diff options
Diffstat (limited to 'help/sv')
-rw-r--r-- | help/sv/figures/totem_start_window.png | bin | 0 -> 55783 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/sv/sv.po | 225 |
2 files changed, 113 insertions, 112 deletions
diff --git a/help/sv/figures/totem_start_window.png b/help/sv/figures/totem_start_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..62cfbfaa6 --- /dev/null +++ b/help/sv/figures/totem_start_window.png diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po index 10e93822e..aae6db67b 100644 --- a/help/sv/sv.po +++ b/help/sv/sv.po @@ -1,8 +1,9 @@ +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem doc\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-22 23:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-10 20:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-11 07:41+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:30(title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "Handbok för <application>Filmspelaren Totem</application>" +msgstr "Handbok för <application>Filmuppspelaren Totem</application>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:32(year) msgid "2003" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Chee Bin HOH" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:37(para) msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop" -msgstr "Filmspelaren Totem är en filmspelare för GNOME-skrivbordet" +msgstr "Filmuppspelaren Totem är en filmuppspelare för GNOME-skrivbordet" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:41(publishername) #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:54(orgname) @@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Uppdatering av dokumentation" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:95(revnumber) msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Handbok för Filmspelaren Totem v2.0" +msgstr "Handbok för Filmuppspelaren Totem v2.0" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:96(date) msgid "August 2006" @@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:106(releaseinfo) msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player." -msgstr "Den här handboken beskriver version 1.6.0 av Filmspelaren Totem." +msgstr "Den här handboken beskriver version 1.6.0 av Filmuppspelaren Totem." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:109(title) msgid "Feedback" @@ -139,12 +140,12 @@ msgstr "Återkoppling" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:110(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående Filmspelaren Totem eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>." +msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående Filmuppspelaren Totem eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:118(primary) #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:227(application) msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Filmspelaren Totem" +msgstr "Filmuppspelaren Totem" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:121(primary) #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:202(command) @@ -157,23 +158,23 @@ msgstr "Introduktion" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:131(para) msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on Gstreamer framework and xine library, it enables you to play movies or songs." -msgstr "Programmet <application>Filmspelaren Totem</application> är en filmspelare för GNOME-skrivbordet baserat på Gstreamer-ramverket och xine-biblioteket, det låter dig spela upp filmer eller låtar." +msgstr "Programmet <application>Filmuppspelaren Totem</application> är en filmuppspelare för GNOME-skrivbordet baserat på Gstreamer-ramverket och xine-biblioteket, det låter dig spela upp filmer eller låtar." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:134(para) msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:" -msgstr "<application>Filmspelaren Totem</application> tillhandahåller följande funktioner:" +msgstr "<application>Filmuppspelaren Totem</application> tillhandahåller följande funktioner:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:137(para) msgid "Support a variety of video and audio files." -msgstr "" +msgstr "Stöd för en mängd olika video- och ljudfiler." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:140(para) msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a full screen view." -msgstr "" +msgstr "Tillhandahåller en mängd olika zoomnivåer och bildförhållanden, och en helskärmsvy." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:144(para) msgid "Seek and Volume controls." -msgstr "" +msgstr "Spol- och volymkontroller." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:147(para) msgid "A playlist." @@ -181,19 +182,19 @@ msgstr "En spellista." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:150(para) msgid "A complete keyboard navigation." -msgstr "" +msgstr "En komplett tangentbordsnavigering." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:154(para) msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionalities such as:" -msgstr "" +msgstr "<application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer även med ytterligare funktionalitet som:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:158(para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "" +msgstr "Videominiatyrskapare för GNOME." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:161(para) msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "" +msgstr "Egenskapsflik för Nautilus." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:178(title) msgid "Getting Started" @@ -201,11 +202,11 @@ msgstr "Komma igång" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:181(title) msgid "To Start Totem Movie Player" -msgstr "Starta Filmspelaren Totem" +msgstr "Starta Filmuppspelaren Totem" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:182(para) msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Du kan starta <application>Filmuppspelaren Totem</application> på följande sätt:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:186(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" @@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:188(para) msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Totem Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Filmspelaren Totem</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Filmuppspelaren Totem</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:197(term) msgid "Command line" @@ -221,32 +222,32 @@ msgstr "Kommandorad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:199(para) msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" -msgstr "" +msgstr "För att starta <application>Filmuppspelaren Totem</application> från