summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po963
1 files changed, 603 insertions, 360 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index cc5102d22..6fd19de82 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# translation of totem.help.HEAD.po to Español
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Spanish translation for totem manual
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 15:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-16 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:227(None)
+#: C/totem.xml:244(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:375(None)
+#: C/totem.xml:392(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:387(None)
+#: C/totem.xml:404(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:482(None)
+#: C/totem.xml:481(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:498(None)
+#: C/totem.xml:497(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
@@ -76,20 +76,25 @@ msgstr "2003"
msgid "Chee Bin HOH"
msgstr "Chee Bin HOH"
-#: C/totem.xml:37(para)
+#: C/totem.xml:38(para)
+#| msgid ""
+#| "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
+#| "default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
+#| "video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
+#| "include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
msgid ""
"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
-"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
-"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+"video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, "
+"fullscreen, subtitles, and more."
msgstr ""
"El reproductor de películas Totem es un reproductor multimedia para GNOME "
"que usa GStreamer de forma predeterminada, pero también puede usar Xine. "
-"Tiene soporte para la mayoría de códecs de sonido y vídeo, incluyendo DVD y "
-"CD digital, entre otros muchos. Sus características incluyen salida de TV, "
-"pantalla completa, subtítulos y mucho más."
+"Tiene soporte para la mayoría de códecs de sonido y vídeo, incluyendo DVD "
+"entre muchos otros. Sus características incluyen salida de TV, pantalla "
+"completa, subtítulos y mucho más."
-#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para)
+#: C/totem.xml:45(publishername) C/totem.xml:58(orgname) C/totem.xml:113(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
@@ -201,60 +206,74 @@ msgstr ""
"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:54(firstname)
+#: C/totem.xml:55(firstname)
msgid "Chee Bin"
msgstr "Chee Bin"
-#: C/totem.xml:55(surname)
+#: C/totem.xml:56(surname)
msgid "HOH"
msgstr "HOH"
-#: C/totem.xml:58(email)
+#: C/totem.xml:59(email)
msgid "cbhoh@gnome.org"
msgstr "cbhoh@GNOME.org"
-#: C/totem.xml:62(firstname)
+#: C/totem.xml:63(firstname)
msgid "Baptiste"
msgstr "Baptiste"
-#: C/totem.xml:63(surname)
+#: C/totem.xml:64(surname)
msgid "Mille-Mathias"
msgstr "Mille-Mathias"
-#: C/totem.xml:65(orgname)
+#: C/totem.xml:66(orgname)
msgid "GNOME Documentation project"
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
-#: C/totem.xml:66(email)
+#: C/totem.xml:67(email)
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-#: C/totem.xml:68(contrib)
+#: C/totem.xml:69(contrib) C/totem.xml:77(contrib)
msgid "Update documentation"
msgstr "Actualización de la documentación"
-#: C/totem.xml:98(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Manual del reproductor de películas Totem V2.0"
+#: C/totem.xml:72(firstname)
+msgid "Philip"
+msgstr "Philip"
-#: C/totem.xml:99(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Agosto de 2006"
+#: C/totem.xml:73(surname)
+msgid "Withnall"
+msgstr "Withnall"
-#: C/totem.xml:101(para)
+#: C/totem.xml:75(email)
+msgid "philip@tecnocode.co.uk"
+msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
+
+#: C/totem.xml:107(revnumber)
+#| msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+msgstr "Manual del reproductor de películas Totem V3.0"
+
+#: C/totem.xml:108(date)
+msgid "February 2009"
+msgstr "Febrero de 2009"
+
+#: C/totem.xml:110(para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@GNOME.org</email>"
-#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
+#: C/totem.xml:118(releaseinfo)
+#| msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
+msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr ""
-"Este manual describe la versión 1.6.0 del reproductor de películas Totem."
+"Este manual describe la versión 2.26 del reproductor de películas Totem."
-#: C/totem.xml:112(title)
+#: C/totem.xml:121(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:943(para)
+#: C/totem.xml:122(para) C/totem.xml:910(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -265,19 +284,19 @@ msgstr ""
"directrices en <ulink url=\"ghelp:GNOME-feedback\" type=\"help\">La página "
"de comentarios de GNOME</ulink>."
-#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application)
+#: C/totem.xml:130(primary) C/totem.xml:247(application)
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de películas Totem"
-#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command)
+#: C/totem.xml:133(primary) C/totem.xml:222(command)
msgid "totem"
msgstr "totem"
-#: C/totem.xml:133(title)
+#: C/totem.xml:142(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/totem.xml:134(para)
+#: C/totem.xml:143(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, "
@@ -287,37 +306,48 @@ msgstr ""
"películas p ara el escritorio GNOME basado en el «framework» GStreamer y en "
"la biblioteca xine, y le permite reproducir películas o canciones."
