summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/el/el.po1537
1 files changed, 940 insertions, 597 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index fdd749cd4..29ef694d5 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,86 +6,147 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-30 19:11+0200\n"
-"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 00:38+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
+"Γιάννης Κατσαμπίρης <giannis1_86@hotmail.com>, 2008\n"
+"Νίκος Παράσχου <niparasc@gmail.com>, 2008\n"
+"Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@hotmail.com>, 2008\n"
+"Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgctxt "_"
msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-#: C/totem.xml:30(title)
+#: C/index.docbook:30(articleinfo/title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>"
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
-
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
+#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-#: C/totem.xml:44(para)
+#: C/index.docbook:44(abstract/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -99,29 +160,37 @@ msgstr ""
"πολλών άλλων. Στα χαρακτηριστικά του περιλαμβάνονται η έξοδος σε TV-out, η "
"πλήρης οθόνη, οι υπότιτλοι και άλλα πολλά."
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:51(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:117(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Gnome"
-#: C/totem.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
-"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:"
"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
"τον οδηγό."
-#: C/totem.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -134,7 +203,7 @@ msgstr ""
"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
"της άδειας."
-#: C/totem.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -148,7 +217,7 @@ msgstr ""
"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
-#: C/totem.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -171,7 +240,7 @@ msgstr ""
"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
-#: C/totem.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -191,118 +260,114 @@ msgstr ""
"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
-#: C/totem.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
-"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
-"1/>\""
-
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh@gnome.org"
-msgstr "cbhoh@gnome.org"
-
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
+"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:"
+"orderedlist-1/>"
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Gnome"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Ενημέρωση τεκμηρίωσης"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
-msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
-
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip@tecnocode.co.uk"
-msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
+#: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> <address> <email>cbhoh@gnome.org</"
+"email> </address> </affiliation>"
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Εγχειρίδιο της Αναπαραγωγής ταινιών Totem, έκδοση 2.0"
+#: C/index.docbook:68(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Ανανέωση τεκμηρίωσης</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
+"org</email>"
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "August 2006"
+#: C/index.docbook:77(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Ανανέωση "
+"τεκμηρίωσης</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-#: C/totem.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Εγχειρίδιο της Αναπαραγωγής ταινιών Totem, έκδοση 3.0"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "February 2009"
+#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής ταινιών Totem V2.0</revnumber> "
+"<date>Αύγουστος 2006</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/totem.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(revdescription/para)
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:120(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής ταινιών Totem V3.0</revnumber> "
+"<date>Φεβρουάριος 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26 της Αναπαραγωγής ταινιών Totem."
-#: C/totem.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την "
"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> ή αυτό το εγχειρίδιο, "
-"ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
-"\"help\">Σελίδα ανάδρασης του Gnome</ulink>."
+"ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type="
+"\"help\">Σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>."
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών Totem"
+#: C/index.docbook:143(article/indexterm)
+#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "<primary>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</primary>"
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#: C/index.docbook:146(article/indexterm)
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr "<primary>totem</primary>"
-#: C/totem.xml:156(title)
+#: C/index.docbook:156(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
-#: C/totem.xml:157(para)
+#: C/index.docbook:157(sect1/para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -313,7 +378,7 @@ msgstr ""
"υποδομή πολυμέσων GStreamer και στη βιβλιοθήκη xine και σας δίνει τη "
"δυνατότητα να αναπαράγετε ταινίες και τραγούδια."
-#: C/totem.xml:160(para)
+#: C/index.docbook:160(sect1/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
@@ -321,33 +386,33 @@ msgstr ""
"Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει τα "
"ακόλουθα χαρακτηριστικά:"
-#: C/totem.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(listitem/para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Υποστήριξη μιας ποικιλίας αρχείων ήχου και βίντεο."
-#: C/totem.xml:166(para)
+#: C/index.docbook:166(listitem/para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Παρέχει μια ποικιλία επιπέδων εστίασης και αναλογιών οθόνης και προβολή "
"πλήρους οθόνης."
-#: C/totem.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(listitem/para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Ελεγκτές αναζήτησης και έντασης ήχου."
