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu " +"acest manual." -#: C/totem.xml:12(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -138,7 +195,8 @@ msgstr "" "face acest lucru prin adăugarea unei copii a licenței la manual în modul " "descris în secțiunea 6 a licenței." -#: C/totem.xml:19(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -152,7 +210,8 @@ msgstr "" "GNOME sunt informați despre aceste mărci comerciale, ele sunt scrise cu " "majuscule sau cu majusculă inițială." -#: C/totem.xml:35(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -176,10 +235,11 @@ msgstr "" "ORICE ALT CONTRIBUITOR) ASUMĂ-ȚI COSTUL ORICĂRUI SERVICIU NECESAR, REPARAȚII " "SAU CORECTĂRI. ACEASTĂ RESPONSABILITATE DE GARANȚIE CONSTITUIE O PARTE " "ESENȚIALĂ A ACESTEI LICENȚE. NU ESTE AUTORIZAT NICI UN FOLOS AL ORICĂRUI ALT " -"DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ÎN ACEST SCOP CU EXCEPȚIA " -"RESPECTĂRII ACESTOR TERMENI; ȘI" +"DOCUMENT SAU VERSIUNE MODIFICATĂ A LUI ÎN ACEST SCOP CU EXCEPȚIA RESPECTĂRII " +"ACESTOR TERMENI; ȘI" -#: C/totem.xml:55(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -204,117 +264,115 @@ msgstr "" "DOCUMENTULUI ȘI VERSIUNILOR MODIFICATE ALE ACESTUIA, CHIAR DACĂ ACESTE PĂRȚI " "AU FOST INFORMATE DE POSIBILITATEA UNOR ASTFEL DE DAUNE." -#: C/totem.xml:28(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ACEST DOCUMENT ȘI VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUI DOCUMENT SUNT FURNIZATE " "ÎN CONFORMITATE CU TERMENII GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE CU ÎNȚELEGEREA " -"CĂ: <placeholder-1/>" +"CĂ: <_:orderedlist-1/>" -#: C/totem.xml:61(firstname) -msgid "Chee Bin" -msgstr "Chee Bin" - -#: C/totem.xml:62(surname) -msgid "HOH" -msgstr "HOH" - -#: C/totem.xml:66(email) -msgid "cbhoh@gnome.org" -msgstr "cbhoh@gnome.org" - -#: C/totem.xml:69(firstname) -msgid "Baptiste" -msgstr "Baptiste" - -#: C/totem.xml:70(surname) -msgid "Mille-Mathias" -msgstr "Mille-Mathias" - -#: C/totem.xml:72(orgname) -msgid "GNOME Documentation project" -msgstr "Proiectul de documentație GNOME" - -#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) -msgid "Update documentation" -msgstr "Actualizează documentația" - -#: C/totem.xml:75(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: C/totem.xml:78(firstname) -msgid "Philip" -msgstr "Philip" - -#: C/totem.xml:79(surname) -msgid "Withnall" -msgstr "Withnall" - -#: C/totem.xml:81(email) -msgid "philip@tecnocode.co.uk" -msgstr "philip@tecnocode.co.uk" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:60 +msgid "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:111(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V2.0" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:68 +msgid "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " +"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." +"org</email>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:112(date) -msgid "August 2006" -msgstr "August 2006" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:77 +msgid "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " +"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:114(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:114 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:121(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V3.0" - -#: C/totem.xml:122(date) -msgid "February 2009" -msgstr "Februarie 2009" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:110 +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:124(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:124 msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:132(releaseinfo) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:120 +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:132 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "Acest manual descrie versiune 2.26 a lui playerului pentru filme Totem." +msgstr "" +"Acest manual descrie versiune 2.26 a lui playerului pentru filme Totem." -#: C/totem.xml:135(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Sugestii" -#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" +#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" "Pentru a raporta o eroare sau a face o sugestie cu privire la aplicația " "<application>Playerul pentru filme Totem</application> sau la acest manual, " -"urmați sfaturile de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" " -"type=\"help\">pagina de sugestii GNOME</ulink>." +"urmați sfaturile de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" +"\">pagina de sugestii GNOME</ulink>." -#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Playerul pentru filme Totem" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:143 +#, fuzzy +#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" +msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" +msgstr "Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application>" -#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) -msgid "totem" -msgstr "totem" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:146 +msgid "<primary>totem</primary>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:156(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:156 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" -#: C/totem.xml:157(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:157 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -324,7 +382,8 @@ msgstr "" "filme pentru desktopul GNOME bazat pe platforma GStreamer și biblioteca " "xine, ce vă permite să redați filme sau melodii." -#: C/totem.xml:160(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:160 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" @@ -332,33 +391,40 @@ msgstr "" "<application>Playerul pentru filme Totem</application> oferă următoarele " "caracteristici:" -#: C/totem.xml:163(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:163 msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Suport pentru o varietate de fișiere audio și video." -#: C/totem.xml:166(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:166 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "O varietate de nivele de zoom și proporții de aspect și vizualizare pe " "întreg ecranul." -#: C/totem.xml:169(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:169 msgid "Seek and volume controls." msgstr "Derularea și controlul volumului." -#: C/totem.xml:172(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:172 msgid "A playlist." msgstr "O listă de redare." -#: C/totem.xml:175(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:175 msgid "Subtitle support." msgstr "Suport pentru subtitrări." -#: C/totem.xml:178(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:178 msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Navigare completă cu ajutorul tastaturii." -#: C/totem.xml:181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -366,7 +432,8 @@ msgstr "" "Un set cuprinzător de module, incluzând un descărcător de subtitrări, un " "navigator YouTube și un inscriptor de discuri." -#: C/totem.xml:185(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:185 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -374,27 +441,33 @@ msgstr "" "<application>Playerul pentru filme Totem</application>, vine și cu " "funcționalități suplimentare cum ar fi:" -#: C/totem.xml:189(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:189 msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Creator de miniaturi video pentru GNOME." -#: C/totem.xml:192(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:192 msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Aplicație de previzualizare audio pentru GNOME." -#: C/totem.xml:195(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:195 msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Tabul de proprietăți din Nautilus." -#: C/totem.xml:212(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:212 msgid "Getting Started" msgstr "Primii pași" -#: C/totem.xml:215(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:215 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application>" -#: C/totem.xml:216(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:216 msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -402,32 +475,46 @@ msgstr "" "Puteți porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> în " "următoarele moduri:" -#: C/totem.xml:220(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Din meniul <guimenu>Aplicații</guimenu>" -#: C/totem.xml:222(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" +#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" -"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Selectați <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu> " "<guimenuitem>Player pentru filme</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:231(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:231 msgid "Command line" msgstr "Din linia de comandă" -#: C/totem.xml:233(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:233 msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" -"Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> " -"dintr-o linie de comandă, tastați următoarea comandă, apoi apăsați " -"<keycap>Enter</keycap>:" +"Pentru a porni <application>Playerul pentru filme Totem</application> dintr-" +"o linie de comandă, tastați următoarea comandă, apoi apăsați <keycap>Enter</" +"keycap>:" -#: C/totem.xml:239(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:235 +msgid "<command>totem</command>" +msgstr "" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:239 msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -435,11 +522,13 @@ msgstr "" "Pentru a vizualiza alte opțiuni disponibile în linia de comandă, tastați " "<command>totem --help</command>, apoi apăsați <keycap>Enter</keycap>." -#: C/totem.xml:249(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:249 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Când porniți <application>Playerul pentru filme Totem</application>" -#: C/totem.xml:250(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:250 msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -447,26 +536,30 @@ msgstr "" "Când porniți <application>Playerul pentru filme Totem</application>, " "următoarea fereastră va fi afișată." -#: C/totem.xml:254(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:254 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "" -"Fereastra principală a <application>playerului pentru filme " -"Totem</application>" +"Fereastra principală a <application>playerului pentru filme Totem</" +"application>" -#: C/totem.xml:261(phrase) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:256 #, fuzzy msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " +"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar." +"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" "Afișează <placeholder-1/> fereastra principală cu bara laterală deschisă la " "lista de redare. Conține bara de meniu, zona de afișare, bara laterală, " "glisorul pentru timpul scurs, butoanele de control pentru derulare, glisorul " "pentru volum și bara de stare." -#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:274(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:274 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -474,11 +567,13 @@ msgstr "" "Fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</application> conține " "următoarele elemente:" -#: C/totem.xml:278(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:278 msgid "Menubar." msgstr "Bara de meniu." -#: C/totem.xml:280(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:280 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -486,20 +581,24 @@ msgstr "" "Meniurile din bara de meniu conțin toate comenzile pe care le puteți utiliza " "în <application>Playerul pentru filme Totem</application>." -#: C/totem.xml:285(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:285 msgid "Display area." msgstr "Zona de afișare." -#: C/totem.xml:287(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:287 msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "Zona de afișare conține filmul sau o vizualizare a melodiei curente." -#: C/totem.xml:292(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:292 msgid "Sidebar." msgstr "Bara laterală." -#: C/totem.xml:294(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:294 msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -511,11 +610,13 @@ msgstr "" "MythTV, YouTube și Căutare video. Acestea pot fi selectate apăsând pe lista " "derulantă din partea de sus a barei laterale." -#: C/totem.xml:301(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:301 msgid "Elapsed time slider." msgstr "Glisorul pentru timpul scurs." -#: C/totem.xml:303(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:303 msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -527,11 +628,13 @@ msgstr "" "film sau într-o melodie trăgând glisorul de-a lungul barei, sau printr-un " "clic într-un punct de pe bară." -#: C/totem.xml:310(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:310 msgid "Seek control buttons." msgstr "Butoane de derulare." -#: C/totem.xml:312(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:312 msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -539,19 +642,23 @@ msgstr "" "Butoanele de control pentru derulare vă permit să vă deplasați la piesa " "următoare sau anterioară, să opriți sau redați un film sau o melodie." -#: C/totem.xml:318(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Volume button." msgstr "Butonul de volum." -#: C/totem.xml:320(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Butonul de volum vă permite să ajustați volumul." -#: C/totem.xml:324(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:324 msgid "Statusbar." msgstr "Bara de stare." -#: C/totem.xml:326(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:326 msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -559,31 +666,43 @@ msgstr "" "Bara de stare afișează informații despre starea filmului sau melodiei care " "este redată." -#: C/totem.xml:338(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:338 msgid "Usage" msgstr "Utilizare" -#: C/totem.xml:342(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:342 msgid "To Open a File" msgstr "Pentru a deschide un fișier" -#: C/totem.xml:343(para) -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:343 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To open a video or an audio file, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</" +#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</" +#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to " +#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Pentru a deschide un fișier audio, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo" -"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<" -"/guimenu><guisubmenu>Deschide</guisubmenu></menuchoice>. Dialogul " -"<application>Selectare filme sau liste de redare</application> va fi afișat. " -"Selectați fișierul sau fișierele pe care doriți să le deschideți, apoi " -"apăsați <guibutton>OK</guibutton>." +"Pentru a deschide un fișier audio, selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Deschide</" +"guisubmenu></menuchoice>. Dialogul <application>Selectare filme sau liste de " +"redare</application> va fi afișat. Selectați fișierul sau fișierele pe care " +"doriți să le deschideți, apoi apăsați <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:353(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:353 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -596,33 +715,43 @@ msgid "" "the playlist in the sidebar." msgstr "" "Puteți trage un fișier dintr-o altă aplicație, precum un administrator de " -"fișiere, în fereastra <application>playerului pentru filme " -"Totem</application>. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va " -"înlocui lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți " -"fișierul în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei " -"de radare curentă. <application>Playerul pentru filme Totem</application> " -"va deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. <application>Playerul " +"fișiere, în fereastra <application>playerului pentru filme Totem</" +"application>. Dacă trageți fișierul în zona de afișare, fișierul va înlocui " +"lista de redare curentă și va începe redarea imediat. Dacă trageți fișierul " +"în lista de redare din bara laterală, fișierul va fi adăugat listei de " +"radare curentă. <application>Playerul pentru filme Totem</application> va " +"deschide fișierul și va reda filmul sau melodia. <application>Playerul " "pentru filme Totem</application> afișează titlul filmului sau melodiei în " "bara de titlu a ferestrei și în lista de redare din bara laterală." -#: C/totem.xml:361(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" +#| "application> does not recognize, the application displays an error " +#| "message. This error is most often encountered if you do not have the " +#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " +#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=" +#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" +"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgstr "" "Dacă încercați să deschideți un format de fișier care nu este recunoscut de " "<application>Playerul pentru filme Totem</application>, aplicația afișează " "un mesaj de eroare. Acestă eroare are loc adesea dacă nu aveți instalate " "codecurile corecte. Informații despre punerea în funcțiune a codecurilor pot " -"fi găsite pe <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" " -"type=\"http\">pagina <application>playerului pentru filme " -"Totem</application></ulink>." +"fi găsite pe <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=" +"\"http\">pagina <application>playerului pentru filme Totem</application></" +"ulink>." -#: C/totem.xml:367(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:367 msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -632,27 +761,39 @@ msgstr "" "fișiere video sau audio din administratorul de fișiere " "<application>Nautilus</application> prin dublu-clic." -#: C/totem.xml:374(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:374 msgid "To Open a Location" msgstr "Pentru a deschide o locație" -#: C/totem.xml:375(para) -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose " +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:375 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To open a file by URI (location), choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " +#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " +#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " +#| "button." +msgid "" +"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " +"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " +"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " +"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." +msgstr "" +"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " -"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " -"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " -"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Pentru a deschide un fișier prin URI (o locație), selectați <menuchoice><sho" -"rtcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut" -"><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o " -"locație</guimenuitem></menuchoice>." +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Deschide o locație</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:384(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:384 msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -660,143 +801,209 @@ msgstr "" "Dacă aveți URI-ul deja copiat, acesta va fi lipit automat în căsuța pentru " "combinații." -#: C/totem.xml:388(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:388 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Redarea unui film (DVD sau VCD)" -#: C/totem.xml:389(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:389 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" +#| "menuchoice>." msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" "Introduceți un disc în dispozitivul optic al calculatorului, apoi selectați " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare " -"disc</guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redare disc</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: C/totem.xml:392(para) -msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo" -"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<" -"/guimenu><guimenuitem>Ejectare</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:392 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To eject a DVD or VCD, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" +#| "guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " +"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Pentru a scoate un DVD sau un VCD, selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Ejectare</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:402(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:402 msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Pentru a întrerupe un film sau o melodie" -#: C/totem.xml:406(phrase) -msgid "Shows pause button." -msgstr "Afișează butonul de pauză." - -#: C/totem.xml:403(para) -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also " -"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " +#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may " +#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +msgid "" +"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " +"movie." msgstr "" "Pentru a întrerupe un film sau o melodie în curs de redare, apăsați butonul " -"<placeholder-1/>, sau selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl" -"</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu" -"><guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem></menuchoice>. De asemenea, puteți " -"folosi tasta <keycap>P</keycap> pentru a pune în pauză/reporni un film." - -#: C/totem.xml:417(phrase) -msgid "Shows play button." -msgstr "Afișează butonul de redare." - -#: C/totem.xml:414(para) -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " -"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +"<placeholder-1/>, sau selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redă / " +"Pauză</guimenuitem></menuchoice>. De asemenea, puteți folosi tasta " +"<keycap>P</keycap> pentru a pune în pauză/reporni un film." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:414 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " +#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>." msgstr "" "Pentru a relua redarea unui film sau a unei melodii, apăsați butonul " -"<placeholder-1/> din nou, sau selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><key" -"cap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film<" -"/guimenu><guimenuitem>Redă / Pauză</guimenuitem></menuchoice>." +"<placeholder-1/> din nou, sau selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spațiu</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Redă / " +"Pauză</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:428(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:428 msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii" -#: C/totem.xml:429(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:429 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To view the properties of a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></" +#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</" +#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar." msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " +"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " +"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " +"drop-down list at the top of the sidebar." msgstr "" "Pentru a vizualiza proprietățile unui film sau ale unei melodii, selectați " -"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară " -"laterală</guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și " -"selectați <guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de " -"sus a barei laterale." +"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</" +"guimenuitem></menuchoice> pentru a face bara laterală să apară, și selectați " +"<guimenu>Proprietăți</guimenu> din lista derulantă din partea de sus a barei " +"laterale." -#: C/totem.xml:437(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:437 msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Derularea filmelor și a melodiilor" -#: C/totem.xml:438(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:438 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "Pentru a derula filme sau melodii, puteți utiliza următoarele metode:" -#: C/totem.xml:442(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:442 msgid "To skip forward" msgstr "Pentru a derula înainte" -#: C/totem.xml:444(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:444 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To skip forward through a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați <menuchoi" -"ce><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><" -"guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem></menuchoice>." +"Pentru a derula înainte într-un film sau într-o melodie, selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Dreapta</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</" +"guimenu><guimenuitem>Derulează înainte</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:454(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:454 msgid "To skip backward" msgstr "Pentru a derula înapoi" -#: C/totem.xml:456(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:456 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To skip backwards through a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați <menuchoic" -"e><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><gu" -"imenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem></menuchoice>." +"Pentru a derula înapoi într-un film sau într-o melodie, selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycap>Stânga</keycap></shortcut><guimenu>Navigare</" +"guimenu><guimenuitem>Derulează înapoi</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:466(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:466 msgid "To skip to a time" msgstr "Pentru a sări la un timp specificat" -#: C/totem.xml:468(para) -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:468 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog " +#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " +#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" "menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Pentru a sări la un timp specificat într-un film sau într-o melodie, " -"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</ke" -"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Derulează " -"la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Derulare " -"la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de incrementare pentru a " -"specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi apăsați " -"<guibutton>OK</guibutton>." +"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</" +"guimenu><guimenuitem>Derulează la</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul " +"<application>Derulare la</application> va fi afișat. Utilizați căsuța de " +"incrementare pentru a specifica timpul (în secunde) la care să se sară, apoi " +"apăsați <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:477(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:477 msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -806,58 +1013,75 @@ msgstr "" "introduce un timp în formatele „hh:mm:ss”, „mm:ss” sau „ss” unde „hh” este " "ora, „mm” este minutul și „ss” este secunda la care să se sară." -#: C/totem.xml:484(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:484 msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare" -#: C/totem.xml:494(phrase) -msgid "Shows a seek next button" -msgstr "" -"Afișează un buton pentru derulare la următorul film sau melodia următoare" - -#: C/totem.xml:486(para) -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" -"Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați <menuchoic" -"e><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</keycap></keycombo" -"></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Următorul " -"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul " -"<placeholder-1/>." - -#: C/totem.xml:500(term) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:486 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To move to the next movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next " +#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " +#| "button." +msgid "" +"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"Pentru a trece la următorul film sau melodia următoare, selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Dreapta</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</" +"guimenu><guimenuitem>Următorul capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau " +"apăsați butonul <placeholder-1/>." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:500 msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Pentru a trece la filmul sau melodia anterioară" -#: C/totem.xml:510(phrase) -msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "Afișează un buton pentru derulare la filmul sau melodia anterioară" - -#: C/totem.xml:502(para) -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" -"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" -"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați <menuchoice>" -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></keycombo></" -"shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul " -"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul " -"<placeholder-1/>." - -#: C/totem.xml:519(title) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:502 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To move to the previous movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</" +#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous " +#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " +#| "button." +msgid "" +"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." +msgstr "" +"Pentru a vă deplasa la filmul sau melodia anterioară, selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Stânga</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Navigare</guimenu><guimenuitem>Precedentul " +"capitol/film</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <placeholder-1/>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:519 msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Pentru a modifica factorul de zoom" -#: C/totem.xml:521(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:521 msgid "To Change the Video Size" msgstr "Pentru a schimba dimensiunea video" -#: C/totem.xml:522(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:522 msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -865,67 +1089,100 @@ msgstr "" "Pentru a modifica factorul de zoom al zonei de afișare, puteți utiliza " "următoarele metode:" -#: C/totem.xml:527(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:527 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" +#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " +#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgstr "" -"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați <menuchoice><shortcut><key" -"cap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Pe tot " -"ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de asemenea utiliza tasta " -"<keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot ecranul. Pentru a ieși din " -"modul pe tot ecranul, apăsați butonul <guibutton>Părăsește modul pe tot " -"ecranul</guibutton> sau apăsați <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> " -"sau <keycap>F</keycap>." +"Pentru a trece la modul pe tot ecranul, selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</" +"guimenu><guimenuitem>Pe tot ecranul</guimenuitem></menuchoice>. Puteți de " +"asemenea utiliza tasta <keycap>F</keycap> pentru a comuta modul pe tot " +"ecranul. Pentru a ieși din modul pe tot ecranul, apăsați butonul " +"<guibutton>Părăsește modul pe tot ecranul</guibutton> sau apăsați " +"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> sau <keycap>F</keycap>." -#: C/totem.xml:537(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:537 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To change the size of the original movie or visualization, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" "Pentru a modifica dimensiunea filmului sau a vizualizării originale, " -"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</ke" -"ycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Potrivește " -"fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> și alegeți un raport de " -"scalare." +"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" +"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</" +"guimenu><guimenuitem>Potrivește fereastra la film</guimenuitem></menuchoice> " +"și alegeți un raport de scalare." -#: C/totem.xml:548(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:548 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Pentru a modifica proporția de aspect a videoului" -#: C/totem.xml:549(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:549 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To switch between different aspect ratios, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." +"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați <menuchoice><s" -"hortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guisubmenu>P" -"roporție de aspect</guisubmenu></menuchoice>." +"Pentru a comuta între diferite proporții de aspect, selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</" +"guimenu><guisubmenu>Proporție de aspect</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/totem.xml:559(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:559 msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Pentru a ajusta volumul" -#: C/totem.xml:560(para) -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</keycap" -"></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu><guimenuitem>Crește " -"volumul</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:560 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" +#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" +#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" +#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" +"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" +"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " +"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Pentru a crește volumul, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>Sus</" +"keycap></shortcut><guimenu>Sunet</guimenu><guimenuitem>Crește volumul</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:573(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:573 msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -933,30 +1190,41 @@ msgstr "" "Puteți de asemenea utiliza butonul pentru volum: apăsați butonul pentru " "volum și alegeți nivelul volumului cu glisorul." -#: C/totem.xml:577(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:577 msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Pentru a pune fereastra întotdeauna