-#: C/totem.xml:137(para)
+#: C/totem.xml:146(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
msgstr ""
"<application>Totem</application> proporciona las características siguientes:"
-#: C/totem.xml:140(para)
+#: C/totem.xml:149(para)
msgid "Support a variety of video and audio files."
msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo."
-#: C/totem.xml:143(para)
+#: C/totem.xml:152(para)
msgid ""
"Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a "
"pantalla completa."
-#: C/totem.xml:147(para)
-msgid "Seek and Volume controls."
+#: C/totem.xml:155(para)
+#| msgid "Seek and Volume controls."
+msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Controles de búsqueda y volumen."
-#: C/totem.xml:150(para)
+#: C/totem.xml:158(para)
msgid "A playlist."
msgstr "Una lista de reproducción."
-#: C/totem.xml:153(para)
+#: C/totem.xml:161(para)
+msgid "Subtitle support."
+msgstr "Soporte de subtítulos."
+
+#: C/totem.xml:164(para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Navegación completa a través del teclado."
-#: C/totem.xml:157(para)
+#: C/totem.xml:167(para)
+msgid ""
+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+"browser, and disc burner."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:171(para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -325,34 +355,38 @@ msgstr ""
"El <application>Reproductor de películas Totem</application> también viene "
"con funcionalidades adicionales como:"
-#: C/totem.xml:161(para)
+#: C/totem.xml:175(para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Miniaturizador de vídeo para GNOME."
-#: C/totem.xml:164(para)
+#: C/totem.xml:178(para)
+msgid "Audio preview application for GNOME."
+msgstr "Aplicación de previsualización de sonido para GNOME."
+
+#: C/totem.xml:181(para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Solapa de propiedades de Nautilus."
-#: C/totem.xml:181(title)
+#: C/totem.xml:198(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio de la aplicación"
-#: C/totem.xml:184(title)
+#: C/totem.xml:201(title)
msgid "To Start Totem Movie Player"
msgstr "Para iniciar el reproductor de películas Totem"
-#: C/totem.xml:185(para)
+#: C/totem.xml:202(para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:"
-#: C/totem.xml:189(term)
+#: C/totem.xml:206(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-#: C/totem.xml:191(para)
+#: C/totem.xml:208(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -360,11 +394,11 @@ msgstr ""
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vídeo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de películas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:200(term)
+#: C/totem.xml:217(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"
-#: C/totem.xml:202(para)
+#: C/totem.xml:219(para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -372,7 +406,7 @@ msgstr ""
"Para iniciar <application>Totem</application> desde una línea de comandos, "
"teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</keycap>:"
-#: C/totem.xml:208(para)
+#: C/totem.xml:225(para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -381,11 +415,11 @@ msgstr ""
"teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</"
"keycap>."
-#: C/totem.xml:218(title)
+#: C/totem.xml:235(title)
msgid "When You Start Totem Movie Player"
msgstr "Cuando se inicia Totem"
-#: C/totem.xml:219(para)
+#: C/totem.xml:236(para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -393,11 +427,11 @@ msgstr ""
"Al iniciarse <application>Totem</application>, se muestra la ventana "
"siguiente."
-#: C/totem.xml:223(title)
+#: C/totem.xml:240(title)
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
msgstr "Ventana de inicio de Totem"
-#: C/totem.xml:230(phrase)
+#: C/totem.xml:247(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
@@ -409,7 +443,7 @@ msgstr ""
"botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra de estado."
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:243(para)
+#: C/totem.xml:260(para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -417,11 +451,11 @@ msgstr ""
"La ventana de <application>Totem</application> contiene los siguientes "
"elementos:"
-#: C/totem.xml:247(term)
+#: C/totem.xml:264(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Barra de menú."
-#: C/totem.xml:249(para)
+#: C/totem.xml:266(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -429,69 +463,89 @@ msgstr ""
"Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita usar "
"en <application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:254(term)
+#: C/totem.xml:271(term)
msgid "Display area."
msgstr "Área de visualización."
-#: C/totem.xml:256(para)
+#: C/totem.xml:273(para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
msgstr ""
"El área de visualización muestra la película o una visualización de la "
"canción actual."
-#: C/totem.xml:261(term)
+#: C/totem.xml:278(term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Barra lateral."
-#: C/totem.xml:263(para)
+#: C/totem.xml:280(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
+#| "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
+#| "Video Search plugins."
