diff options
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 320 |
1 files changed, 170 insertions, 150 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 2b39645f1..8f80770f4 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -7,11 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-help\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-22 20:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-18 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-11 17:48+0000\n" "Last-Translator: Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2019\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" -"ca/)\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 -#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/index.page:27 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 #: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 #: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 #: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 @@ -50,7 +49,8 @@ msgstr "Ajust de la velocitat" #. (itstool) path: page/p #: C/adjust-speed.page:24 msgid "" -"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right " +"corner:" msgstr "" "Podeu canviar la velocitat de la reproducció d'una pel·lícula a l'extrem " "inferior dret:" @@ -120,10 +120,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:34 msgid "" -"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" -"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " -"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " -"aforementioned website for documentation." +"Sources are implemented using the <link " +"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery " +"system. Developers and power users interested in extending <app>Videos</app>" +" should visit the aforementioned website for documentation." msgstr "" "Les fonts s'implementen mitjançant el sistema de descobriment multimèdia " "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grillo</link>. Els " @@ -158,54 +158,72 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:41 msgid "" -"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " -"<app>Files</app> file manager." +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the" +" <app>Files</app> file manager." msgstr "" -"Seleccioneu <app>Vídeos</app> com a aplicació per a obrir un fitxer de vídeo " -"dins el gestor de fitxers <app>Fitxers</app>." +"Seleccioneu <app>Vídeos</app> com a aplicació per a obrir un fitxer de vídeo" +" dins el gestor de fitxers <app>Fitxers</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:45 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " -"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " -"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The " -"video will be added to the list in the main window and you can select it " -"from there." +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the" +" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select " +"the video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. " +"The video will be added to the list in the main window and you can select it" +" from there." msgstr "" "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> de l'extrem superior esquerra " -"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo local…" -"</gui>. Seleccioneu els vídeos que vulgueu obrir. Premeu <gui style=\"button" -"\">Afegeix</gui>. Els vídeos s'afegiran a la llista de la finestra principal " -"i els podeu seleccionar des d'allà." +"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo " +"local…</gui>. Seleccioneu els vídeos que vulgueu obrir. Premeu <gui " +"style=\"button\">Afegeix</gui>. Els vídeos s'afegiran a la llista de la " +"finestra principal i els podeu seleccionar des d'allà." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:52 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " -"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " -"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" -"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " -"and you can select it from there." +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the" +" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui " +"style=\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main " +"window and you can select it from there." msgstr "" "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a la part superior esquerra de " -"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo web...</" -"gui>. Escriviu o enganxeu l'adreça del vídeo que voleu obrir. Premeu <gui " -"style=\"button\">Afegeix</gui>. El vídeo serà afegir a la llista de la " -"pantalla principal i el podreu seleccionar des d'allí." +"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo " +"web...</gui>. Escriviu o enganxeu l'adreça del vídeo que voleu obrir. Premeu" +" <gui style=\"button\">Afegeix</gui>. El vídeo serà afegir a la llista de la" +" pantalla principal i el podreu seleccionar des d'allí." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link:trail" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" #. (itstool) path: info/desc -#: C/index.page:26 +#: C/index.page:30 msgid "Index" msgstr "Índex" #. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:29 +#: C/index.page:33 msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>" msgstr "<_:media-1/><span>Vídeos</span>" #. (itstool) path: page/p -#: C/index.page:32 +#: C/index.page:36 msgid "" "<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for " "playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " @@ -216,17 +234,17 @@ msgstr "" "reproduir vídeos a través d'Internet." #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:36 +#: C/index.page:40 msgid "Playing media" msgstr "Reproducció de vídeos" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:40 +#: C/index.page:44 msgid "Advanced options" msgstr "Opcions avançades" #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:44 +#: C/index.page:48 msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolució de problemes" @@ -246,8 +264,8 @@ msgid "" "You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " "keyboard-shortcuts." msgstr "" -"Podeu navegar <app>Vídeos</app> mitjançant els botons de control, els menús, " -"o tecles de drecera." +"Podeu navegar <app>Vídeos</app> mitjançant els botons de control, els menús," +" o tecles de drecera." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:23 @@ -273,24 +291,24 @@ msgid "" "Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " "two arrows in the header bar." msgstr "" -"Visualitzeu el vídeo a pantalla completa. Premeu <key>F11</key> o bé el botó " -"amb dues fletxes de la barra de la capçalera." +"Visualitzeu el vídeo a pantalla completa. Premeu <key>F11</key> o bé el botó" +" amb dues fletxes de la barra de la capçalera." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:36 -msgid "" -"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." +msgid "Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." msgstr "" "Ajusteu el volum. Pera més informació, vegeu <link xref=\"sound-volume\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 msgid "" -"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " -"button in the upper left corner." +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui>" +" button in the upper left corner." msgstr "" -"Per a canviar a un altre vídeo, premeu el botó de <gui style=\"button" -"\">Fletxa enrere</gui> a la part superior esquerra de la pantalla." +"Per a canviar a un altre vídeo, premeu el botó de <gui " +"style=\"button\">Fletxa enrere</gui> a la part superior esquerra de la " +"pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:44 @@ -315,16 +333,16 @@ msgstr "Visualització d'un DVD o VCD" #: C/playing-DVD.page:27 msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " -"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" -"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" -"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" -"gui>." +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" " +"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-" +"notifications\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open " +"with Videos</gui>." msgstr "" "Per a reproduir un disc de DVD que acabeu d'inserir al vostre reproductor, " -"mogueu el punter del ratolí a sobre de la <link xref=\"help:gnome-help/shell-" -"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-" -"notifications\"> notificació </link> i premeu <gui style=\"button\">Obre amb " -"Vídeos</gui>." +"mogueu el punter del ratolí a sobre de la <link xref=\"help:gnome-" +"help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-" +"help/stable/shell-notifications\"> notificació </link> i premeu <gui " +"style=\"button\">Obre amb Vídeos</gui>." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:32 @@ -360,8 +378,8 @@ msgid "" "<gui>Video DVD</gui> bar." msgstr "" "Per a reproduir un DVD en el vostre disc, obre <app>Fitxers</app>, " -"seleccioneu el disc a la barra lateral i premeu <gui style=\"button" -"\">Vídeos</gui> a la barra <gui>Vídeo DVD</gui>." +"seleccioneu el disc a la barra lateral i premeu <gui " +"style=\"button\">Vídeos</gui> a la barra <gui>Vídeo DVD</gui>." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:43 @@ -390,8 +408,8 @@ msgstr "Captura de pantalla de <app>Fitxers</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:50 msgid "" -"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD " -"disc in the grid of <gui>Videos</gui>." +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD" +" disc in the grid of <gui>Videos</gui>." msgstr "" "Per a reproduir un disc de DVD, obriu <app>Vídeos</app> i seleccioneu el " "disc de DVD des de la graella de <gui>Vídeos</gui>." @@ -413,8 +431,8 @@ msgid "" "Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú DVD</gui> per a veure el menú " -"principal d'un DVD. Personalitzeu la llengua i els subtítols o vegeu l'índex " -"d'escenes o altres funcions especials." +"principal d'un DVD. Personalitzeu la llengua i els subtítols o vegeu l'índex" +" d'escenes o altres funcions especials." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:69 @@ -431,22 +449,21 @@ msgid "" "Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " "spoken in the movie." msgstr "" -"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'àudio</gui> i escolliu la llengua " -"de reproducció de la pel·lícula." +"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'àudio</gui> i escolliu la llengua" +" de reproducció de la pel·lícula." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:77 msgid "" -"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " -"perspective." +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera" +" perspective." msgstr "" "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'angle</gui> per a canviar la " "perspectiva de la càmera." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:81 -msgid "" -"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." msgstr "" "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú de capítols</gui> per a veure " "l'índex d'escenes." @@ -454,7 +471,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/playing-DVD.page:84 msgid "Not all DVDs might support these options." -msgstr "Pot ser que aquestes opcions no estiguin disponibles en tots els DVDs." +msgstr "" +"Pot ser que aquestes opcions no estiguin disponibles en tots els DVDs." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:10 @@ -475,8 +493,8 @@ msgid "" "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" "<app>Vídeos</app> ofereix algunes opcions addicionals. Configureu " -"l'aplicació d'acord amb les vostres preferències. Per a veure la finestra de " -"<gui>Preferències</gui>, obriu el botó de menú a la part superior dreta de " +"l'aplicació d'acord amb les vostres preferències. Per a veure la finestra de" +" <gui>Preferències</gui>, obriu el botó de menú a la part superior dreta de " "la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>." #. (itstool) path: section/title @@ -506,8 +524,8 @@ msgid "" "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " "click <gui>Select</gui>." msgstr "" -"Ajusteu el tipus de lletra i la mida fent-hi clic a sobre. Escolliu el tipus " -"de lletra a la llista desplegable. Feu clic a la barra lliscant per a " +"Ajusteu el tipus de lletra i la mida fent-hi clic a sobre. Escolliu el tipus" +" de lletra a la llista desplegable. Feu clic a la barra lliscant per a " "canviar la mida de la lletra. Quan estigueu llestos, cliqueu a " "<gui>Selecciona</gui>." @@ -524,14 +542,14 @@ msgstr "<gui>Connectors</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:56 msgid "" -"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " -"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list" +" of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " "wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." msgstr "" "Els connectors ofereixen funcions addicionals. Podeu veure la llista de " "connectors prement el botó <gui style=\"button\">Connectors...</gui>. " -"Seleccioneu el connector que desitgeu i premeu <gui style=\"button" -"\">Preferències</gui>, si està disponible." +"Seleccioneu el connector que desitgeu i premeu <gui " +"style=\"button\">Preferències</gui>, si està disponible." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:65 @@ -561,23 +579,23 @@ msgstr "<gui>Balanç del color</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:75 msgid "" -"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " -"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " -"and dragging along sliders." +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>," +" <gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking" +" and dragging along sliders." msgstr "" -"Aquesta opció us permet ajustar la <gui>Brillantor</gui>, el <gui>Contrast</" -"gui>, la <gui>Saturació</gui> o el <gui>To</gui> dels vídeos. Podeu ajustar " -"aquests paràmetres fent clic i arrossegant les barres lliscants " -"corresponents." +"Aquesta opció us permet ajustar la <gui>Brillantor</gui>, el " +"<gui>Contrast</gui>, la <gui>Saturació</gui> o el <gui>To</gui> dels vídeos." +" Podeu ajustar aquests paràmetres fent clic i arrossegant les barres " +"lliscants corresponents." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:79 msgid "" -"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" -"\">Reset to Defaults</gui> button." +"You may go back to previous settings by pressing the <gui " +"style=\"button\">Reset to Defaults</gui> button." msgstr "" -"Podeu retornar als paràmetres per defecte fent clic al botó <gui style=" -"\"button\">Torna als valors per defecte</gui>." +"Podeu retornar als paràmetres per defecte fent clic al botó <gui " +"style=\"button\">Torna als valors per defecte</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:87 @@ -609,14 +627,15 @@ msgstr "Propietats del fitxer" #: C/properties.page:29 msgid "" "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" -"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" -"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"right corner of the window and selecting <gui " +"style=\"menuitem\">Properties</gui> or " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " "sections:" msgstr "" -"Per a veure les propietats d'un mitjà de reproducció, premeu el botó de menú " -"a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem" -"\">Propietats</gui>, o bé <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Es " -"mostraran tres seccions:" +"Per a veure les propietats d'un mitjà de reproducció, premeu el botó de menú" +" a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui " +"style=\"menuitem\">Propietats</gui>, o bé " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Es mostraran tres seccions:" #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:36 @@ -681,7 +700,8 @@ msgstr "" #: C/screenshot-gallery.page:33 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." msgstr "" -"A la finestra de diàleg, introduïu el nom que desitgeu per a la nova galeria." +"A la finestra de diàleg, introduïu el nom que desitgeu per a la nova " +"galeria." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:36 @@ -820,8 +840,8 @@ msgstr "Subtítols" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:26 msgid "" -"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " -"disc itself, or available as external files." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or" +" disc itself, or available as external files." msgstr "" "Depenent del format de vídeo, els subtítols poden estar integrats en el " "propi fitxer de vídeo o en el disc, o bé estar disponibles en forma de " @@ -834,17 +854,17 @@ msgid "" "subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " "select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>." msgstr "" -"Per a seleccionar quins subtítols voleu utilitzar en el cas que el fitxer de " -"vídeo o el disc continguin subtítols, premeu el botó de menú a la part " -"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem" -"\">Subtítols</gui>." +"Per a seleccionar quins subtítols voleu utilitzar en el cas que el fitxer de" +" vídeo o el disc continguin subtítols, premeu el botó de menú a la part " +"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui " +"style=\"menuitem\">Subtítols</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:37 msgid "" "<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " -"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" -"\"preferences\">Preferences</link>." +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link " +"xref=\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" "<app>Vídeos</app> carrega els subtítols externs automàticament si l'opció " "<gui>Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula</gui> " @@ -859,11 +879,11 @@ msgstr "Per a carregar un fitxer extern de subtítols manualment:" #: C/subtitles.page:45 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" -"gui></guiseq>." +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text " +"Subtitles…</gui></guiseq>." msgstr "" -"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla i seleccioneu " -"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtítols</gui> <gui>Seleccioneu els " +"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla i seleccioneu" +" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtítols</gui> <gui>Seleccioneu els " "subtítols de text...</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p @@ -879,14 +899,14 @@ msgstr "Seleccioneu-los i feu clic a <gui>Obre</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/subtitles.page:58 msgid "" -"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" -"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" -"\"preferences\"/> page." +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See " +"<guiseq><gui>General</gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on " +"<link xref=\"preferences\"/> page." msgstr "" "Ajusteu la mida i el tipus de lletra dels subtítols d'acord amb les vostres " "necessitats. Vegeu la secció <guiseq><gui>General</gui> <gui>Subtítols " -"externs</gui></guiseq> a la pàgina de Preferències <link xref=\"preferences\"/" -">." +"externs</gui></guiseq> a la pàgina de Preferències <link " +"xref=\"preferences\"/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:9 @@ -955,29 +975,29 @@ msgstr "Identifica altres problemes de vídeo" msgid "" "If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " "xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " -"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will " -"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " -"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " -"not in <app>Videos</app> itself." -msgstr "" -"Si ja heu seguit <link xref=\"supported-formats\"/> i <link xref=" -"\"troubleshooting-DVD\"/> i tot i això no podeu reproduir el vídeo, obriu " -"una finestra de la terminal i introduïu l'ordre <cmd>totem --help-gst</cmd>. " -"Això us mostrarà una llista d'opcions disponibles que podeu usar per a " -"obtenir informació de depuració. Els problemes sovint estan relacionats amb " -"connectors subjacents, per exemple <sys>GStreamer</sys>, i no amb " -"<app>Vídeos</app> en si." +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will" +" show a list of available options you can use to get debug output. Often the" +" problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and" +" not in <app>Videos</app> itself." +msgstr "" +"Si ja heu seguit <link xref=\"supported-formats\"/> i <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> i tot i això no podeu reproduir el vídeo, " +"obriu una finestra de la terminal i introduïu l'ordre <cmd>totem --help-" +"gst</cmd>. Això us mostrarà una llista d'opcions disponibles que podeu usar " +"per a obtenir informació de depuració. Els problemes sovint estan " +"relacionats amb connectors subjacents, per exemple <sys>GStreamer</sys>, i " +"no amb <app>Vídeos</app> en si." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" -"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" -"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " -"tracker</link>." +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link " +"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue" +" tracker</link>." msgstr "" -"Els errors de <sys>GStreamer</sys> es poden trametre <link href=\"https://" -"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"> al sistema de seguiment de problemes </" -"link> de <sys>GStreamer</sys>." +"Els errors de <sys>GStreamer</sys> es poden trametre <link " +"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"> al sistema de seguiment " +"de problemes </link> de <sys>GStreamer</sys>." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-DVD.page:10 @@ -992,19 +1012,19 @@ msgstr "Problemes reproduint pel·lícules des d'un DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-DVD.page:26 msgid "" -"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" -"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " -"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a " -"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not " -"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " -"decryption package is not installed on your system." +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, " +"<app>Videos</app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie" +" could not be read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-" +"formats\">a required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the " +"movie is not installed on your system</link>, or because DVD is encrypted " +"and a DVD decryption package is not installed on your system." msgstr "" -"Pot donar-se el cas que, després d'inserir un DVD a la vostra unitat de CD/" -"DVD, <app>Vídeos</app> mostri el missatge d'error <gui>S'ha produït un error " -"‒ La pel·lícula no es pot llegir</gui>. Això es pot produir perquè el " +"Pot donar-se el cas que, després d'inserir un DVD a la vostra unitat de " +"CD/DVD, <app>Vídeos</app> mostri el missatge d'error <gui>S'ha produït un " +"error ‒ La pel·lícula no es pot llegir</gui>. Això es pot produir perquè el " "connector de <sys>GStreamer</sys> necessari per a llegir el format <link " -"xref=\"supported-formats\"> no es troba instal·lat al vostre sistema</link>, " -"o bé perquè el DVD està encriptat i el paquet de desencriptació de DVDs no " +"xref=\"supported-formats\"> no es troba instal·lat al vostre sistema</link>," +" o bé perquè el DVD està encriptat i el paquet de desencriptació de DVDs no " "està instal·lat al vostre sistema." #. (itstool) path: note/p @@ -1019,8 +1039,8 @@ msgstr "" "Per a obrir DVDs encriptats, considereu la possibilitat d'instal·lar el " "paquet <sys>libdvdcss</sys>. Tingueu en compte que usar aquest paquet no és " "legal en tots els països. Per a més informació sobre si aquest paquet és " -"disponible per a la vostra distribució i sobre on podeu trobar-lo, consulteu " -"un fòrum de suport de la vostra distribució." +"disponible per a la vostra distribució i sobre on podeu trobar-lo, consulteu" +" un fòrum de suport de la vostra distribució." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-subtitles.page:11 @@ -1035,8 +1055,8 @@ msgstr "Problema carregant els subtítols" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" -"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " -"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles" +" from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " "<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" "Pot donar-se el cas que, malgrat seguir les instruccions al respecte dels " @@ -1084,8 +1104,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" -"\"button\">Plugins…</gui>." +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui " +"style=\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" "A la pestanya <gui>General</gui>, aneu a la secció <gui>Connectors</gui> i " "feu clic a <gui style=\"button\">Connectors...</gui>." @@ -1133,13 +1153,13 @@ msgstr "Apropa" #: C/view-zoom.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " -"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " -"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable" +" <gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." msgstr "" "Feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i " "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Apropa</gui>, o bé premeu la tecla " -"<key>R</key>. Per a allunyar la imatge, desactiveu <gui style=\"menuitem" -"\">Apropa</gui> o premeu la tecla <key>T</key>." +"<key>R</key>. Per a allunyar la imatge, desactiveu <gui " +"style=\"menuitem\">Apropa</gui> o premeu la tecla <key>T</key>." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:43 |