-#: C/totem.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(listitem/para)
msgid "A playlist."
msgstr "Μια λίστα αναπαραγωγής."
-#: C/totem.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(listitem/para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Υποστήριξη υποτίτλων."
-#: C/totem.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(listitem/para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Ολοκληρωμένη πλοήγηση πληκτρολογίου."
-#: C/totem.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:181(listitem/para)
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
@@ -355,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Πλούσια συλλογή προσθέτων, που περιλαμβάνει εφαρμογή λήψης υποτίτλων, "
"περιηγητή για το YouTube και εγγραφέα δίσκων."
-#: C/totem.xml:185(para)
+#: C/index.docbook:185(note/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -363,27 +428,27 @@ msgstr ""
"Η εφαρμογή<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει "
"επίσης πρόσθετες λειτουργίες όπως:"
-#: C/totem.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(listitem/para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Μικρογραφία βίντεο για το Gnome."
-#: C/totem.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(listitem/para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Εφαρμογή προεπισκόπησης ήχου για το GNOME."
-#: C/totem.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(listitem/para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Καρτέλα με τις ρυθμίσεις του Ναυτίλου."
-#: C/totem.xml:212(title)
+#: C/index.docbook:212(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινήστε"
-#: C/totem.xml:215(title)
+#: C/index.docbook:215(sect2/title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Εκκίνηση της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>"
-#: C/totem.xml:216(para)
+#: C/index.docbook:216(sect2/para)
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -391,23 +456,26 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</"
"application> με τους ακόλουθους τρόπους:"
-#: C/totem.xml:220(term)
+#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
-#: C/totem.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guisubmenu>Ήχος &amp; Βίντεο</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή ταινιών</guimenuitem></menuchoice>."
+"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <guisubmenu>Ήχος &amp; Βίντεο</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Αναπαραγωγή ταινιών</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:231(term)
+#: C/index.docbook:231(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "Γραμμή εντολών"
-#: C/totem.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(listitem/para)
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -415,7 +483,11 @@ msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, "
"πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή, μετά πιέστε <keycap>Επιστροφή</keycap>:"
-#: C/totem.xml:239(para)
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr "<command>totem</command>"
+
+#: C/index.docbook:239(tip/para)
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -424,11 +496,11 @@ msgstr ""
"πληκτρολογήστε την εντολή <command>totem --help</command>, ύστερα πιέστε "
"<keycap>Επιστροφή</keycap>."
-#: C/totem.xml:249(title)
+#: C/index.docbook:249(sect2/title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Ξεκινώντας την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>"
-#: C/totem.xml:250(para)
+#: C/index.docbook:250(sect2/para)
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -436,24 +508,32 @@ msgstr ""
"Όταν ξεκινάτε το <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, "
"εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο."
-#: C/totem.xml:254(title)
+#: C/index.docbook:254(figure/title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr ""
"Παράθυρο εκκίνησης <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>"
-#: C/totem.xml:261(phrase)
+#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject)
+#| msgid ""
+#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
+#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
+#| "control buttons, volume slider and statusbar."
msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
+"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
-"Εμφανίζει το κύριο παράθυρο <placeholder-1/> με ανοικτή πλευρική στήλη στη "
-"λίστα αναπαραγωγής. Περιέχει τη γραμμή μενού, την περιοχή προβολής, την "
-"πλευρική στήλη, τον ολισθητή αναπαραγωγής, τα κουμπιά ελέγχου αναζήτησης, "
-"τον ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή κατάστασης."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Εμφανίζει το κύριο παράθυρο "
+"της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> με ανοικτή "
+"πλευρική στήλη στη λίστα αναπαραγωγής. Περιέχει τη γραμμή μενού, την περιοχή "
+"προβολής, την πλευρική στήλη, τον ολισθητή αναπαραγωγής, τα κουμπιά ελέγχου "
+"αναζήτησης, τον ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή κατάστασης. </phrase> </"
+"textobject>"
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#: C/index.docbook:274(sect2/para)
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -461,11 +541,11 @@ msgstr ""
"Το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> "
"περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:"
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/index.docbook:278(varlistentry/term)
msgid "Menubar."
msgstr "Γραμμή μενού."