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins."
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down menu at "
+"the top of the sidebar."
msgstr ""
"La barra lateral muestra las propiedades del archivo reproducido y actúa "
"como una lista de reproducción. También pueden usarla varios complementos, "
"tales como MythTV, YouTube y Búsqueda de vídeos."
-#: C/totem.xml:270(term)
+#: C/totem.xml:287(term)
msgid "Time elapsed slider."
msgstr "Marcador deslizante de tiempo."
-#: C/totem.xml:272(para)
+#: C/totem.xml:289(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that "
+#| "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+#| "song."
msgid ""
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
-"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
+"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song "
+"by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on "
+"the bar."
msgstr ""
"El marcador deslizante de tiempo muestra el tiempo de la película o canción "
"que se está reproduciendo. También permite saltar adelante o atrás en una "
"película o canción."
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/totem.xml:296(term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Botones de control de búsqueda."
-#: C/totem.xml:280(para)
+#: C/totem.xml:298(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The seek control buttons enables you to move to the next or previous "
+#| "track, and to pause or play a movie or song."
msgid ""
-"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, "
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
msgstr ""
"Los controles de búsqueda le permiten moverse a la siguiente o anterior "
"pista, y pausar o reproducir una película o canción."
-#: C/totem.xml:286(term)
-msgid "Volume slider."
-msgstr "Deslizador de volumen."
+#: C/totem.xml:304(term)
+#| msgid "Shows pause button."
+msgid "Volume button."
+msgstr "Botón de volumen."
-#: C/totem.xml:288(para)
-msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
+#: C/totem.xml:306(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
+msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "El deslizador de volumen le permite ajustar el volumen."
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: C/totem.xml:310(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Barra de estado."
-#: C/totem.xml:294(para)
+#: C/totem.xml:312(para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -499,15 +553,15 @@ msgstr ""
"La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o "
"canción que se está reproduciendo."
-#: C/totem.xml:306(title)
+#: C/totem.xml:324(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: C/totem.xml:310(title)
+#: C/totem.xml:328(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Para abrir un archivo"
-#: C/totem.xml:311(para)
+#: C/totem.xml:329(para)
msgid ""
"To open a video or an audio file, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
@@ -523,14 +577,25 @@ msgstr ""
"películas o listas de reproducción</guilabel>. Seleccione el archivo que "
"quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:321(para)
+#: C/totem.xml:339(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can drag a file from another application such as a file manager to "
+#| "the <application>Totem Movie Player</application> window. The "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
+#| "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
+#| "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
+#| "the window and in the playlist in the sidebar."
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
-"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
-"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
-"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
-"sidebar."
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
msgstr ""
"Puede arrastrar un archivo desde otra aplicación, como un gestor de "
"archivos, a la ventana del <application>Reproductor de películas Totem</"
@@ -540,14 +605,22 @@ msgstr ""
"de la película o canción en la barra de título de la ventana y en la lista "
"de reproducción de la barra lateral."
-#: C/totem.xml:327(para)
+#: C/totem.xml:347(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#| "application> does not recognize, the application displays an error "
+#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#| "found on the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs"
+#| "\">Totem Movie Player website</ulink>."
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player "
-"website</ulink>."
+"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\">Totem Movie Player website</"
+"ulink>."
msgstr ""
"Si intenta abrir un formato de archivo que el <application>Reproductor de "
"películas Totem</application> no reconoce, la aplicación mostrará un mensaje "
@@ -556,30 +629,44 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Página web del "
"Reproductor de películas Totem</ulink>."
-#: C/totem.xml:333(para)
+#: C/totem.xml:353(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can double-click on a video or an audio file in the "
+#| "<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window."
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
"<application>Totem Movie Player</application> window."
msgstr ""
"Puede pulsar dos veces en un archivo de sonido o vídeo en el gestor de "
"archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana de "
"<application>Totem</application>."
-#: C/totem.xml:340(title)
+#: C/totem.xml:360(title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Para abrir una dirección"
-#: C/totem.xml:341(para)
-msgid ""
-"To open a file by URI location, choose "
+#: C/totem.xml:361(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file by URI location, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog "
+#| "is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#| "location of file you would like to open (it lists URIs which have "
+#| "previously been opened) – or type one in directly – then click on the "
+#| "<guibutton>Open</guibutton> button."
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
-"file you would like to open (it lists URIs which have previously been "
-"opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</"
-"guibutton> button."