en kommandorad, ange följande kommando, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:205(para) msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" +msgstr "För att se andra tillgängliga kommandoradsflaggor, kör <command>totem --help</command>, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:215(title) msgid "When You Start Totem Movie Player" -msgstr "När du startar Filmspelaren Totem" +msgstr "När du startar Filmuppspelaren Totem" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:216(para) msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed." -msgstr "När du startar <application>Filmspelaren Totem</application> visas följande fönster." +msgstr "När du startar <application>Filmuppspelaren Totem</application> visas följande fönster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:220(title) msgid "Totem Movie Player Start Up Window" -msgstr "" +msgstr "Uppstartsfönstret i Filmuppspelaren Totem" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:227(phrase) msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar." -msgstr "" +msgstr "Visar <placeholder-1/> huvudfönster med öppnad sidorad på spellistan. Innehåller menyrad, visningsruta, draglist för åtgången tid, knappar för spolningskontroll, volymdraglist och statusrad." #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:240(para) msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:" -msgstr "Fönstret i <application>Filmspelaren Totem</application> innehåller följande element:" +msgstr "Fönstret i <application>Filmuppspelaren Totem</application> innehåller följande element:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:244(term) msgid "Menubar." @@ -254,15 +255,15 @@ msgstr "Menyrad." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:246(para) msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" +msgstr "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver använda i <application>Filmuppspelaren Totem</application>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:251(term) msgid "Display area." -msgstr "" +msgstr "Visningsruta." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:253(para) msgid "The display area displays movie or visualisation of song." -msgstr "" +msgstr "Visningsrutan visar film eller visualisering av låt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:258(term) msgid "Sidebar." @@ -270,31 +271,31 @@ msgstr "Sidopanel." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:260(para) msgid "The sidebar displays properties of file played and acts as playlist." -msgstr "" +msgstr "Sidopanelen visar egenskaper för filen som spelas upp och fungerar som en spellista." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:266(term) msgid "Time elapsed slider." -msgstr "" +msgstr "Draglist för åtgången tid." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:268(para) msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward a movie or song." -msgstr "" +msgstr "Draglisten för åtgången tid visar åtgången tid i filmen eller låten som spelas upp. Den låter dig även att hoppa till föregående eller nästa film eller låt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:274(term) msgid "Seek control buttons." -msgstr "" +msgstr "Knappar för spolkontroll." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:276(para) msgid "The seek control buttons enables you to move to next or previous track, to pause or play a movie or song." -msgstr "" +msgstr "Spolkontrollknapparna låter dig flytta till nästa eller föregående spår, att pausa eller spela upp en film eller låt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:282(term) msgid "Volume slider." -msgstr "" +msgstr "Draglist för volym." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:284(para) msgid "The volume slider enables you to adjust volume." -msgstr "" +msgstr "Draglisten för volymen låter dig justera volymnivån." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:288(term) msgid "Statusbar." @@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "Statusrad." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:290(para) msgid "The statusbar displays status information about movie or song that is playing." -msgstr "" +msgstr "Statusraden visar statusinformation om filmen eller låten som spelas upp." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:302(title) msgid "Usage" @@ -314,19 +315,19 @@ msgstr "Öppna en fil" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:307(para) msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "För att öppna en video- eller en ljudfil, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öppna</guisubmenu></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>välj filmer eller spellistor</guilabel> kommer att visas. Välj fil(er) som du vill öppna, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "För att öppna en video- eller en ljudfil, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öppna</guisubmenu></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Välj filmer eller spellistor</guilabel> kommer att visas. Välj fil(er) som du vill öppna, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:317(para) msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song beneath the display area and in the titlebar of the window." -msgstr "" +msgstr "Du kan dra en fil från ett annat program såsom en filhanterare till <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret. Programmet <application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer att öppna filen och spela upp filmen eller låten. <application>Filmuppspelaren Totem</application> visar titeln för filmen eller låten under visningsrutan och i titellisten på fönstret." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:323(para) msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message." -msgstr "" +msgstr "Om du försöker öppna ett filformat som <application>Filmuppspelaren Totem</application> inte känner till, kommer programmet att visa ett felmeddelande." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:327(para) msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it on the <application>Totem Movie Player</application> window." -msgstr "" +msgstr "Du kan dubbelklicka på en video- eller en ljudfil i filhanteraren <application>Nautilus</application> för att öppna den i <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:334(title) msgid "To Open a Location" @@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "Öppna en plats" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:335(para) msgid "To open a file by URI location, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open from URI</guilabel> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of file you would like to open, then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "För att öppna en fil på en URI-adress, välj <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Öppna från URI</guilabel> kommer att visas. Använd rullgardinsrutan för att ange URI-adressen till den fil som du vill öppna, klicka sedan på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:347(title) msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)" @@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "Spela en film (dvd, vcd eller cd)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:348(para) msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +msgstr "Mata in skivan i den optiska enheten på din dator, välj sedan <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela skiva</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:354(title) msgid "To Eject a DVD, VCD or CD" @@ -362,15 +363,15 @@ msgstr "Visar paus-knappen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:366(para) msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on the current movie or song stops." -msgstr "" +msgstr "För att pausa en film eller låt som spelas upp, klicka på knappen <placeholder-1/>, eller välj <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela upp / Gör paus</guimenuitem></menuchoice>. När du pausar en film eller låt, kommer statusraden att visa <guilabel>Pausad</guilabel> och den åtgångna tiden för den aktuella filmen eller låten stoppas." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:381(phrase) msgid "Shows play button." -msgstr "" +msgstr "Visar uppspelningsknappen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:378(para) msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or choose <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +msgstr "För att fortsätta uppspelning av en film eller låt, klicka på knappen <placeholder-1/>, eller välj <menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela upp / Gör paus</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:392(title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" @@ -387,7 +388,7 @@ msgstr "Allmänt" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:403(para) msgid "Title, artist, year and duration of movie or song." -msgstr "" +msgstr "Titel, artist, år och speltid för en film eller låt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:407(term) msgid "Video" @@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "Hoppa framåt" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:430(para) msgid "To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +msgstr "För att hoppa framåt i filmen eller låten, välj <menuchoice><shortcut><keycap>Höger</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hoppa framåt</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:440(term) msgid "To skip backward" @@ -432,7 +433,7 @@ msgstr "Hoppa bakåt" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:442(para) msgid "To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +msgstr "För att hoppa bakåt i filmen eller låten, välj <menuchoice><shortcut><keycap>Vänster</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hoppa bakåt</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:452(term) msgid "To skip to time" @@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "Hoppa i tid" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:454(para) msgid "To skip to a specific elapsed time, choose <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in second) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "För att hoppa till en specifik tid, välj <menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hoppa till</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Hoppa till</guilabel> kommer att visas. Använd väljaren för att specificera tiden (i sekunder) att hoppa till, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:466(term) msgid "To move to next movie or song" @@ -448,23 +449,23 @@ msgstr "Flytta till nästa film eller låt" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:476(phrase) msgid "Shows a seek next button" -msgstr "" +msgstr "Visar en knapp för att spola till nästa" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:468(para) msgid "To move to next movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" +msgstr "För att flytta till nästa film eller låt, välj <menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Nästa kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klicka på knappen <placeholder-1/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:482(term) msgid "To move to previous movie or song" -msgstr "" +msgstr "För att flytta till föregående film eller låt" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:492(phrase) msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "" +msgstr "Visar en knapp för att spola till föregående" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:484(para) msgid "To move to previous movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" +msgstr "För att flytta till föregående film eller låt, välj <menuchoice><shortcut><keycap>B</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Föregående kapitel/film</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på knappen <placeholder-1/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:501(title) msgid "To Change the Zoom Factor" @@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "Ändra videostorleken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:504(para) msgid "To change the zoom factor of display area, you can use the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Du kan använda följande metoder för att ändra zoomfaktorn för visningsrutan:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:509(para) msgid "To zoom to full screen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> . To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F</keycap>." @@ -484,19 +485,19 @@ msgstr "Zooma till helskärmsläge, välj <menuchoice><shortcut><keycap>F</keyca #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:518(para) msgid "To zoom to half size (50%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +msgstr "För att zooma till halv storlek (50%) av den ursprungliga storleken på filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>0</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 1:2</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:528(para) msgid "To zoom to size (100%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +msgstr "För att zooma till normal storlek (100%) av den ursprungliga storleken på filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>1</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 