-#: C/totem.xml:280(para)
+#: C/index.docbook:280(listitem/para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -473,22 +553,22 @@ msgstr ""
"Τα μενού της γραμμής μενού περιέχουν όλες τις εντολές που χρειάζεστε για να "
"χρησιμοποιήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>."
-#: C/totem.xml:285(term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
msgid "Display area."
msgstr "Περιοχή προβολής."
-#: C/totem.xml:287(para)
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"Η περιοχή προβολής εμφανίζει την ταινία ή τα οπτικά εφέ του τρέχοντος "
"τραγουδιού."
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: C/index.docbook:292(varlistentry/term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Πλευρική στήλη."
-#: C/totem.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(listitem/para)
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -501,11 +581,11 @@ msgstr ""
"λειτουργίες αναζήτησης βίντεο. Αυτά μπορούν να επιλεγούν από την "
"αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης."
-#: C/totem.xml:301(term)
+#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Ολισθητής αναπαραγωγής."
-#: C/totem.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -517,11 +597,11 @@ msgstr ""
"μπροστά ή προς τα πίσω σε ένα τραγούδι ή μια ταινία τραβώντας τον ολισθητή "
"πάνω στη μπάρα, ή πατώντας σε ένα σημείο στη μπάρα."
-#: C/totem.xml:310(term)
+#: C/index.docbook:310(varlistentry/term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Κουμπιά ελέγχου αναζήτησης."
-#: C/totem.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(listitem/para)
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -530,21 +610,21 @@ msgstr ""
"επόμενο ή το προηγούμενο κομμάτι, και να διακόπτετε ή να αναπαράγετε μια "
"ταινία ή ένα τραγούδι."
-#: C/totem.xml:318(term)
+#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
msgid "Volume button."
msgstr "Κουμπί έντασης."
-#: C/totem.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(listitem/para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr ""
"Ο ολισθητής έντασης ήχου σας δίνει τη δυνατότητα να προσαρμόσετε την ένταση "
"του ήχου."
-#: C/totem.xml:324(term)
+#: C/index.docbook:324(varlistentry/term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Γραμμή κατάστασης."
-#: C/totem.xml:326(para)
+#: C/index.docbook:326(listitem/para)
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -552,31 +632,38 @@ msgstr ""
"Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης σχετικά με την ταινία ή "
"το τραγούδι που αναπαράγεται."
-#: C/totem.xml:338(title)
+#: C/index.docbook:338(sect1/title)
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
-#: C/totem.xml:342(title)
+#: C/index.docbook:342(sect2/title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο"
-#: C/totem.xml:343(para)
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+#: C/index.docbook:343(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To open a video or an audio file, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
+#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
+#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Για να ανοίξετε ένα αρχείο ήχου ή βίντεο, επιλέξτε "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu><guisubmenu>Άνοιγμα</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή ταινιών ή λίστας "
-"αναπαραγωγής</guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε το αρχείο/α που θέλετε να "
-"ανοίξετε και ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>OK</guibutton>."
+"Για να ανοίξετε ένα αρχείο ήχου ή βίντεο, επιλέξτε <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu> <guisubmenu>Άνοιγμα</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή ταινιών ή λίστας αναπαραγωγής</"
+"guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε το αρχείο/α που θέλετε να ανοίξετε και "
+"ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-#: C/totem.xml:353(para)
+#: C/index.docbook:353(sect2/para)
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -599,7 +686,7 @@ msgstr ""
"τον τίτλο της ταινίας ή τραγουδιού στη γραμμή της επικεφαλίδας του παραθύρου "
"και στη λίστα αναπαραγωγής στην πλευρική στήλη."
-#: C/totem.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(sect2/para)
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
@@ -616,7 +703,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-#: C/totem.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(tip/para)
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -627,32 +714,40 @@ msgstr ""
"ανοίξετε στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</"
"application>."