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
"Para abrir un archivo por dirección URI, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -590,11 +677,18 @@ msgstr ""
"que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ y después pulse "
"en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: C/totem.xml:354(title)
-msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
-msgstr "Para reproducir una película (DVD, VCD o CD)"
+#: C/totem.xml:371(para)
+msgid ""
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
+"into the combination box."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:375(title)
+#| msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
+msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgstr "Reproducir una película (DVD o VCD)"
-#: C/totem.xml:355(para)
+#: C/totem.xml:376(para)
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
@@ -604,31 +698,32 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir disco </"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:361(title)
-msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD"
-
-#: C/totem.xml:362(para)
+#: C/totem.xml:379(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para expulsar un DVD, VCD, o CD, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:372(title)
+#: C/totem.xml:389(title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Para pausar una película o canción"
-#: C/totem.xml:376(phrase)
+#: C/totem.xml:393(phrase)
msgid "Shows pause button."
msgstr "Muestra el botón de pausa."
-#: C/totem.xml:373(para)
+#: C/totem.xml:390(para)
msgid ""
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -648,112 +743,103 @@ msgstr ""
"<guilabel>Pausado</guilabel> y el tiempo transcurrido de la película o "
"canción actual."
-#: C/totem.xml:388(phrase)
+#: C/totem.xml:405(phrase)
msgid "Shows play button."
msgstr "Muestra el botón de reproducción."
-#: C/totem.xml:385(para)
+#: C/totem.xml:402(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, "
+#| "or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / "
-"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para continuar reproduciendo una película o canción, pulse el botón "
"<placeholder-1/> o elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Película</"
"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Pausa</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:399(title)
+#: C/totem.xml:416(title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción"
-#: C/totem.xml:400(para)
+#: C/totem.xml:417(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the "
+#| "sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down "
+#| "list."
msgid ""
-"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
+"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
msgstr ""
"Para ver las propiedades de una canción o película , elija "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
"menuchoice> para hacer que aparezca la barra lateral, y elija "
"<guilabel>Propiedades</guilabel> en la lista desplegable."
-#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:797(title)
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: C/totem.xml:410(para)
-msgid ""
-"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any "
-"embedded comment the movie or song has."
-msgstr ""
-"Título, artista, álbum, año y duración de la película o canción, así como "
-"cualquier comentario empotrado que la película o canción tenga."
-
-#: C/totem.xml:414(term)
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#: C/totem.xml:416(para)
-msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
-msgstr "Dimensiones del vídeo, códec, tasa de fotogramas y tasa de bits."
-
-#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:901(title)
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
-
-#: C/totem.xml:422(para)
-msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
-msgstr "Códec d esonido, canales, tasa de muestreo y tasa de bits."
-
-#: C/totem.xml:405(para)
-msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
-msgstr "El diálogo contiene la siguiente información: <placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:430(title)
+#: C/totem.xml:425(title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Buscar a lo largo de películas o canciones"
-#: C/totem.xml:431(para)
+#: C/totem.xml:426(para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos "
"siguientes:"
-#: C/totem.xml:435(term)
+#: C/totem.xml:430(term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Saltar adelante"
-#: C/totem.xml:437(para)
+#: C/totem.xml:432(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To skip forward a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip forward through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para saltar adelante una película o canción, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
"guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:447(term)
+#: C/totem.xml:442(term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Saltar atrás"
-#: C/totem.xml:449(para)
+#: C/totem.xml:444(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To skip backward a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip backwards through a movie or song, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para saltar atrás una película o canción, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
"guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:459(term)
+#: C/totem.xml:454(term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Saltar a un tiempo específico"
-#: C/totem.xml:461(para)
+#: C/totem.xml:456(para)
msgid ""
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
@@ -769,15 +855,22 @@ msgstr ""
"guilabel>. Use la caja incrementable para especificar el tiempo transcurrido "
"(en segundos) para saltar, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:473(term)
+#: C/totem.xml:465(para)
+msgid ""
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
+"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
+"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:472(term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Moverse a la siguiente película o canción"
-#: C/totem.xml:483(phrase)
+#: C/totem.xml:482(phrase)
msgid "Shows a seek next button"
msgstr "Muestra un botón para buscar el siguiente"
-#: C/totem.xml:475(para)
+#: C/totem.xml:474(para)
msgid ""
"To move to the next movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
@@ -790,15 +883,15 @@ msgstr ""
"capítulo/película</guimenuitem></menuchoice>o pulse en el botón <placeholder-"
"1/>."