1:1</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:538(para) msgid "To zoom to double size (200%) of the original movie or visualisation, choose <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +msgstr "För att zooma till dubbel storlek (200%) av den ursprungliga storlekenpå filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>2</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 2:1</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:550(title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "Ändra bildförhållandet" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:558(para) msgid "Auto" @@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "Auto" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:559(para) msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "Kvadrat" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:560(para) msgid "4:3 (TV)" @@ -512,19 +513,19 @@ msgstr "4:3 (TV)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:561(para) msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (Bredbild)" +msgstr "16:9 (bredbild)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:562(para) msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (Digital-tv)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:565(para) msgid "The default aspect ratio is Auto." -msgstr "" +msgstr "Standardinställningen för bildförhållande är Auto." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:551(para) msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>" -msgstr "" +msgstr "För att växla mellan olika bildförhållanden, välj <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Bildförhållande</guisubmenu></menuchoice>. De bildförhållanden som stöds är: <placeholder-1/><placeholder-2/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:573(title) msgid "To Adjust the Volume" @@ -532,31 +533,31 @@ msgstr "Justera volymen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:574(para) msgid "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the volume slider to the left." -msgstr "" +msgstr "För att öka ljudvolymen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>Upp</keycap></shortcut><guimenu>Ljud</guimenu><guimenuitem>Volym upp</guimenuitem></menuchoice> eller dra volymdraglisten åt höger. För att sänka ljudvolymen, välj <menuchoice><shortcut><keycap>Ned</keycap></shortcut><guimenu>Ljud</guimenu><guimenuitem>Volym ned</guimenuitem></menuchoice> eller dra volymdraglisten åt vänster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:587(para) msgid "To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the volume button and choose the volume level with the slider." -msgstr "" +msgstr "För att justera ljudvolymen kan du även använda volymknappen. Tryck på volymknappen och välj volymnivån med draglisten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:593(title) msgid "To Make Window Always On Top" -msgstr "" +msgstr "Lägg fönstret alltid överst" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:594(para) msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Always on Top</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +msgstr "För att göra att <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret alltid visas över alla andra programfönster, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Alltid överst</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:604(title) msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "" +msgstr "Visa eller dölj kontroller" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:605(para) msgid "To hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> to unselect the <guilabel>Show Controls</guilabel> option. To show the controls on the <application>Totem Movie Player</application> window, right-click on the window, then choose <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu." -msgstr "" +msgstr "För att dölja kontrollerna på <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret, välj <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem></menuchoice> för att avmarkera alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel>. För att visa kontroller på <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret, högerklicka på fönstret och välj sedan <menuchoice><shortcut><keycap>H</keycap></shortcut><guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem></menuchoice> från popupp-menyn." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:618(para) msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only display area." -msgstr "" +msgstr "Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> är kryssad, kommer <application>Filmuppspelaren Totem</application> att visa menyraden, draglisten för åtgången tid, spolkontrollknapparna, volymdraglisten och statusraden på fönstret. Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> inte är kryssad, kommer programmet att dölja dessa kontroller och endast visa visningsrutan." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:627(title) msgid "To Manage Playlist" @@ -568,11 +569,11 @@ msgstr "Visa eller dölj spellista" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:647(para) msgid "To show playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the <guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" +msgstr "För att visa spellistan, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på knappen <guilabel>Sidopanel</guilabel>, och välj <guimenu>Spellista</guimenu> på toppen av sidopanelen. Dialogrutan <guilabel>Spellista</guilabel> kommer att visas." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:653(para) msgid "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guilabel>Sidebar</guilabel> button again." -msgstr "" +msgstr "För att dölja spellistan, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> eller klicka på knappen <guilabel>Sidopanel</guilabel> igen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:660(title) msgid "Manage a PlayList" @@ -584,7 +585,7 @@ msgstr "Lägg till ett spår eller film" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:666(para) msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Select files</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to playlist, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" +msgstr "För att lägga till ett spår eller en film till spellistan, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj filer</guilabel> kommer att visas. Välj filen som du vill lägga till i spellistan, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:673(term) msgid "To remove a track or movie" @@ -592,7 +593,7 @@ msgstr "Ta bort ett spår eller film" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:675(para) msgid "To remove track or movie from the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "För att ta bort ett spår eller en film från spellistan, välj filnamnen från listrutan <guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:681(term) msgid "To save playlist to file" @@ -600,7 +601,7 @@ msgstr "Spara spellista till fil" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:683(para) msgid "To save playlist to file, click on the <guibutton>Save</guibutton> button. The <guilabel>Save playlist</guilabel> dialog is displayed, specify the filename that you want to save the playlist." -msgstr "" +msgstr "För att spara en spellista till en fil, klicka på knappen <guibutton>Spara</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Spara spellista</guilabel> kommer att visas, där kan du ange filnamnet som du vill spara spellistan som." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:690(term) msgid "To move track or movie up the playlist" @@ -608,7 +609,7 @@ msgstr "Flytta spår eller film uppåt i spellistan" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:692(para) msgid "To move track or movie up the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Up</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "För att flytta ett spår eller en film uppåt i spellistan, välj filnamnen från listrutan <guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Upp</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:698(term) msgid "To move track or movie down the playlist" @@ -616,27 +617,27 @@ msgstr "Flytta spår eller film nedåt i spellistan" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:700(para) msgid "To move track or movie down the playlist, select the filenames from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Down</guibutton> button." -msgstr "" +msgstr "För att flytta ett spår eller en film nedåt i spellistan, välj filnamnen från listrutan <guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Ned</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:661(para) msgid "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: <placeholder-1/>" -msgstr "" +msgstr "Du kan använda dialogrutan <guilabel>Spellista</guilabel> för att göra följande: <placeholder-1/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:709(title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "" +msgstr "Välj upprepningsläge eller vanligt läge" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:710(para) msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +msgstr "För att aktivera eller inaktivera upprepningsläget, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Upprepningsläge</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:715(title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "" +msgstr "Välj blandningsläge eller vanligt läge" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:716(para) msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +msgstr "För att aktivera eller inaktivera blandningsläget, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Blandningsläge</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:724(title) msgid "To Choose Subtitle" @@ -644,19 +645,19 @@ msgstr "Välj textremsa" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:725(para) msgid "To choose the langage of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitles langage you want to display." -msgstr "" +msgstr "För att välja spåket för textremsorna, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Textremsor</guisubmenu></menuchoice> och välj det språk du vill använda för att visa textremsor." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:729(para) msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" +msgstr "För att inaktivera visning av textremsor, välj <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Textremsor</guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:731(para) msgid "By default, Totem Movie Player will choose the same langage for the subtitles that the one you use on your computer." -msgstr "Som standard kommer Filmspelaren Totem att välja samma språk för textremsor som det språk du använder på din dator." +msgstr "Som standard kommer Filmuppspelaren Totem att välja samma språk för textremsor som det språk du använder på din dator." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:733(para) msgid "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file which content them has the same name than the video file played and the extention <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>." -msgstr "" +msgstr "Filmuppspelaren Totem kommer automatiskt att läsa in och visa textremsor om filen har samma namn from videofilen som spelas upp men med filändelsen <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename>, eller <filename>ssa</filename>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:740(title) msgid "To Take Screenshot" @@ -664,15 +665,15 @@ msgstr "Ta en skärmdump" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:741(para) msgid "To take screenshot of movie or visualisation of song that is playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed, click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." -msgstr "" +msgstr "För att ta en skärmdump på en film eller en visualisering för en låt som spelas upp, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta skärmdump</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Spara skärmdump</guilabel> kommer att visas, där kan du klicka på knappen <guibutton>Spara</guibutton> för att spara skärmdumpen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:751(para) msgid "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, then click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file to save the screenshot." -msgstr "" +msgstr "Fil: välj alternativet <guilabel>Spara skärmdump till filen</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton> för att specificera en fil att spara skärmdumpen som." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:757(para) msgid "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</guilabel> option." -msgstr "" +msgstr "Skrivbordet: välj alternativet <guilabel>Spara skärmdump på skrivbordet</guilabel>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:748(para) msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>" @@ -684,7 +685,7 @@ msgstr "Inställningar" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:771(para) msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:" -msgstr "" +msgstr "För att ändra inställningarna i <application>Filmuppspelaren Totem</application>, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Inställningar</guilabel> innehåller följande flikade sektioner:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:800(term) msgid "Networking" @@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "Nätverk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:802(para) msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list box." -msgstr "" +msgstr "Välj nätverkshastighet från rullgardinslistan <guilabel>Anslutninghastighet</guilabel>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:808(term) msgid "TV-Out" @@ -700,15 +701,15 @@ msgstr "TV-ut" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:812(para) msgid "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ingen TV-ut</guilabel>: välj det här alternativet om du inte har någon anslutning för TV-ut (Markerad som standard om du inte har ett gränssnitt för TV-ut)." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:817(para) msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in NTSC." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>TV-ut i helskärm med Nvidia (NTSC)</guilabel>: välj det här alternativet om du vill använda TV-ut i NTSC-formatet." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:821(para) msgid "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this option if you want TV-out connection in PAL." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>TV-ut i helskärm med Nvidia (PAL)</guilabel>: välj det här alternativet om du vill använda TV-ut i PAL-formatet." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:828(term) msgid "Text Subtitles" @@ -716,20 +717,20 @@ msgstr "Textremsor" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:832(para) msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Typsnitt</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra typsnittet som används för att visa textremsor." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:836(para) msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to the encoding used to display subtitles." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Teckenkodning</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra teckenkodningen som används för att visa textremsor." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:845(title) #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:848(term) msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Bild" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:850(para) msgid "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window when a new video is loaded." -msgstr "" +msgstr "Välj alternativet <guilabel>ändra storlek</guilabel> om du vill att <application>Filmuppspelaren Totem</application> automatiskt ska ändra storleken på fönstret när ett nytt videoklipp läses in." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:856(term) msgid "Visual Effects" @@ -737,15 +738,15 @@ msgstr "Visuella effekter" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:860(para) msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Visuella effekter</guilabel>: välj det här alternativet för att visa visuella effekter när en ljudfil spelas upp." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:865(para) msgid "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation from the drop-down list box." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Typ av visualisering</guilabel>: välj typ av visualisering från rullgardinslistan." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:870(para) msgid "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the drop-down list box." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Visualiseringsstorlek</guilabel>: välj visualiseringsstorlek från rullgardinslistan." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:878(term) msgid "Color balance" @@ -753,35 +754,35 @@ msgstr "Färgbalans" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:882(para) msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Ljusstyrka</guilabel>: använd draglisten för att ange nivån för ljusstyrkan." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:885(para) msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel>: använd draglisten för att ange kontrastnivån." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:888(para) msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Mättnad</guilabel>: använd draglisten för att ange nivån av färgmättnad." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:892(para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." -msgstr "" +msgstr "<guilabel>Nyans</guilabel>: använd draglisten för att ange nivån för färgnyansen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:904(term) msgid "Audio Output" -msgstr "" +msgstr "Ljudutgång" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:906(para) msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list." -msgstr "" +msgstr "Välj den typ av ljudutmatning du vill använda från rullgardinslistan <guilabel>Typ av ljudutmatning</guilabel>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:934(title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Om <application>Filmspelaren Totem</application>" +msgstr "Om <application>Filmuppspelaren Totem</application>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:935(para) msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>." -msgstr "<application>Filmspelaren Totem</application> skrevs av Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) för GStreamer-bakänden, och Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). För mer information om <application>Filmspelaren Totem</application>, besök <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http\"> webbsidan för <application>Filmspelaren Totem</application></ulink>." +msgstr "<application>Filmuppspelaren Totem</application> skrevs av Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</email>) för GStreamer-bakänden, och Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). För mer information om <application>Filmuppspelaren Totem</application>, besök <ulink url=\"http://www.hadess.net/totem.php3\" type=\"http\"> webbsidan för <application>Filmuppspelaren Totem</application></ulink>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:943(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>." @@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående det hä #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:948(para) msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" +msgstr "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här licensen kan hittas på den här <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">länken</ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för det här programmet." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: /tmp/doc-l10n/cvs/totem.HEAD/C/totem.xml:0(None) |