deasupra" -#: C/totem.xml:578(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:578 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always " +#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " +#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top " +#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#| "visualizations are playing." msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " "visualizations are playing." msgstr "" -"Pentru a face fereastra <application>Playerul pentru filme " -"Totem</application> să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați <" -"menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></menu" -"choice>. Selectați modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> pentru " -"a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru " -"filme</application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul " -"redării unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei " -"vizualizări." +"Pentru a face fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</" +"application> să apară întotdeauna deasupra altor ferestre, selectați " +"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></" +"menuchoice>. Selectați modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> " +"pentru a-l activa. Fereastra <application>Totem - playerului pentru filme</" +"application> va sta deasupra tuturor celorlalte ferestre în timpul redării " +"unui film, dar nu și în timpul redării unei melodii sau unei vizualizări." -#: C/totem.xml:586(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:586 msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -966,33 +1234,48 @@ msgstr "" "modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> din nou. Consultați <xref " "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> pentru mai multe informații." -#: C/totem.xml:591(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:591 msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Pentru a afișa sau ascunde controale" -#: C/totem.xml:592(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " +#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press " +#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " +#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " +#| "from the popup menu." msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the " +"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu." +"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " +"popup menu." msgstr "" "Pentru a afișa sau a ascunde controalele ferestrei <application>Playerul " -"pentru filme Totem</application>, selectați <menuchoice><shortcut><keycombo>" -"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Afișar" -"e</guimenu><guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem></menuchoice>, sau " -"apăsați tasta <keycap>H</keycap>. Puteți, de asemenea, apăsa clic-dreapta pe " -"fereastra <application>Playerul pentru filme Totem</application>, și să " -"selectați <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</ke" -"ycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Afișează " -"controale</guimenuitem></menuchoice> din meniul popup." +"pentru filme Totem</application>, selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Afișează " +"controale</guimenuitem></menuchoice>, sau apăsați tasta <keycap>H</keycap>. " +"Puteți, de asemenea, apăsa clic-dreapta pe fereastra <application>Playerul " +"pentru filme Totem</application>, și să selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenuitem>Afișează controale</guimenuitem></" +"menuchoice> din meniul popup." -#: C/totem.xml:604(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:604 msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1007,36 +1290,48 @@ msgstr "" "<guilabel>Afișează controale</guilabel> nu este selectată, aplicația va " "ascunde aceste controale și va afișa doar zona de afișare." -#: C/totem.xml:613(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:613 msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Pentru a administra lista de redare" -#: C/totem.xml:616(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:616 msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Pentru a afișa sau a ascunde lista de redare" -#: C/totem.xml:617(para) -msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:617 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" +#| "guimenu> on the top of the sidebar." +msgid "" +"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" "guimenu> on the top of the sidebar." msgstr "" "Pentru a afișa sau ascunde lista de redare, selectați " -"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară " -"laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară " -"laterală</guibutton>, și selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din " -"partea de sus a barei laterale." +"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</" +"guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</" +"guibutton>, și selectați <guimenu>Listă de redare</guimenu> din partea de " +"sus a barei laterale." -#: C/totem.xml:626(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:626 msgid "Manage a Playlist" msgstr "Administrarea unei liste de redare" -#: C/totem.xml:630(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:630 msgid "To add a track or movie" msgstr "Pentru a adăuga o piesă sau un film" -#: C/totem.xml:632(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:632 msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1046,14 +1341,16 @@ msgstr "" "Pentru a adăuga o piesă sau un film la lista de redare, apăsați butonul " "<guibutton>Adaugă</guibutton>. Dialogul <application>Selectare filme sau " "liste de redare</application> va fi afișat. Selectați fișierul pe care " -"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați " -"<guibutton>Adaugă</guibutton>." +"doriți să îl adăugați la lista de redare, apoi apăsați <guibutton>Adaugă</" +"guibutton>." -#: C/totem.xml:639(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:639 msgid "To remove a track or movie" msgstr "Pentru a elimina o piesă sau un film" -#: C/totem.xml:641(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:641 msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1063,11 +1360,13 @@ msgstr "" "elementul sau elementele de eliminat din lista de redare, apoi apăsați " "butonul <guibutton>Elimină</guibutton>." -#: C/totem.xml:647(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:647 msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Pentru a salva o listă de redare într-un fișier" -#: C/totem.xml:649(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:649 msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1080,71 +1379,85 @@ msgstr "" "fișierul în care doriți să salvați lista de redare, și apăsați " "<guibutton>Salvează</guibutton>." -#: C/totem.xml:656(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:656 msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare" -#: C/totem.xml:658(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:658 msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." msgstr "" "Pentru a muta o piesă sau un film sus în lista de redare, selectați " -"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută " -"sus</guibutton>." +"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută sus</" +"guibutton>." -#: C/totem.xml:664(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:664 msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare" -#: C/totem.xml:666(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:666 msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." msgstr "" "Pentru a muta o piesă sau un film jos în lista de redare, selectați " -"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută " -"jos</guibutton>." +"elementul din lista de redare, apoi apăsați butonul <guibutton>Mută jos</" +"guibutton>." -#: C/totem.xml:627(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:627 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " +#| "following: <placeholder-1/>" msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <placeholder-1/>" +"following: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Puteți utiliza dialogul <application>Listă de redare</application> pentru a " "efectua următoarele: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:675(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:675 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul repetitiv" -#: C/totem.xml:676(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:676 msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pentru a activa sau dezactiva modul repetitiv, selectați " -"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod " -"repetitiv</guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod repetitiv</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:681(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:681 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Pentru a selecta sau deselecta modul amestecat" -#: C/totem.xml:682(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:682 msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a activa modul amestecat, selectați " -"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Mod " -"amestecat</guimenuitem></menuchoice>." +"Pentru a activa modul amestecat, selectați <menuchoice><guimenu>Editare</" +"guimenu><guimenuitem>Mod amestecat</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:690(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:690 msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Pentru a alege subtitrări" -#: C/totem.xml:691(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:691 msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1154,17 +1467,19 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Subtitrări</guisubmenu></menuchoice> și alegeți limba " "subtitrărilor pe care doriți să le afișați." -#: C/totem.xml:695(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:695 msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați <menuchoice><guimenu>Af" -"ișare</guimenu><guisubmenu>Subtitrări</guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</gui" -"menuitem></menuchoice>." +"Pentru a dezactiva afișarea subtitrărilor, selectați " +"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guisubmenu>Subtitrări</" +"guisubmenu><guimenuitem>Niciunul</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:697(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:697 msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1173,7 +1488,8 @@ msgstr "" "alege aceeași limbă pentru subtitrări ca și cea utilizată în mod normal pe " "calculator." -#: C/totem.xml:699(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:699 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1185,15 +1501,15 @@ msgid "" msgstr "" "<application>Playerul pentru filme Totem</application> va încărca și afișa " "automat subtitrări pentru un video dacă găsește un fișier subtitrare cu " -"același nume ca și videoul redat, și cu extensia <filename " -"class=\"extension\">asc</filename>, <filename " -"class=\"extension\">txt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename " -"class=\"extension\">srt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> " -"sau <filename class=\"extension\">ass</filename>." +"același nume ca și videoul redat, și cu extensia <filename class=\"extension" +"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename " +"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</" +"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=" +"\"extension\">ssa</filename> sau <filename class=\"extension\">ass</" +"filename>." -#: C/totem.xml:704(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:704 msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1204,13 +1520,13 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă fișierul care conține subtitrările are un nume diferit de videoul care " "este redat, puteți apăsa clic-dreapta pe video în lista de redare și selecta " -"<menuchoice><guimenuitem>Alegeți textul " -"subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice> din meniul popup pentru a încărca " -"fișierul corect cu subtitrări. Puteți de asemenea alege subtitrări selectând " -"<menuchoice><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Alegeți textul " -"subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice><guimenuitem>Alegeți textul subtitrărilor</guimenuitem></" +"menuchoice> din meniul popup pentru a încărca fișierul corect cu subtitrări. " +"Puteți de asemenea alege subtitrări selectând <menuchoice><guimenu>Afișare</" +"guimenu><guimenuitem>Alegeți textul subtitrărilor</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:708(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:708 msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1221,15 +1537,25 @@ msgstr "" "Consultați <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> pentru mai multe " "informații." -#: C/totem.xml:713(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:713 msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Pentru a face o captură de ecran" -#: C/totem.xml:714(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:714 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " +#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " +#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which " +#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</" +#| "guibutton> button to save the screenshot." msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" +"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " "button to save the screenshot." @@ -1241,7 +1567,8 @@ msgstr "" "fișierului în care doriți să salvați captura de ecran, apoi apăsați butonul " "<guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran." -#: C/totem.xml:722(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:722 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1251,28 +1578,39 @@ msgstr "" "previzualizare a capturii de ecran ce va fi salvată în partea stângă a " "dialogului <application>Salvare captură de ecran</application>" -#: C/totem.xml:726(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:726 msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran" -#: C/totem.xml:727(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:727 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " +#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " +#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert " +#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " +#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " +"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " +"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgstr "" "Pentru a crea o galerie de capturi de ecran a filmului sau a vizualizării " -"care este redată, selectați " -"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de " -"ecran</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul <application>Salvare " -"Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o locație și introduceți numele " -"fișierului în care doriți să salvați galeria de imagini, apoi apăsați " -"butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a salva captura de ecran." +"care este redată, selectați <menuchoice><guimenu>Editare</" +"guimenu><guimenuitem>Galerie capturi de ecran</guimenuitem></menuchoice>. " +"Dialogul <application>Salvare Galerie</application> va fi afișat. Alegeți o " +"locație și introduceți numele fișierului în care doriți să salvați galeria " +"de imagini, apoi apăsați butonul <guibutton>Salvează</guibutton> pentru a " +"salva captura de ecran." -#: C/totem.xml:735(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:735 msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1282,7 +1620,8 @@ msgstr "" "intrarea <guilabel>Lățime captură de ecran (în pixeli)</guilabel>. Lățimea " "implicită este de 128 de pixeli." -#: C/totem.xml:737(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:737 msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1294,14 +1633,16 @@ msgstr "" "galerie. În mod implicit, acesta este calculat în funcție de lungimea " "filmului; totuși, acesta poate fi suprascris deselectând căsuța de selecție " "<guilabel>Calculează numărul capturilor de ecran</guilabel> și introducând " -"noul număr în căsuța de incrementare <guilabel>Număr capturi de " -"ecran</guilabel>." +"noul număr în căsuța de incrementare <guilabel>Număr capturi de ecran</" +"guilabel>." -#: C/totem.xml:745(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:745 msgid "Plugins" msgstr "Module" -#: C/totem.xml:746(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1311,11 +1652,13 @@ msgstr "" "caracteristici prezente sub formă de module — componente software care sunt " "încărcate doar dacă este necesar." -#: C/totem.xml:749(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:749 msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Pentru a activa un modul" -#: C/totem.xml:750(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:750 msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1325,14 +1668,16 @@ msgid "" "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " "button on the right." msgstr "" -"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați <menuchoice><guimenu" -">Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></menuchoice>. Dialogul " -"<application>Configurare module</application> va fi afișat. În stânga este o " -"listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, iar în dreapta este o " -"descriere a modulului selectat. Modulele care au opțiuni ce pot fi " -"modificate vor avea un buton <guibutton>Configurare</guibutton> în dreapta." +"Pentru a vizualiza lista modulelor instalate, selectați " +"<menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenuitem>Module</guimenuitem></" +"menuchoice>. Dialogul <application>Configurare module</application> va fi " +"afișat. În stânga este o listă cu toate modulele pe care le-ați instalat, " +"iar în dreapta este o descriere a modulului selectat. Modulele care au " +"opțiuni ce pot fi modificate vor avea un buton <guibutton>Configurare</" +"guibutton> în dreapta." -#: C/totem.xml:754(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:754 msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1342,7 +1687,8 @@ msgstr "" "lista de module, și modulul va fi încărcat imediat. Dacă apare vreo eroare " "la încărcarea modulului, un dialog de eroare va fi afișat imediat. " -#: C/totem.xml:756(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:756 msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1352,11 +1698,13 @@ msgstr "" "Modulele vor rămâne active/inactive (după cum sunt selectate) chiar și când " "<application>Playerul pentru filme Totem</application> este închis." -#: C/totem.xml:760(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:760 msgid "Always on Top" msgstr "Întotdeauna deasupra" -#: C/totem.xml:761(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:761 msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1365,16 +1713,18 @@ msgid "" "plugin again." msgstr "" "Când este activat, modulul <guilabel>Întotdeauna deasupra</guilabel> va " -"forța fereastra principală a <application>playerului pentru filme " -"Totem</application> să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă " -"un film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri " +"forța fereastra principală a <application>playerului pentru filme Totem</" +"application> să fie deasupra tuturor celorlalte ferestre când se redă un " +"film, dar nu și când sunt redate melodii sau vizualizări. Pentru a opri " "fereastra să fie deasupra, dezactivați modulul." -#: C/totem.xml:766(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:766 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" -#: C/totem.xml:767(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:767 msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1385,7 +1735,8 @@ msgstr "" "multimedia de pe servere media (precum serverele Coherence) din rețeaua " "locală." -#: C/totem.xml:769(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:769 msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1396,14 +1747,15 @@ msgid "" "guilabel> sidebar." msgstr "" "Cu modulul <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> activat, " -"selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișa" -"re</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> sau " -"apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa bara " -"laterală. Selectați <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel> din " -"lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a afișa bara " -"laterală <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>." +"selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" +"shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></" +"menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru " +"a afișa bara laterală. Selectați <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</" +"guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei laterale pentru a " +"afișa bara laterală <guilabel>Client DLNA/UPnP Coherence</guilabel>." -#: C/totem.xml:773(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:773 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1424,22 +1776,24 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Pune la coadă</guimenuitem></menuchoice> respectiv " "pentru a reda fișierul imediat sau a-l adăuga în lista de redare." -#: C/totem.xml:778(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:778 msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " "that file from the media server." msgstr "" -"Dacă serverul media permite, selectarea lui " -"<menuchoice><guimenuitem>Șterge</guimenuitem></menuchoice> din meniul " -"contextual al unui fișier, vă va permite să ștergeți acel fișier de pe " -"serverul media." +"Dacă serverul media permite, selectarea lui <menuchoice><guimenuitem>Șterge</" +"guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al unui fișier, vă va " +"permite să ștergeți acel fișier de pe serverul media." -#: C/totem.xml:782(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:782 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Notițe Gromit" -#: C/totem.xml:783(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:783 msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1449,14 +1803,14 @@ msgid "" "information on how to do this." msgstr "" "Modulul <guilabel>Notițe Gromit</guilabel> vă permite să desenați deasupra " -"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.home.unix-" -"ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Trebuie să " -"aveți <application>Gromit</application> instalat înainte să puteți activa " -"acest modul – consultați documentația sistemului de operare pentru informați " -"despre cum se realizează aceasta." +"filmelor în timp ce acestea sunt redate utilizând <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</" +"application></ulink>. Trebuie să aveți <application>Gromit</application> " +"instalat înainte să puteți activa acest modul – consultați documentația " +"sistemului de operare pentru informați despre cum se realizează aceasta." -#: C/totem.xml:787(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:787 msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1466,44 +1820,48 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " "<application>Gromit</application> off." msgstr "" -"Cu modulul activat, apăsați " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> pentru a comuta " -"<application>Gromit</application>. Când <application>Gromit</application> " -"este activat, cursorul mausului se va schimba într-un