-#: C/totem.xml:374(title)
+#: C/index.docbook:374(sect2/title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Για να ανοίξετε μια τοποθεσία"
-#: C/totem.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
-"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
+#: C/index.docbook:375(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To open a file by URI (location), choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε ένα αρχείο από μια τοποθεσία δικτύου, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα "
-"τοποθεσίας</guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα "
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu> <guimenuitem>Άνοιγμα "
+"τοποθεσίας</guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα "
"τοποθεσίας</guilabel> εμφανίζεται. Χρησιμοποιήστε το αναδυόμενο κουτί "
"συνδυασμού για να καθορίσετε την τοποθεσία του αρχείου που θέλετε να "
"ανοίξετε (έχει τη λίστα με τις προηγούμενες τοποθεσίες που έχουν ανοίξει) - "
"ή πληκτρολογήστε μια απευθείας - ύστερα πατήστε στο κουμπί "
"<guibutton>Άνοιγμα</guibutton>."
-#: C/totem.xml:384(para)
+#: C/index.docbook:384(sect2/para)
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -660,150 +755,193 @@ msgstr ""
"Αν έχετε ήδη ένα URI στο πρόχειρο, θα επικολληθεί αυτόματα στο πεδίο "
"συνδυασμού."
-#: C/totem.xml:388(title)
+#: C/index.docbook:388(sect2/title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Για να αναπαράγετε μια ταινία (από DVD ή VCD)"
-#: C/totem.xml:389(para)
+#: C/index.docbook:389(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Εισάγετε το δίσκο της οπτικής συσκευής στον υπολογιστή σας, ύστερα επιλέξτε "
"από το μενού <menuchoice><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή "
-"δίσκου</guimenuitem></menuchoice>."
+"δίσκου</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:392(para)
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Για να εξάγετε ένα DVD ή ένα VCD επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Εξαγωγή</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:392(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To eject a DVD or VCD, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Για να εξάγετε ένα DVD ή ένα VCD επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+"shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu> <guimenuitem>Εξαγωγή</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:402(title)
+#: C/index.docbook:402(sect2/title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Για να κάνετε παύση μιας ταινίας ή τραγουδιού"
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Εμφανίζει το κουμπί παύσης."
-
-#: C/totem.xml:403(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+#: C/index.docbook:403(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
msgstr ""
"Για να κάνετε παύσετε την αναπαραγωγή μιας ταινίας ή τραγουδιού, πατήστε σας "
-"στο κουμπί <placeholder-1/>, ή επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</"
-"guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / Παύση</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>P</keycap> για να "
-"αναπαράγετε ή να παύσετε μια ταινία."
-
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Κουμπί προβολής αναπαραγωγής."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+"στο κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Το κουμπί της παύσης.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, ή επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / "
+"Παύση</guimenuitem> </menuchoice>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το "
+"πλήκτρο <keycap>P</keycap> για να αναπαράγετε ή να παύσετε μια ταινία."
+
+#: C/index.docbook:414(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"Για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή μιας ταινίας ή τραγουδιού, πατήστε το "
-"κουμπί <placeholder-1/>, ή επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</"
-"guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / Παύση</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:428(title)
+"κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Το κουμπί αναπαραγωγής.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, ή επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / "
+"Παύση</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:428(sect2/title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Για να προβάλετε τις ρυθμίσεις ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας"
-#: C/totem.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:429(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To view the properties of a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
+#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
msgstr ""
"Για να δείτε τις ιδιότητες ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας, επιλέξτε από το "
-"μενού <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
+"μενού <menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
"guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, και επιλέξτε "
"<guimenu>Ιδιότητες</guimenu> στην αναδυόμενη λίστα."
