diff options
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 310 |
1 files changed, 154 insertions, 156 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 7964c4e1a..ef5d72b7e 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -3,25 +3,26 @@ # Assumpta, 2019 # Xavi G <conxorxa.grau@gmail.com>, 2019 # Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2019 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-help\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-02 08:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-11 17:48+0000\n" "Last-Translator: Benny Beat <bennybeat@gmail.com>, 2019\n" -"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/" +"ca/)\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Adolfo Jayme-Barrientos" -"Xavi G <conxorxa.grau@gmail.com>\n" +msgstr "" +"Adolfo Jayme-BarrientosXavi G <conxorxa.grau@gmail.com>\n" "Benny Beat <bennybeat@gmail.com>" #. (itstool) path: license/p @@ -49,8 +50,7 @@ msgstr "Ajust de la velocitat" #. (itstool) path: page/p #: C/adjust-speed.page:24 msgid "" -"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right " -"corner:" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" msgstr "" "Podeu canviar la velocitat de la reproducció d'una pel·lícula a l'extrem " "inferior dret:" @@ -120,15 +120,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:34 msgid "" -"Sources are implemented using the <link " -"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery " -"system. Developers and power users interested in extending <app>Videos</app>" -" should visit the aforementioned website for documentation." +"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " +"aforementioned website for documentation." msgstr "" "Les fonts s'implementen mitjançant el sistema de descobriment multimèdia " "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grillo</link>. Els " "desenvolupadors i els usuaris avançats que estiguin interessats a ampliar " -"<app>Vídeos</app> han de visitar el lloc web esmentat anteriorment per " +"<app>Vídeos</app> han de visitar el lloc web esmentat anteriorment per a " "trobar la documentació." #. (itstool) path: info/desc @@ -158,41 +158,41 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:41 msgid "" -"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the" -" <app>Files</app> file manager." +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " +"<app>Files</app> file manager." msgstr "" -"Seleccioneu <app>Vídeos</app> com a aplicació per obrir un fitxer de vídeo " +"Seleccioneu <app>Vídeos</app> com a aplicació per a obrir un fitxer de vídeo " "dins el gestor de fitxers <app>Fitxers</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:45 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the" -" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select " -"the video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. " -"The video will be added to the list in the main window and you can select it" -" from there." +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " +"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." msgstr "" "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> de l'extrem superior esquerra " -"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo " -"local…</gui>. Seleccioneu els vídeos que vulgueu obrir. Premeu <gui " -"style=\"button\">Afegeix</gui>. Els vídeos s'afegiran a la llista de la " -"finestra principal i els podeu seleccionar des d'allà." +"de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo local…" +"</gui>. Seleccioneu els vídeos que vulgueu obrir. Premeu <gui style=\"button" +"\">Afegeix</gui>. Els vídeos s'afegiran a la llista de la finestra principal " +"i els podeu seleccionar des d'allà." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:52 msgid "" -"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the" -" window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " -"paste the address of the video that you want to open. Press <gui " -"style=\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main " -"window and you can select it from there." +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" +"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." msgstr "" "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> a la part superior esquerra de " -"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo " -"web...</gui>. Escriviu o enganxeu l'adreça del vídeo que voleu obrir. Premeu" -" <gui style=\"button\">Afegeix</gui>. El vídeo serà afegir a la llista de la" -" pantalla principal i el podreu seleccionar des d'allí." +"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Afegeix un vídeo web...</" +"gui>. Escriviu o enganxeu l'adreça del vídeo que voleu obrir. Premeu <gui " +"style=\"button\">Afegeix</gui>. El vídeo serà afegir a la llista de la " +"pantalla principal i el podreu seleccionar des d'allí." #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:26 @@ -246,8 +246,8 @@ msgid "" "You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " "keyboard-shortcuts." msgstr "" -"Podeu navegar <app>Vídeos</app> mitjançant els botons de control, els menús," -" o tecles de drecera." +"Podeu navegar <app>Vídeos</app> mitjançant els botons de control, els menús, " +"o tecles de drecera." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:23 @@ -264,8 +264,8 @@ msgid "" "Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " "press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." msgstr "" -"Reproduir mitjans o posar en pausa: utilitza la tecla <key>Espai</key> o premeu " -"el botó de <gui style=\"button\">Reprodueix/Fes una pausa</gui>." +"Reproduir mitjans o posar en pausa: utilitza la tecla <key>Espai</key> o " +"premeu el botó de <gui style=\"button\">Reprodueix/Fes una pausa</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:32 @@ -273,24 +273,24 @@ msgid "" "Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " "two arrows in the header bar." msgstr "" -"Visualitzeu el vídeo a pantalla completa. Premeu <key>F11</key> o bé el botó" -" amb dues fletxes de la barra de la capçalera." +"Visualitzeu el vídeo a pantalla completa. Premeu <key>F11</key> o bé el botó " +"amb dues fletxes de la barra de la capçalera." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:36 -msgid "Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." +msgid "" +"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." msgstr "" "Ajusteu el volum. Pera més informació, vegeu <link xref=\"sound-volume\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 msgid "" -"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui>" -" button in the upper left corner." +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " +"button in the upper left corner." msgstr "" -"Per a canviar a un altre vídeo, premeu el botó de <gui " -"style=\"button\">Fletxa enrere</gui> a la part superior esquerra de la " -"pantalla." +"Per a canviar a un altre vídeo, premeu el botó de <gui style=\"button" +"\">Fletxa enrere</gui> a la part superior esquerra de la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:44 @@ -315,16 +315,16 @@ msgstr "Visualització d'un DVD o VCD" #: C/playing-DVD.page:27 msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " -"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" " -"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-" -"notifications\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open " -"with Videos</gui>." +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" +"gui>." msgstr "" "Per a reproduir un disc de DVD que acabeu d'inserir al vostre reproductor, " -"mogueu el punter del ratolí a sobre de la <link xref=\"help:gnome-help" -"/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable" -"/shell-notifications\"> notificació </link> i premeu <gui " -"style=\"button\">Obre amb Vídeos</gui>." +"mogueu el punter del ratolí a sobre de la <link xref=\"help:gnome-help/shell-" +"notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-" +"notifications\"> notificació </link> i premeu <gui style=\"button\">Obre amb " +"Vídeos</gui>." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:32 @@ -360,8 +360,8 @@ msgid "" "<gui>Video DVD</gui> bar." msgstr "" "Per a reproduir un DVD en el vostre disc, obre <app>Fitxers</app>, " -"seleccioneu el disc a la barra lateral i premeu <gui " -"style=\"button\">Vídeos</gui> a la barra <gui>Vídeo DVD</gui>." +"seleccioneu el disc a la barra lateral i premeu <gui style=\"button" +"\">Vídeos</gui> a la barra <gui>Vídeo DVD</gui>." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:43 @@ -390,8 +390,8 @@ msgstr "Captura de pantalla de <app>Fitxers</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:50 msgid "" -"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD" -" disc in the grid of <gui>Videos</gui>." +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD " +"disc in the grid of <gui>Videos</gui>." msgstr "" "Per a reproduir un disc de DVD, obriu <app>Vídeos</app> i seleccioneu el " "disc de DVD des de la graella de <gui>Vídeos</gui>." @@ -413,8 +413,8 @@ msgid "" "Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú DVD</gui> per a veure el menú " -"principal d'un DVD. Personalitzeu la llengua i els subtítols o vegeu l'índex" -" d'escenes o altres funcions especials." +"principal d'un DVD. Personalitzeu la llengua i els subtítols o vegeu l'índex " +"d'escenes o altres funcions especials." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:69 @@ -431,21 +431,22 @@ msgid "" "Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " "spoken in the movie." msgstr "" -"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'àudio</gui> i escolliu la llengua" -" de reproducció de la pel·lícula." +"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'àudio</gui> i escolliu la llengua " +"de reproducció de la pel·lícula." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:77 msgid "" -"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera" -" perspective." +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " +"perspective." msgstr "" "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú d'angle</gui> per a canviar la " "perspectiva de la càmera." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:81 -msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." msgstr "" "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Menú de capítols</gui> per a veure " "l'índex d'escenes." @@ -453,8 +454,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/playing-DVD.page:84 msgid "Not all DVDs might support these options." -msgstr "" -"Pot ser que aquestes opcions no estiguin disponibles en tots els DVDs." +msgstr "Pot ser que aquestes opcions no estiguin disponibles en tots els DVDs." #. (itstool) path: info/desc #: C/preferences.page:10 @@ -475,8 +475,8 @@ msgid "" "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" "<app>Vídeos</app> ofereix algunes opcions addicionals. Configureu " -"l'aplicació d'acord amb les vostres preferències. Per a veure la finestra de" -" <gui>Preferències</gui>, obriu el botó de menú a la part superior dreta de " +"l'aplicació d'acord amb les vostres preferències. Per a veure la finestra de " +"<gui>Preferències</gui>, obriu el botó de menú a la part superior dreta de " "la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>." #. (itstool) path: section/title @@ -506,8 +506,8 @@ msgid "" "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " "click <gui>Select</gui>." msgstr "" -"Ajusteu el tipus de lletra i la mida fent-hi clic a sobre. Escolliu el tipus" -" de lletra a la llista desplegable. Feu clic a la barra lliscant per a " +"Ajusteu el tipus de lletra i la mida fent-hi clic a sobre. Escolliu el tipus " +"de lletra a la llista desplegable. Feu clic a la barra lliscant per a " "canviar la mida de la lletra. Quan estigueu llestos, cliqueu a " "<gui>Selecciona</gui>." @@ -524,14 +524,14 @@ msgstr "<gui>Connectors</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:56 msgid "" -"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list" -" of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " "wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." msgstr "" "Els connectors ofereixen funcions addicionals. Podeu veure la llista de " "connectors prement el botó <gui style=\"button\">Connectors...</gui>. " -"Seleccioneu el connector que desitgeu i premeu <gui " -"style=\"button\">Preferències</gui>, si està disponible." +"Seleccioneu el connector que desitgeu i premeu <gui style=\"button" +"\">Preferències</gui>, si està disponible." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:65 @@ -561,23 +561,23 @@ msgstr "<gui>Balanç del color</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:75 msgid "" -"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>," -" <gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking" -" and dragging along sliders." +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " +"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." msgstr "" -"Aquesta opció us permet ajustar la <gui>Brillantor</gui>, el " -"<gui>Contrast</gui>, la <gui>Saturació</gui> o el <gui>To</gui> dels vídeos." -" Podeu ajustar aquests paràmetres fent clic i arrossegant les barres " -"lliscants corresponents." +"Aquesta opció us permet ajustar la <gui>Brillantor</gui>, el <gui>Contrast</" +"gui>, la <gui>Saturació</gui> o el <gui>To</gui> dels vídeos. Podeu ajustar " +"aquests paràmetres fent clic i arrossegant les barres lliscants " +"corresponents." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:79 msgid "" -"You may go back to previous settings by pressing the <gui " -"style=\"button\">Reset to Defaults</gui> button." +"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" +"\">Reset to Defaults</gui> button." msgstr "" -"Podeu retornar als paràmetres per defecte fent clic al botó <gui " -"style=\"button\">Torna als valors per defecte</gui>." +"Podeu retornar als paràmetres per defecte fent clic al botó <gui style=" +"\"button\">Torna als valors per defecte</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:87 @@ -609,15 +609,14 @@ msgstr "Propietats del fitxer" #: C/properties.page:29 msgid "" "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" -"right corner of the window and selecting <gui " -"style=\"menuitem\">Properties</gui> or " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " "sections:" msgstr "" -"Per a veure les propietats d'un mitjà de reproducció, premeu el botó de menú" -" a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui " -"style=\"menuitem\">Propietats</gui>, o bé " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Es mostraran tres seccions:" +"Per a veure les propietats d'un mitjà de reproducció, premeu el botó de menú " +"a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem" +"\">Propietats</gui>, o bé <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Es " +"mostraran tres seccions:" #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:36 @@ -682,8 +681,7 @@ msgstr "" #: C/screenshot-gallery.page:33 msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." msgstr "" -"A la finestra de diàleg, introduïu el nom que desitgeu per a la nova " -"galeria." +"A la finestra de diàleg, introduïu el nom que desitgeu per a la nova galeria." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:36 @@ -801,8 +799,8 @@ msgid "" "You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " "<key>Down</key> key to decrease the volume." msgstr "" -"També podeu usar la tecla <key>Fletxa amunt</key> per apujar el volum, i la " -"<key>Fletxa avall</key> per abaixar-lo." +"També podeu usar la tecla <key>Fletxa amunt</key> per a apujar el volum, i la " +"<key>Fletxa avall</key> per a abaixar-lo." #. (itstool) path: figure/title #: C/sound-volume.page:46 @@ -822,8 +820,8 @@ msgstr "Subtítols" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:26 msgid "" -"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or" -" disc itself, or available as external files." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." msgstr "" "Depenent del format de vídeo, els subtítols poden estar integrats en el " "propi fitxer de vídeo o en el disc, o bé estar disponibles en forma de " @@ -838,15 +836,15 @@ msgid "" msgstr "" "Per a seleccionar quins subtítols voleu utilitzar en el cas que el fitxer de " "vídeo o el disc continguin subtítols, premeu el botó de menú a la part " -"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui " -"style=\"menuitem\">Subtítols</gui>." +"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem" +"\">Subtítols</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:37 msgid "" "<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " -"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link " -"xref=\"preferences\">Preferences</link>." +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" +"\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" "<app>Vídeos</app> carrega els subtítols externs automàticament si l'opció " "<gui>Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula</gui> " @@ -861,11 +859,11 @@ msgstr "Per a carregar un fitxer extern de subtítols manualment:" #: C/subtitles.page:45 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text " -"Subtitles…</gui></guiseq>." +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla i seleccioneu" -" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtítols</gui> <gui>Seleccioneu els " +"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la pantalla i seleccioneu " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtítols</gui> <gui>Seleccioneu els " "subtítols de text...</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p @@ -881,14 +879,14 @@ msgstr "Seleccioneu-los i feu clic a <gui>Obre</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/subtitles.page:58 msgid "" -"Adjust size and font of subtitles to your needs. See " -"<guiseq><gui>General</gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on " -"<link xref=\"preferences\"/> page." +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" +"\"preferences\"/> page." msgstr "" "Ajusteu la mida i el tipus de lletra dels subtítols d'acord amb les vostres " "necessitats. Vegeu la secció <guiseq><gui>General</gui> <gui>Subtítols " -"externs</gui></guiseq> a la pàgina de Preferències<link " -"xref=\"preferences\"/>." +"externs</gui></guiseq> a la pàgina de Preferències<link xref=\"preferences\"/" +">." #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:9 @@ -957,29 +955,29 @@ msgstr "Identifica altres problemes de vídeo" msgid "" "If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " "xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " -"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will" -" show a list of available options you can use to get debug output. Often the" -" problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and" -" not in <app>Videos</app> itself." -msgstr "" -"Si ja heu seguit <link xref=\"supported-formats\"/> i <link xref" -"=\"troubleshooting-DVD\"/> i tot i això no podeu reproduir el vídeo, obriu " -"una finestra de la terminal i introduïu la comanda <cmd>totem --help-" -"gst</cmd>. Això us mostrarà una llista d'opcions disponibles que podeu usar " -"per a obtenir informació de depuració. Els problemes sovint estan relacionats" -" amb connectors subjacents, per exemple <sys>GStreamer</sys>, i no amb " +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " +"not in <app>Videos</app> itself." +msgstr "" +"Si ja heu seguit <link xref=\"supported-formats\"/> i <link xref=" +"\"troubleshooting-DVD\"/> i tot i això no podeu reproduir el vídeo, obriu " +"una finestra de la terminal i introduïu la comanda <cmd>totem --help-gst</" +"cmd>. Això us mostrarà una llista d'opcions disponibles que podeu usar per a " +"obtenir informació de depuració. Els problemes sovint estan relacionats amb " +"connectors subjacents, per exemple <sys>GStreamer</sys>, i no amb " "<app>Vídeos</app> en si." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 msgid "" -"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link " -"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue" -" tracker</link>." +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" +"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " +"tracker</link>." msgstr "" -"Els errors de <sys>GStreamer</sys> es poden trametre <link " -"href=\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"> al sistema de seguiment " -"de problemes </link> de <sys>GStreamer</sys>." +"Els errors de <sys>GStreamer</sys> es poden trametre <link href=\"https://" +"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"> al sistema de seguiment de problemes </" +"link> de <sys>GStreamer</sys>." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-DVD.page:10 @@ -994,19 +992,19 @@ msgstr "Problemes reproduint pel·lícules des d'un DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-DVD.page:26 msgid "" -"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, " -"<app>Videos</app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie" -" could not be read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-" -"formats\">a required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the " -"movie is not installed on your system</link>, or because DVD is encrypted " -"and a DVD decryption package is not installed on your system." +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" +"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " +"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a " +"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." msgstr "" -"Pot donar-se el cas que, després d'inserir un DVD a la vostra unitat de " -"CD/DVD, <app>Vídeos</app> mostri el missatge d'error <gui>S'ha produït un " -"error ‒ La pel·lícula no es pot llegir</gui>. Això es pot produir perquè el " +"Pot donar-se el cas que, després d'inserir un DVD a la vostra unitat de CD/" +"DVD, <app>Vídeos</app> mostri el missatge d'error <gui>S'ha produït un error " +"‒ La pel·lícula no es pot llegir</gui>. Això es pot produir perquè el " "connector de <sys>GStreamer</sys> necessari per a llegir el format <link " -"xref=\"supported-formats\"> no es troba instal·lat al vostre sistema</link>," -" o bé perquè el DVD està encriptat i el paquet de desencriptació de DVDs no " +"xref=\"supported-formats\"> no es troba instal·lat al vostre sistema</link>, " +"o bé perquè el DVD està encriptat i el paquet de desencriptació de DVDs no " "està instal·lat al vostre sistema." #. (itstool) path: note/p @@ -1018,11 +1016,11 @@ msgid "" "available for your distribution, please ask in a support forum of your " "distribution." msgstr "" -"Per obrir DVDs encriptats, considereu la possibilitat d'instal·lar el paquet" -" <sys>libdvdcss</sys>. Tingueu en compte que usar aquest paquet no és legal " -"en tots els països. Per a més informació sobre si aquest paquet és " -"disponible per a la vostra distribució i sobre on podeu trobar-lo, consulteu" -" un fòrum de suport de la vostra distribució." +"Per a obrir DVDs encriptats, considereu la possibilitat d'instal·lar el " +"paquet <sys>libdvdcss</sys>. Tingueu en compte que usar aquest paquet no és " +"legal en tots els països. Per a més informació sobre si aquest paquet és " +"disponible per a la vostra distribució i sobre on podeu trobar-lo, consulteu " +"un fòrum de suport de la vostra distribució." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-subtitles.page:11 @@ -1037,14 +1035,14 @@ msgstr "Problema carregant els subtítols" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" -"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles" -" from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " "<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" "Pot donar-se el cas que, malgrat seguir les instruccions al respecte dels " -"subtítols disponibles en aquesta <link xref=\"subtitles\"/> pàgina o en aquesta altra " -"<link xref=\"preferences\"/> pàgina, <app>Vídeos</app> no sigui capaç de " -"carregar els subtítols. El motiu pot ser:" +"subtítols disponibles en aquesta <link xref=\"subtitles\"/> pàgina o en " +"aquesta altra <link xref=\"preferences\"/> pàgina, <app>Vídeos</app> no " +"sigui capaç de carregar els subtítols. El motiu pot ser:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:35 @@ -1086,8 +1084,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 msgid "" -"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui " -"style=\"button\">Plugins…</gui>." +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" +"\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" "A la pestanya <gui>General</gui>, aneu a la secció <gui>Connectors</gui> i " "feu clic a <gui style=\"button\">Connectors...</gui>." @@ -1135,13 +1133,13 @@ msgstr "Apropa" #: C/view-zoom.page:38 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " -"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable" -" <gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " +"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." msgstr "" "Feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i " "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Apropa</gui>, o bé premeu la tecla " -"<key>R</key>. Per a allunyar la imatge, desactiveu <gui " -"style=\"menuitem\">Apropa</gui> o premeu la tecla <key>T</key>." +"<key>R</key>. Per a allunyar la imatge, desactiveu <gui style=\"menuitem" +"\">Apropa</gui> o premeu la tecla <key>T</key>." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:43 @@ -1194,5 +1192,5 @@ msgid "" "you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." msgstr "" "La relació d'aspecte és la proporció entre amplada i alçada. Aquesta opció " -"us permet d'imposar una relació d'aspecte diferent, que s'utilitzarà per " +"us permet d'imposar una relació d'aspecte diferent, que s'utilitzarà per a " "reproduir la pel·lícula." |