-#: C/totem.xml:489(term)
+#: C/totem.xml:488(term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Ir a la película o canción anterior"
-#: C/totem.xml:499(phrase)
+#: C/totem.xml:498(phrase)
msgid "Shows a seek previous button"
msgstr "Muestra un botón buscar anterior"
-#: C/totem.xml:491(para)
+#: C/totem.xml:490(para)
msgid ""
"To move to the previous movie or song, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
@@ -811,15 +904,15 @@ msgstr ""
"capítulo/película</guimenuitem></menuchoice>, o pulse en el botón "
"<placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:508(title)
+#: C/totem.xml:507(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Cambiar el factor de ampliación"
-#: C/totem.xml:510(title)
+#: C/totem.xml:509(title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Cambiar el tamaño del vídeo"
-#: C/totem.xml:511(para)
+#: C/totem.xml:510(para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -827,7 +920,7 @@ msgstr ""
"Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización puede usar "
"los siguientes métodos:"
-#: C/totem.xml:516(para)
+#: C/totem.xml:515(para)
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -844,12 +937,19 @@ msgstr ""
"<guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>, <keycap>Esc</keycap>, "
"<keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:526(para)
+#: C/totem.xml:525(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
+#| "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
+#| "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
msgid ""
-"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
-"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
+"To change the size original movie or visualisation, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Para ampliar a la mitad del tamaño de la película original (50%) o "
"visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -857,84 +957,46 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la película</"
"guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:536(para)
-msgid ""
-"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para ampliar al tamaño original (100%) de la película o visualización elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la "
-"película</guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 1:1</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:546(para)
-msgid ""
-"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
-"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o "
-"visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la película</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:558(title)
+#: C/totem.xml:536(title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Cambiar el la proporción del vídeo"
-#: C/totem.xml:566(para)
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: C/totem.xml:567(para)
-msgid "Square"
-msgstr "Cuadrado"
-
-#: C/totem.xml:568(para)
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-#: C/totem.xml:569(para)
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Panorámico)"
-
-#: C/totem.xml:570(para)
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: C/totem.xml:573(para)
-msgid "The default aspect ratio is Auto."
-msgstr "La proporción predeterminada Auto."
-
-#: C/totem.xml:559(para)
+#: C/totem.xml:537(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To switch between different aspect ratios, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
+#| "aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
msgid ""
"To switch between different aspect ratios, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
-"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Para cambiar entre diferentes proporciones, elija <menuchoice> "
"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
"guimenu><guisubmenu>Proporción</guisubmenu></menuchoice>. Las proporciones "
"soportadas son:<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: C/totem.xml:581(title)
+#: C/totem.xml:547(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Ajustar el volumen"
-#: C/totem.xml:582(para)
+#: C/totem.xml:548(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the "
+#| "volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></"
+#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> or move the volume slider to the left."
msgid ""
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
-"volume slider to the left."
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para incrementar el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</"
"keycap></shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</"
@@ -944,19 +1006,24 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> o mueva el deslizador del volumen hacia la "
"izquierda."
-#: C/totem.xml:595(para)
+#: C/totem.xml:561(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
+#| "volume button and choose the volume level with the slider."
msgid ""
-"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
-"volume button and choose the volume level with the slider."
+"You can also use the volume button: press the volume button and choose the "
+"volume level with the slider."
msgstr ""
"Para ajustar el volumen de sonido, puede usar el botón de volumen. Pulse el "
"botón de volumen y elija el nivel de volumen con el deslizador."
-#: C/totem.xml:601(title)
-msgid "To Make the Window Always On Top"
+#: C/totem.xml:565(title)
+#| msgid "To Make the Window Always On Top"
+msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Hacer que la ventana siempre esté encima"
-#: C/totem.xml:602(para)
+#: C/totem.xml:566(para)
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -974,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"reproduciendo una película, pero no cuando se esté reproduciendo sonido o "
"una visualización."
-#: C/totem.xml:610(para)
+#: C/totem.xml:574(para)
msgid ""
"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
"guilabel> plugin again."
@@ -982,11 +1049,11 @@ msgstr ""
"Para hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el "
"complemento <guilabel>Siempre encima</guilabel> de nuevo."
-#: C/totem.xml:614(title)
+#: C/totem.xml:578(title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Mostrar u ocultar los controles"
-#: C/totem.xml:615(para)
+#: C/totem.xml:579(para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -1009,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></"
"menuchoice> desde el menú emergente."
-#: C/totem.xml:627(para)
+#: C/totem.xml:591(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
@@ -1024,21 +1091,27 @@ msgstr ""
"opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel> está deseleccionada, la "
"aplicación ocultará estos controles y mostrará sólo el área de visualización."