reticul. Pentru a " -"desena pe ecran, țineți apăsat butonul mausului și trageți cursorul de-" -"jur-împrejur, înainte de a elibera butonul mausului. Apăsați " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> din nou pentru " -"a opri <application>Gromit</application>." +"Cu modulul activat, apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo> pentru a comuta <application>Gromit</application>. Când " +"<application>Gromit</application> este activat, cursorul mausului se va " +"schimba într-un reticul. Pentru a desena pe ecran, țineți apăsat butonul " +"mausului și trageți cursorul de-jur-împrejur, înainte de a elibera butonul " +"mausului. Apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo> din nou pentru a opri <application>Gromit</application>." -#: C/totem.xml:791(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:791 msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " "Player</application>." msgstr "" -"Pentru a curăța ecranul de notițe, apăsați " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, sau închideți " -"<application>Playerul pentru filme Totem</application>." +"Pentru a curăța ecranul de notițe, apăsați <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, sau închideți <application>Playerul " +"pentru filme Totem</application>." -#: C/totem.xml:795(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/totem.xml:796(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:796 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " "url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." msgstr "" "Modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> vă permite să ascultați colecția de " -"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." +"muzică sub licența Creative Commons de pe serviciul <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." -#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Configurarea modulului" -#: C/totem.xml:800(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:800 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1518,18 +1876,21 @@ msgstr "" "<application>Configurarea modulului Jamendo</application> va fi afișat. De " "aici puteți alege dacă doriți să descărcați melodii în format Ogg sau MP3 " "(Ogg este de preferat deoarece este software liber); și numărul de albume de " -"returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți " -"o conexiune mai rapidă la Internet)." +"returnat când se efectuează o căutare (alegeți mai multe albume dacă aveți o " +"conexiune mai rapidă la Internet)." -#: C/totem.xml:804(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:804 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/totem.xml:807(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:807 msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Pentru a afișa bara laterală Jamedo" -#: C/totem.xml:808(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:808 msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1538,18 +1899,20 @@ msgid "" "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." msgstr "" -"Cu modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> activat, selectați <menuchoice><shor" -"tcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Ba" -"ră laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară " -"laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. Selectați " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei " -"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Jamendo</guilabel>." +"Cu modulul <guilabel>Jamendo</guilabel> activat, selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</" +"guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați " +"butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. " +"Selectați <guilabel>Jamendo</guilabel> din lista derulantă din partea de sus " +"a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Jamendo</guilabel>." -#: C/totem.xml:814(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:814 msgid "To Search for Music" msgstr "Pentru a căuta muzică" -#: C/totem.xml:815(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:815 msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1559,7 +1922,8 @@ msgstr "" "barei laterale <guilabel>Jamendo</guilabel>. Puteți căuta fie un artist, fie " "o etichetă. Apăsați butonul de căutare pentru a începe căutarea." -#: C/totem.xml:817(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:817 msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1573,7 +1937,8 @@ msgstr "" "sunt listate, și dacă apăsați un album, piesele sale vor fi listate sub el. " "Apăsați din nou pentru a ascunde piesele albumului." -#: C/totem.xml:820(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:820 msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1583,19 +1948,21 @@ msgid "" "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will " "replace your playlist with just that track." msgstr "" -"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul <guibutton>Pagină album " -"Jamendo</guibutton> pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând " -"dublu-clic pe album, sau alegând <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de " -"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al albumului, se va " -"înlocui lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe " -"redarea primei piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură " -"piesă se va înlocui lista de redare doar cu acea piesă." +"Cu un artist selectat, puteți apăsa butonul <guibutton>Pagină album Jamendo</" +"guibutton> pentru a deschide pagina web a acelui album. Apăsând dublu-clic " +"pe album, sau alegând <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de redare</" +"guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual al albumului, se va înlocui " +"lista de redare cu toate piesele acelui album și se va începe redarea primei " +"piese de pe pagina Jamendo. Apăsând dublu-click pe o singură piesă se va " +"înlocui lista de redare doar cu acea piesă." -#: C/totem.xml:826(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:826 msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Albumele populare și ultimele lansări" -#: C/totem.xml:827(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:827 msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1609,11 +1976,13 @@ msgstr "" "de căutare. Vizualizarea paginii <guilabel>Ultimele lansări</guilabel>, de " "asemenea, va încărca o listă cu cele mai recente albume lansate pe Jamendo." -#: C/totem.xml:833(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:833 msgid "Local Search" msgstr "Căutare locală" -#: C/totem.xml:834(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:834 msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1627,13 +1996,15 @@ msgstr "" "Modulul <guilabel>Căutare locală</guilabel> vă permite să căutați filme sau " "fișiere audio care pot fi redate, pe calculator, cu ajutorul " "<application>Playerului pentru filme Totem</application>. Cu modulul " -"activat, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guim" -"enu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> " -"sau apăsați pe butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa " -"bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de sus a barei " -"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Căutare locală</guilabel>." +"activat, selectați <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></" +"shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></" +"menuchoice> sau apăsați pe butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> " +"pentru a afișa bara laterală. Selectați din lista derulantă din partea de " +"sus a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>Căutare locală</" +"guilabel>." -#: C/totem.xml:839(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:839 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1643,28 +2014,31 @@ msgid "" "extension." msgstr "" "Pentru a efectua o căutare, introduceți termenii de căutare în intrarea de " -"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați " -"<guibutton>Caută</guibutton>. Termenii de căutare pot include metacaractere " -"precum <literal>*</literal>, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, " -"căutarea <userinput>*.mpg</userinput> va găsi toate filmele cu extensia " -"<filename class=\"extension\">.mpg</filename>." +"căutare din partea de sus a barei laterale și apăsați <guibutton>Caută</" +"guibutton>. Termenii de căutare pot include metacaractere precum <literal>*</" +"literal>, care vor înlocui orice caracter. De exemplu, căutarea <userinput>*." +"mpg</userinput> va găsi toate filmele cu extensia <filename class=\"extension" +"\">.mpg</filename>." -#: C/totem.xml:842(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." msgstr "" -"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele " -"<guibutton>Înapoi</guibutton> și <guibutton>Înainte</guibutton> din partea " -"de jos a barei laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu " -"rezultate introducându-i numărul în căsuța de incrementare." +"Rezultatele căutării pot fi navigate utilizând butoanele <guibutton>Înapoi</" +"guibutton> și <guibutton>Înainte</guibutton> din partea de jos a barei " +"laterale, și puteți să săriți la o anumită pagină cu rezultate introducându-" +"i numărul în căsuța de incrementare." -#: C/totem.xml:846(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:846 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publicare listă de redare" -#: C/totem.xml:847(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:847 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1674,57 +2048,75 @@ msgstr "" "publicați liste de redare pe rețeaua locală pentru a le permite altor " "calculatoare să le acceseze și să le redea." -#: C/totem.xml:856(literal) -msgid "%a" -msgstr "%a" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:856 +msgid "<literal>%a</literal>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:857(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:857 msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." msgstr "" -"Înlocuit cu numele programului: <application>Playerul pentru filme " -"Totem</application> ." +"Înlocuit cu numele programului: <application>Playerul pentru filme Totem</" +"application> ." -#: C/totem.xml:860(literal) -msgid "%h" -msgstr "%h" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:860 +msgid "<literal>%h</literal>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:861(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:861 msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Înlocuit cu numele de gazdă al calculatorului." -#: C/totem.xml:864(literal) -msgid "%u" -msgstr "%u" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:864 +msgid "<literal>%u</literal>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:865(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:865 msgid "Replaced with your username." msgstr "Înlocuit cu numele de utilizator." -#: C/totem.xml:868(literal) -msgid "%U" -msgstr "%U" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:868 +msgid "<literal>%U</literal>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:869(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:869 msgid "Replaced with your real name." msgstr "Înlocuit cu numele dumneavoastră real." -#: C/totem.xml:872(literal) -msgid "%%" -msgstr "%%" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:872 +msgid "<literal>%%</literal>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:873(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:873 msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Înlocuit cu semnul de procent." -#: C/totem.xml:851(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:851 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click " +#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, " +#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the " +#| "name which will appear for your playlist share. The following strings " +#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " "which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" +"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Modulul <guilabel>Publicare listă de redare</guilabel> poate fi configurat. " "Apăsați butonul <guibutton>Configurare</guibutton> când activați modulul, și " @@ -1732,7 +2124,8 @@ msgstr "" "apărea pentru partajarea listelor de redare. Următoarele șiruri vor fi " "înlocuite când listele de redare vor fi publicate: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:877(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:877 msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1742,15 +2135,18 @@ msgstr "" "de transport criptat</guilabel> dacă doriți să criptați listele de redare " "partajate când sunt transmise în rețea." -#: C/totem.xml:879(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:879 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Odată ce ați terminat, apăsați <guibutton>Închide</guibutton>." -#: C/totem.xml:882(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:882 msgid "To Publish Playlists" msgstr "Pentru a publica listele de redare" -#: C/totem.xml:883(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:883 msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1759,11 +2155,13 @@ msgstr "" "explicit; ele sunt făcute disponibile în mod automat sub forma unei pagini " "web Zeroconf." -#: C/totem.xml:887(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:887 msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Pentru a naviga vecinătatea" -#: C/totem.xml:888(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:888 msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -1776,28 +2174,40 @@ msgstr "" "listate aici. Apăsați dublu-clic pe o listă de redare pentru a o încărca și " "reda pe calculator." -#: C/totem.xml:894(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:894 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Descărcare subtitrări" -#: C/totem.xml:895(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:895 msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." msgstr "" "Modulul <guilabel>Descărcare subtitrări</guilabel> vă permite să găsiți și " -"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.opensubtitles.org/ro\">OpenSubtitles</ulink>." +"să descărcați fișiere de subtitrare de la serviciul <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.opensubtitles.org/ro\">OpenSubtitles</ulink>." -#: C/totem.xml:897(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:897 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " +#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " +#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +#| "application> dialog." msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " -"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> " -"dialog." +"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" +"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +"application> dialog." msgstr "" "Subtitrările pot fi descărcare numai pentru filme locale; nu și pentru " "fișiere audio, DVD-uri, fluxuri DVB, VCD-uri sau fluxuri HTTP. Pentru a " @@ -1806,7 +2216,8 @@ msgstr "" "pentru film</guimenuitem></menuchoice>, care va afișa dialogul " "<application>Descărcă subtitrări pentru film</application>." -#: C/totem.xml:900(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -1815,12 +2226,12 @@ msgid "" "tags." msgstr "" "Selectați limba în care doriți să aveți subtitrările, din lista derulantă " -"din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul " -"<guibutton>Caută</guibutton> pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. " -"Subtitrările sunt găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui " -"sau etichetelor." +"din partea de sus a dialogului, apoi apăsați butonul <guibutton>Caută</" +"guibutton> pentru a căuta subtitrări pentru filmul curent. Subtitrările sunt " +"găsite pe baza conținutului filmul, nu pe baza numelui sau etichetelor." -#: C/totem.xml:903(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -1835,24 +2246,27 @@ msgstr "" "butonul <guibutton>Redă cu subtitrare</guibutton> pentru a descărca " "subtitrarea și a reîncărca filmul." -#: C/totem.xml:906(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:909 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " "playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any " "previously downloaded subtitles for that movie are deleted." msgstr "" -"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în " -"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, în mod implicit) pentru a nu " -"trebui să fie descărcate din nou la următoarea redare a filmului. Când se " -"descarcă subtitrări noi pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior " -"pentru acel film vor fi șterse." +"Fișierele subtitrare sunt salvate temporar (în <filename>~/.cache/totem/" +"subtitles</filename>, în mod implicit) pentru a nu trebui să fie descărcate " +"din nou la următoarea redare a filmului. Când se descarcă subtitrări noi " +"pentru un film, orice subtitrări descărcate anterior pentru acel film vor fi " +"șterse." -#: C/totem.xml:910(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:913 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturi" -#: C/totem.xml:911(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:914 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -1863,7 +2277,8 @@ msgstr "" "miniatură a filmului curent, și actualizează iconița când sunt încărcate " "filme noi." -#: C/totem.xml:913(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:916 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -1873,11 +2288,13 @@ msgstr "" "audio), iconița ferestrei principale va fi transformată înapoi în sigla " "<application>Playerul pentru filme Totem</application>." -#: C/totem.xml:917(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:920 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Înregistrare discuri video" -#: C/totem.xml:918(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:921 msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -1886,28 +2303,39 @@ msgstr "" "inscripționați lista de redare curentă pe un DVD sau VCD utilizând " "<application>Brasero</application>." -#: C/totem.xml:919(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:922 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" +#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " +#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving " +#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning " +#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=" +#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " "for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?" +"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgstr "" "Pentru a inscripționa lista de redare curentă, selectați " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc " -"video</guimenuitem></menuchoice>. Un dialog " -"<application>Brasero</application> va fi afișat, oferind opțiuni pentru " -"convertirea filmelor în formatul adecvat și inscripționarea lor pe disc. " -"Pentru mai multe informații, consultați <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">documentația Brasero</ulink>." - -#: C/totem.xml:924(title) +"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Creează disc video</" +"guimenuitem></menuchoice>. Un dialog <application>Brasero</application> va " +"fi afișat, oferind opțiuni pentru convertirea filmelor în formatul adecvat " +"și inscripționarea lor pe disc. Pentru mai multe informații, consultați " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video" +"\">documentația Brasero</ulink>." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:927 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navigator YouTube" -#: C/totem.xml:925(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:928 msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -1920,16 +2348,17 @@ msgid "" "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." msgstr "" "Modulul <guilabel>Navigator YouTube</guilabel> vă permite să căutați și să " -"navigați <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " -"și să redați videouri Youtube direct în <application>Playerul pentru filme " -"Totem</application>. Cu modulul activat, selectați <menuchoice><shortcut><ke" -"ycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</guimenu><guimenuitem>Bară " -"laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați butonul <guibutton>Bară " -"laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. Selectați " -"<guilabel>YouTube</guilabel> din lista derulantă din partea de sus a barei " -"laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>YouTube</guilabel>." - -#: C/totem.xml:931(para) +"navigați <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</" +"ulink>, și să redați videouri Youtube direct în <application>Playerul pentru " +"filme Totem</application>. Cu modulul activat, selectați " +"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Afișare</" +"guimenu><guimenuitem>Bară laterală</guimenuitem></menuchoice> sau apăsați " +"butonul <guibutton>Bară laterală</guibutton> pentru a afișa bara laterală. " +"Selectați <guilabel>YouTube</guilabel> din lista derulantă din partea de sus " +"a barei laterale pentru a afișa bara laterală <guilabel>YouTube</guilabel>." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:934 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -1937,12 +2366,13 @@ msgid "" "automatically as you scroll down the list." msgstr "" "Pentru a căuta un video YouTube, introduceți termenii de căutare în intrarea " -"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați " -"<guibutton>Caută</guibutton>. Rezultatele căutării vor fi listate în " -"vizualizarea arborescentă de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate " -"automat pe măsură ce derulați lista." +"din partea de sus a barei laterale, apoi apăsați <guibutton>Caută</" +"guibutton>. Rezultatele căutării vor fi listate în vizualizarea arborescentă " +"de dedesubt. Mai multe rezultate vor fi încărcate automat pe măsură ce " +"derulați lista." -#: C/totem.xml:933(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:936 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -1951,13 +2381,13 @@ msgid "" "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." msgstr "" "Pentru a reda un video, apăsați dublu-clic pe el în lista de rezultate, sau " -"selectați <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de " -"redare</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Când un video este " -"redat, o listă de videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina " -"<guilabel>Filmulețe asemănătoare</guilabel> a barei laterale " -"<guilabel>YouTube</guilabel>." +"selectați <menuchoice><guimenuitem>Adaugă la lista de redare</guimenuitem></" +"menuchoice> din meniul contextual. Când un video este redat, o listă de " +"videouri asemănătoare va fi încărcată automat în pagina <guilabel>Filmulețe " +"asemănătoare</guilabel> a barei laterale <guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/totem.xml:936(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:939 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -1965,15 +2395,17 @@ msgid "" "YouTube website." msgstr "" "Videourile YouTube pot fi deschise într-un navigator web alegând " -"<menuchoice><guimenuitem>Deschide în navigatorul " -"web</guimenuitem></menuchoice> din meniul contextual. Aceasta va deschide " -"videoul în locația lui originală pe pagina YouTube." +"<menuchoice><guimenuitem>Deschide în navigatorul web</guimenuitem></" +"menuchoice> din meniul contextual. Aceasta va deschide