-#: C/totem.xml:437(title)
+#: C/index.docbook:437(sect2/title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών"
-#: C/totem.xml:438(para)
+#: C/index.docbook:438(sect2/para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:"
-#: C/totem.xml:442(term)
+#: C/index.docbook:442(varlistentry/term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Για να μεταβείτε μπροστά"
-#: C/totem.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To skip forward through a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να μεταβείτε μπροστά σε μια ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Δεξιά</keycap></shortcut><guimenu>Μετάβαση</"
-"guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα μπροστά</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice> <shortcut><keycap>Δεξιά</keycap></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</"
+"guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα μπροστά</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:454(term)
+#: C/index.docbook:454(varlistentry/term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Για να μεταβείτε προς τα πίσω"
-#: C/totem.xml:456(para)
+#: C/index.docbook:456(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To skip backwards through a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να μεταβείτε προς τα πίσω σε μια ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το "
-"μενού <menuchoice><shortcut><keycap>Αριστερά</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα πίσω</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"μενού <menuchoice> <shortcut><keycap>Αριστερά</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα πίσω</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
-#: C/totem.xml:466(term)
+#: C/index.docbook:466(varlistentry/term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Για να μεταβείτε σε κάποιο χρόνο"
-#: C/totem.xml:468(para)
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+#: C/index.docbook:468(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Για να μεταβείτε σε ένα συγκεκριμένο χρόνο αναπαραγωγής στην ταινία ή το "
-"τραγούδι, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη σε</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Παράκαμψη σε</guilabel> "
+"τραγούδι, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Παράκαμψη σε</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Παράκαμψη σε</guilabel> "
"εμφανίζεται. Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το "
"χρόνο αναπαραγωγής (σε δευτερόλεπτα) στον οποίο θέλετε να μεταβείτε, ύστερα "
"πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-#: C/totem.xml:477(para)
+#: C/index.docbook:477(listitem/para)
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -814,56 +952,73 @@ msgstr ""
"όπου \"hh\" είνια η ώρα, \"mm\" είναι το λεπτό και \"ss\" το δευτερόλεπτο "
"όπου θέλετε να μεταβείτε."
-#: C/totem.xml:484(term)
+#: C/index.docbook:484(varlistentry/term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι"
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Εμφανίζει το επόμενο κουμπί αναζήτησης"
-
-#: C/totem.xml:486(para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+#: C/index.docbook:486(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To move to the next movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιά</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενο κεφάλαιο/"
-"ταινία</guimenuitem></menuchoice> ή κάντε κλικ στο κουμπί <placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:500(term)
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιά</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Επόμενο "
+"κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem> </menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Εμφανίζει το κουμπί ελέγχου του επόμενου</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#: C/index.docbook:500(varlistentry/term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι"
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Εμφανίζει ένα κουμπί προηγούμενης αναζήτησης"
-
-#: C/totem.xml:502(para)
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+#: C/index.docbook:502(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To move to the previous movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το "
-"μενού <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερά</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Μετάβαση</"
-"guimenu><guimenuitem>Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem></menuchoice>, "
-"ή πατήστε στο <placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:519(title)
+"μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερά</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</"
+"guimenu><guimenuitem>Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem> </"
+"menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το κουμπί ελέγχου του "
+"προηγούμενου</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#: C/index.docbook:519(sect2/title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης"
-#: C/totem.xml:521(title)
+#: C/index.docbook:521(sect3/title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος του βίντεο"
-#: C/totem.xml:522(para)
+#: C/index.docbook:522(sect3/para)
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -871,71 +1026,93 @@ msgstr ""
"Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης της περιοχής προβολής, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:"
-#: C/totem.xml:527(para)
+#: C/index.docbook:527(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgstr ""
"Για να μεταβείτε σε πλήρη οθόνη, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</"
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Προβολή</"
"guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε "
"επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>F</keycap> για να εναλλάσσεστε "
"στην πλήρη οθόνη. Για να βγείτε από την κατάσταση πλήρους οθόνης, κάντε κλικ "
"στο κουμπί <guibutton>Έξοδος από πλήρη οθόνη</guibutton> ή πιέστε τα πλήκτρα "
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ή <keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:537(para)
+#: C/index.docbook:537(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το μέγεθος της αρχικής ταινίας ή του οπτικού εφέ, επιλέξτε "
-"από το μενού <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία</guimenuitem></"
+"από το μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία</guimenuitem> </"
"menuchoice> και επιλέξτε μια αναλογία."