-#: C/totem.xml:636(title)
+#: C/totem.xml:600(title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Gestionar la lista de reproducción"
-#: C/totem.xml:655(title)
+#: C/totem.xml:619(title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Para mostrar u ocultar la lista de reproducción"
-#: C/totem.xml:656(para)
+#: C/totem.xml:620(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
+#| "<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#| "guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> "
+#| "dialog is displayed."
msgid ""
-"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
-"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
-"displayed."
+"on the top of the sidebar."
msgstr ""
"Para mostrar la lista de reproducción elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse el "
@@ -1046,25 +1119,15 @@ msgstr ""
"reproducción</guimenu> en la parte superior de la barra lateral. Se muestra "
"el diálogo de <guilabel>Lista de reproducción</guilabel>."
-#: C/totem.xml:662(para)
-msgid ""
-"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
-msgstr ""
-"Para ocultar la lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse en el "
-"botón <guilabel>Barra lateral</guilabel> de nuevo."
-
-#: C/totem.xml:669(title)
+#: C/totem.xml:629(title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Administrar una lista de reproducción"
-#: C/totem.xml:673(term)
+#: C/totem.xml:633(term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Añadir una pista o película"
-#: C/totem.xml:675(para)
+#: C/totem.xml:635(para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
@@ -1077,11 +1140,11 @@ msgstr ""
"quiera añadir a la lista de reproducción, después pulse <guibutton>Añadir</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:682(term)
+#: C/totem.xml:642(term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Para eliminar una pista o película"
-#: C/totem.xml:684(para)
+#: C/totem.xml:644(para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
@@ -1091,11 +1154,11 @@ msgstr ""
"los elementos que quiere quitar de la lista <guilabel>Nombres de archivo</"
"guilabel>, después pulse el botón <guibutton>Eliminar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:690(term)
+#: C/totem.xml:650(term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo"
-#: C/totem.xml:692(para)
+#: C/totem.xml:652(para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
@@ -1108,11 +1171,11 @@ msgstr ""
"del archivo que quiere usar para guardar la lista de reproducción y después "
"pulse <guibutton>Guardar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:699(term)
+#: C/totem.xml:659(term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Mover una pista o película de la lista de reproducción"
-#: C/totem.xml:701(para)
+#: C/totem.xml:661(para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
@@ -1122,11 +1185,11 @@ msgstr ""
"nombre del archivo de la lista de <guilabel>nombre de archivo</guilabel> y "
"después pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton>."
-#: C/totem.xml:707(term)
+#: C/totem.xml:667(term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Bajar una pista o película en la lista de reproducción"
-#: C/totem.xml:709(para)
+#: C/totem.xml:669(para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
@@ -1136,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"elemento de la a lista de <guilabel>nombre de archivo</guilabel> y después "
"pulse en el botón <guibutton>Bajar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:670(para)
+#: C/totem.xml:630(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
"<placeholder-1/>"
@@ -1144,11 +1207,11 @@ msgstr ""
"Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer "
"lo siguiente:<placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:718(title)
+#: C/totem.xml:678(title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición"
-#: C/totem.xml:719(para)
+#: C/totem.xml:679(para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1157,11 +1220,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:724(title)
+#: C/totem.xml:684(title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio"
-#: C/totem.xml:725(para)
+#: C/totem.xml:685(para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1170,11 +1233,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:733(title)
+#: C/totem.xml:693(title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Para elegir un subtítulo"
-#: C/totem.xml:734(para)
+#: C/totem.xml:694(para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1184,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></"
"menuchoice> y elija el idioma de los subtítulos que quiera mostrar."
-#: C/totem.xml:738(para)
+#: C/totem.xml:698(para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1194,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guisubmenu>Subtítulos</"
"guisubmenu><guimenuitem>Ninguno</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:740(para)
+#: C/totem.xml:700(para)
msgid ""
"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
"subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1202,12 +1265,20 @@ msgstr ""
"De forma predeterminada el Reproductor de películas Totem elegirá el mismo "
"idioma para los subtítulos que el que esté usando en su equipo."
-#: C/totem.xml:742(para)
+#: C/totem.xml:702(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the "
+#| "file which contains them has the same name as the video file played and "
+#| "the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, "
+#| "<filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</"
+#| "filename>."
msgid ""
"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
"which contains them has the same name as the video file played and the "
"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
-"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
+"filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, "
+"<filename>ssa</filename> or <filename>ass</filename>."
msgstr ""
"El reproductor de películas Totem cargará y mostrará automáticamente los "
"subtítulos si el archivo que los contiene tiene el mismo nombre que el "
@@ -1215,12 +1286,20 @@ msgstr ""
"<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> "
"o <filename>ssa</filename>."