videoul în locația " +"lui originală pe pagina YouTube." -#: C/totem.xml:940(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:943 msgid "D-Bus Service" msgstr "Serviciu D-Bus" -#: C/totem.xml:941(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:944 msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -1984,35 +2416,45 @@ msgid "" msgstr "" "Modulul <guilabel>Serviciu D-Bus</guilabel> difuzează înștiințări despre " "piesa redată în <application>Playerul pentru filme Totem</application> pe " -"magistrala de sesiune D-Bus. Aplicațiile precum " -"<application>Gajim</application> pot aștepta asemenea înștiințări și să " -"răspundă corespunzător, de exemplu, actualizând starea clientului de " -"mesagerie instant ca să afișeze videoul care este redat în " -"<application>Playerul pentru filme Totem</application>." +"magistrala de sesiune D-Bus. Aplicațiile precum <application>Gajim</" +"application> pot aștepta asemenea înștiințări și să răspundă corespunzător, " +"de exemplu, actualizând starea clientului de mesagerie instant ca să afișeze " +"videoul care este redat în <application>Playerul pentru filme Totem</" +"application>." -#: C/totem.xml:952(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:955 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" -#: C/totem.xml:953(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</" +#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Pentru a modifica preferințele <application>Playerul pentru filme " -"Totem</application>, alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</guimenu><guimenui" -"tem>Preferințe</guimenuitem></menuchoice>." +"Pentru a modifica preferințele <application>Playerul pentru filme Totem</" +"application>, alegeți <menuchoice><guimenu>Editare</" +"guimenu><guimenuitem>Preferințe</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:960(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:963 msgid "General" msgstr "Generale" -#: C/totem.xml:963(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:966 msgid "Networking" msgstr "Rețea" -#: C/totem.xml:965(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:968 msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2020,11 +2462,13 @@ msgstr "" "Selectați viteza conexiunii de rețea din lista derulantă <guilabel>Viteză " "conexiune</guilabel>." -#: C/totem.xml:971(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:974 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtitrări text" -#: C/totem.xml:975(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:978 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2034,7 +2478,8 @@ msgstr "" "această opțiune pentru a încărca automat orice fișiere de subtitrări cu " "același nume ca și filmul când acesta este încărcat." -#: C/totem.xml:979(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:982 msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2042,7 +2487,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Font</guilabel>: selectați această opțiune pentru a modifica " "fontul utilizat la afișarea subtitrărilor." -#: C/totem.xml:983(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:986 msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2050,11 +2496,14 @@ msgstr "" "<guilabel>Codare</guilabel>: selectați această opțiune pentru schimba " "codarea utilizată la afișarea subtitrărilor." -#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 msgid "Display" msgstr "Afișaj" -#: C/totem.xml:999(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1002 msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2064,7 +2513,8 @@ msgstr "" "pentru filme Totem</application> să redimensioneze automat fereastra la " "dimensiunea videoului când acesta este încărcat." -#: C/totem.xml:1004(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1007 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2075,11 +2525,13 @@ msgstr "" "Unele monitoare cu boxe integrate pot opri redarea muzicii când salvatorul " "de ecran este activat." -#: C/totem.xml:1011(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1014 msgid "Visual Effects" msgstr "Efecte vizuale" -#: C/totem.xml:1015(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1018 msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2087,7 +2539,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Vizual</guilabel>: Selectați această opțiune pentru a afișa efecte " "vizuale în timpul redării unui fișier audio." -#: C/totem.xml:1020(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1023 msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2095,7 +2548,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Tip de vizualizare</guilabel>: selectați tipul vizualizării din " "lista derulantă." -#: C/totem.xml:1025(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1028 msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2103,11 +2557,13 @@ msgstr "" "<guilabel>Dimensiunea vizualizării</guilabel>: selectați dimensiunea " "vizualizării din lista derulantă." -#: C/totem.xml:1033(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1036 msgid "Color balance" msgstr "Balanța culorilor" -#: C/totem.xml:1037(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2115,7 +2571,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Luminozitate</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica " "nivelul luminozității." -#: C/totem.xml:1040(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2123,7 +2580,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul " "contrastului." -#: C/totem.xml:1043(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1046 msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2131,13 +2589,15 @@ msgstr "" "<guilabel>Saturație</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica " "nivelul saturației." -#: C/totem.xml:1047(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1050 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Nuanță</guilabel>: utilizați glisorul pentru a specifica nivelul " "nuanței." -#: C/totem.xml:1051(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1054 msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2145,15 +2605,18 @@ msgstr "" "Puteți utiliza butonul <guilabel>Revino la valorile implicite</guilabel> " "pentru a reveni la valorile inițiale ale ale balanței de culori." -#: C/totem.xml:1058(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: C/totem.xml:1061(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1064 msgid "Audio Output" msgstr "Ieșire audio" -#: C/totem.xml:1063(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1066 msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2161,46 +2624,180 @@ msgstr "" "Selectați tipul ieșirii audio din lista derulantă <guilabel>Tip de ieșire " "audio</guilabel>." -#: C/totem.xml:1091(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:1094 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Despre <application>Playerul pentru filme Totem</application>" -#: C/totem.xml:1092(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1095 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien " +#| "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +#| "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " +#| "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " +#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " +#| "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http" +#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" "email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects." -"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" +"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." +"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" "application> website</ulink>." msgstr "" "<application>Playerul pentru filme Totem</application> este scris de Bastien " "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " "(<email>julien@moutte.net</email>) pentru suportul GStreamer, și Michael " "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Pentru a afla mai " -"multe informații despre <application>Playerul pentru filme " -"Totem</application>, vizitați <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" " -"type=\"http\">pagina web <application>Totem Movie " -"Player</application></ulink>." +"multe informații despre <application>Playerul pentru filme Totem</" +"application>, vizitați <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=" +"\"http\">pagina web <application>Totem Movie Player</application></ulink>." -#: C/totem.xml:1105(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1108 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</" +#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " +#| "program." msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Acest program este distribuit sub termenii GNU General Public License " "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau (la " "opțiunea dumneavoastră) orice versiune ulterioară. O copie a acestei licențe " -"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legătură</ulink> " -", sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program." +"pot fi găsite la acestă <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">legătură</" +"ulink> , sau în copierea fișierul inclus cu codul sursă al acestui program." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/totem.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" msgstr "" -"Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010-2011\n" -"Nichita Uțiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Copierea, distribuirea și/sau modificarea acestui document este permisă în " +"conformitate cu termenii GNU Free Documentation License (GFDL), versiunea " +"1.1 sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation fără " +"Invariant Sections, fără Front-Cover Texts și fără Back-Cover Texts. Puteți " +"găsi o copie a GFDL la acestă <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">legătură</ulink> sau în fișierul COPYING-DOCS distribuit împreună cu " +"acest manual." + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Chee Bin HOH" +#~ msgstr "Chee Bin HOH" + +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009" + +#~ msgid "Philip Withnall" +#~ msgstr "Philip Withnall" + +#~ msgid "Chee Bin" +#~ msgstr "Chee Bin" + +#~ msgid "HOH" +#~ msgstr "HOH" + +#~ msgid "cbhoh@gnome.org" +#~ msgstr "cbhoh@gnome.org" + +#~ msgid "Baptiste" +#~ msgstr "Baptiste" + +#~ msgid "Mille-Mathias" +#~ msgstr "Mille-Mathias" + +#~ msgid "GNOME Documentation project" +#~ msgstr "Proiectul de documentație GNOME" + +#~ msgid "Update documentation" +#~ msgstr "Actualizează documentația" + +#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" + +#~ msgid "Philip" +#~ msgstr "Philip" + +#~ msgid "Withnall" +#~ msgstr "Withnall" + +#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk" +#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +#~ msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V2.0" + +#~ msgid "August 2006" +#~ msgstr "August 2006" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +#~ msgstr "Playerul pentru filme Totem – Manualul utilizatorului V3.0" + +#~ msgid "February 2009" +#~ msgstr "Februarie 2009" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Playerul pentru filme Totem" + +#~ msgid "totem" +#~ msgstr "totem" + +#~ msgid "Shows pause button." +#~ msgstr "Afișează butonul de pauză." + +#~ msgid "Shows play button." +#~ msgstr "Afișează butonul de redare." + +#~ msgid "Shows a seek next button" +#~ msgstr "" +#~ "Afișează un buton pentru derulare la următorul film sau melodia următoare" + +#~ msgid "Shows a seek previous button" +#~ msgstr "Afișează un buton pentru derulare la filmul sau melodia anterioară" + +#~ msgid "%a" +#~ msgstr "%a" + +#~ msgid "%h" +#~ msgstr "%h" + +#~ msgid "%u" +#~ msgstr "%u" + +#~ msgid "%U" +#~ msgstr "%U" + +#~ msgid "%%" +#~ msgstr "%%" |