-#: C/totem.xml:746(para)
+#: C/totem.xml:706(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the file containing the subtitles has a different name to the video "
+#| "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+#| "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file."
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name to the video being "
"played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file."
+"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
+"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Text Subtitles...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Si el archivo que contiene los subtítulos tiene un nombre diferente del "
"vídeo en reproducción, puede pulsar con el botón derecho en la lista de "
@@ -1228,11 +1307,11 @@ msgstr ""
"subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice> del menú emergente para "
"cargar el archivo de subtítulo correcto."
-#: C/totem.xml:752(title)
+#: C/totem.xml:713(title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Tomar una captura de pantalla"
-#: C/totem.xml:753(para)
+#: C/totem.xml:714(para)
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
@@ -1249,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> "
"para guardar la captura de pantalla."
-#: C/totem.xml:761(para)
+#: C/totem.xml:722(para)
msgid ""
"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
@@ -1259,11 +1338,57 @@ msgstr ""
"izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la captura</guilabel>, de la captura "
"de pantalla que se guardará."
-#: C/totem.xml:770(title)
+#: C/totem.xml:726(title)
+#| msgid "To Take a Screenshot"
+msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgstr "Crear una galería de capturas de pantalla"
+
+#: C/totem.xml:727(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#| "you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</"
+#| "guibutton> button to save the screenshot."
+msgid ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualisation that is "
+"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Gallery</"
+"guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as "
+"which you want to save the gallery image, then click the <guibutton>Save</"
+"guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Para tomar una captura de pantalla de la película o de la visualización que "
+"se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Capturar pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Se "
+"muestra el diálogo <guilabel>Guardar la captura</guilabel>. Elija una "
+"ubicación e introduzca el nombre de archivo con el que quiere guardar la "
+"captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> "
+"para guardar la captura de pantalla."
+
+#: C/totem.xml:735(para)
+msgid ""
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
+"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
+"pixels."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:737(para)
+msgid ""
+"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
+"may be overridden by unchecking the <guilabel>Calculate the number of "
+"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:747(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: C/totem.xml:771(para)
+#: C/totem.xml:748(para)
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -1275,11 +1400,15 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. El diálogo "
"<guilabel>Preferencias</guilabel> contiene las siguientes secciones:"
-#: C/totem.xml:800(term)
+#: C/totem.xml:774(title)
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: C/totem.xml:777(term)
msgid "Networking"
msgstr "Red"
-#: C/totem.xml:802(para)
+#: C/totem.xml:779(para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list box."
@@ -1287,40 +1416,18 @@ msgstr ""
"Seleccione la velocidad de la conexión de red desde la lista desplegable "
"<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
-#: C/totem.xml:808(term)
-msgid "TV-Out"
-msgstr "Salida de TV"
-
-#: C/totem.xml:812(para)
-msgid ""
-"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
-"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no tiene "
-"una conexión de salida a la TV (Seleccionada por omisión si no tiene un "
-"interfaz de salida a TV)."
+#: C/totem.xml:785(term)
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
-#: C/totem.xml:817(para)
+#: C/totem.xml:789(para)
msgid ""
-"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
-"option if you want TV-out connection in NTSC."
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: check this option to "
+"automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when "
+"the movie is loaded."
msgstr ""
-"<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)</guilabel>: "
-"seleccione esta opción si quiere la conexión de salida de TV en NTSC."
-#: C/totem.xml:821(para)
-msgid ""
-"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
-"option if you want TV-out connection in PAL."
-msgstr ""
-"<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)</guilabel>: "
-"seleccione esta opción si quiere conexión de salida de TV en PAL."
-
-#: C/totem.xml:828(term)
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
-
-#: C/totem.xml:832(para)
+#: C/totem.xml:793(para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -1328,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipografía</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
"tipografía que se usa para mostrar los subtítulos."
-#: C/totem.xml:836(para)
+#: C/totem.xml:797(para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -1336,25 +1443,37 @@ msgstr ""
"<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
"codificación que se usa para mostrar los subtítulos."
-#: C/totem.xml:845(title) C/totem.xml:848(term)
+#: C/totem.xml:806(title) C/totem.xml:809(term)
msgid "Display"
msgstr "Área de visualización"
-#: C/totem.xml:850(para)
+#: C/totem.xml:811(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the "
+#| "window when a new video is loaded."
msgid ""
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
-"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
-"video is loaded."
+"Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of "
+"the video when a new video is loaded."
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>redimensionar</guilabel> si quiere que "
"<application>Totem</application> redimensione automáticamente la ventana "
"cuando se cargue un vídeo nuevo."
-#: C/totem.xml:856(term)
+#: C/totem.xml:816(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>screensaver</guilabel> option if you want to allow the "
+"screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with "
+"integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:821(term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuales"
-#: C/totem.xml:860(para)
+#: C/totem.xml:825(para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -1362,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos "
"visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido."
-#: C/totem.xml:865(para)
+#: C/totem.xml:830(para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
"from the drop-down list box."
@@ -1370,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de "
"visualización de la lista desplegable."
-#: C/totem.xml:870(para)
+#: C/totem.xml:835(para)
msgid ""
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
"drop-down list box."
@@ -1378,11 +1497,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de "
"visualización desde la lista desplegable."
-#: C/totem.xml:878(term)
+#: C/totem.xml:843(term)
msgid "Color balance"
msgstr "Balance de color"
-#: C/totem.xml:882(para)
+#: C/totem.xml:847(para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -1390,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
"brillo."
-#: C/totem.xml:885(para)
+#: C/totem.xml:850(para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -1398,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
"contraste."
-#: C/totem.xml:888(para)
+#: C/totem.xml:853(para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -1406,16 +1525,26 @@ msgstr ""
"<guilabel>Saturación</guilabel>: use el deslizador para especificar el nivel "
"de saturación."
-#: C/totem.xml:892(para)
+#: C/totem.xml:857(para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
-#: C/totem.xml:904(term)
+#: C/totem.xml:861(para)
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the "
+"color balance controls to their default positions."
+msgstr ""
+
+#: C/totem.xml:868(title)
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
+
+#: C/totem.xml:871(term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Salida de sonido"
-#: C/totem.xml:906(para)
+#: C/totem.xml:873(para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -1423,18 +1552,27 @@ msgstr ""
"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
-#: C/totem.xml:934(title)
+#: C/totem.xml:901(title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
-#: C/totem.xml:935(para)
+#: C/totem.xml:902(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#| "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
+#| "(<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter "
+#| "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
+#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#| "visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http"
+#| "\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome."
-"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
+"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
"application> Home Page</ulink>."
msgstr ""
"Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
@@ -1446,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"type=\"http\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</"
"application></ulink>."
-#: C/totem.xml:948(para)
+#: C/totem.xml:915(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1465,5 +1603,110 @@ msgstr ""
#: C/totem.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.GNOME.org>, 2005"
+
+#~ msgid "August 2006"
+#~ msgstr "Agosto de 2006"
+
+#~ msgid "Volume slider."
+#~ msgstr "Deslizador de volumen."
+
+#~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
+#~ msgstr "Para expulsar un DVD, VCD o CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as "
+#~ "any embedded comment the movie or song has."
+#~ msgstr ""
+#~ "Título, artista, álbum, año y duración de la película o canción, así como "
+#~ "cualquier comentario empotrado que la película o canción tenga."
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
+#~ msgstr "Dimensiones del vídeo, códec, tasa de fotogramas y tasa de bits."
+
+#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
+#~ msgstr "Códec d esonido, canales, tasa de muestreo y tasa de bits."
+
+#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "El diálogo contiene la siguiente información: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
+#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ampliar al tamaño original (100%) de la película o visualización "
+#~ "elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ajustar "
+#~ "ventana a la película</guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 1:1</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
+#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ampliar al tamaño doble (200%) del tamaño original de la película o "
+#~ "visualización, elija <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>2</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Ajustar ventana a la película</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Redimensionar 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Cuadrado"
+
+#~ msgid "4:3 (TV)"
+#~ msgstr "4:3 (TV)"
+
+#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
+#~ msgstr "16:9 (Panorámico)"
+
+#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
+#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
+#~ msgstr "La proporción predeterminada Auto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ocultar la lista de reproducción, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse en "
+#~ "el botón <guilabel>Barra lateral</guilabel> de nuevo."
+
+#~ msgid "TV-Out"
+#~ msgstr "Salida de TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
+#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Sin salida de TV </guilabel>: seleccione esta opción si no "
+#~ "tiene una conexión de salida a la TV (Seleccionada por omisión si no "
+#~ "tiene un interfaz de salida a TV)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
+#~ "option if you want TV-out connection in NTSC."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (NTSC)</guilabel>: "
+#~ "seleccione esta opción si quiere la conexión de salida de TV en NTSC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
+#~ "option if you want TV-out connection in PAL."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Salida TV a pantalla completa por Nvidia (PAL)</guilabel>: "
+#~ "seleccione esta opción si quiere conexión de salida de TV en PAL."