-#: C/totem.xml:548(title)
+#: C/index.docbook:548(sect3/title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Για να αλλάξετε την αναλογία του βίντεο"
-#: C/totem.xml:549(para)
+#: C/index.docbook:549(sect3/para)
+#| msgid ""
+#| "To switch between different aspect ratios, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να εναλλάσσεστε μεταξύ διαφορετικών αναλογιών, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</"
-"guimenu><guisubmenu>Συντελεστής αναλογίας</guisubmenu></menuchoice>."
+"<menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guisubmenu>Συντελεστής αναλογίας</guisubmenu> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:559(title)
+#: C/index.docbook:559(sect2/title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Για να προσαρμόσετε την ένταση ήχου"
-#: C/totem.xml:560(para)
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:560(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να αυξήσετε την ένταση του ήχου, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Πάνω</keycap></shortcut><guimenu>Ήχος</"
-"guimenu><guimenuitem>Αύξηση έντασης</guimenuitem></menuchoice> ή μετακινήστε "
-"τον ολισθητή έντασης ήχου προς τα δεξιά. Για να μειώσετε την ένταση του "
-"ήχου, επιλέξτε από το μενού <menuchoice><shortcut><keycap>Κάτω</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Κάτω</guimenu><guimenuitem>Μείωση έντασης</guimenuitem></"
-"menuchoice> ή μετακινήστε τον ολισθητή έντασης ήχου προς τα αριστερά."
+"<menuchoice><shortcut><keycap>Πάνω</keycap></shortcut> <guimenu>Ήχος</"
+"guimenu> <guimenuitem>Αύξηση έντασης</guimenuitem> </menuchoice> ή "
+"μετακινήστε τον ολισθητή έντασης ήχου προς τα δεξιά. Για να μειώσετε την "
+"ένταση του ήχου, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <shortcut><keycap>Κάτω</"
+"keycap></shortcut><guimenu>Ήχος</guimenu> <guimenuitem>Μείωση έντασης</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:573(para)
+#: C/index.docbook:573(sect2/para)
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
@@ -943,15 +1120,23 @@ msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί έντασης ήχου. Πιέστε το κουμπί "
"έντασης ήχου και επιλέξτε το επίπεδο έντασης ήχου με τον ολισθητή."
-#: C/totem.xml:577(title)
+#: C/index.docbook:577(sect2/title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Για να έχετε το παράθυρο πάντα μπροστά"
-#: C/totem.xml:578(para)
+#: C/index.docbook:578(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#| "visualizations are playing."
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
@@ -959,14 +1144,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Για να επικαλύπτει το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</"
"application> κάθε παράθυρο άλλων εφαρμογών, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Πρόσθετες "
-"λειτουργίες</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε την πρόσθετη λειτουργία "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Πρόσθετες "
+"λειτουργίες</guimenuitem> </menuchoice>. Επιλέξτε την πρόσθετη λειτουργία "
"<guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> για να την ενεργοποιήσετε. Το "
"παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> τώρα θα "
"μένει πάντα μπροστά από άλλα παράθυρα ενώ η ταινία θα αναπαράγεται, αλλά όχι "
"όταν θα αναπαράγεται ήχος ή οπτικά εφέ."
-#: C/totem.xml:586(para)
+#: C/index.docbook:586(sect2/para)
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -976,34 +1161,44 @@ msgstr ""
"λειτουργία <guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> ξανά. Δείτε το <xref "
"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
-#: C/totem.xml:591(title)
+#: C/index.docbook:591(sect2/title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη των ελέγχων"
-#: C/totem.xml:592(para)
+#: C/index.docbook:592(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+#| "from the popup menu."
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
+"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"popup menu."
msgstr ""
"Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη του παραθύρου ελέγχων της "
"<application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, επιλέξτε από το μενού "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προβολή ελέγχων</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ή πιέστε το πλήκτρο <keycap>H</keycap> . Μπορείτε "
-"να κάνετε επίσης δεξί κλικ στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής "
-"ταινιών Totem</application> ύστερα επιλέξτε "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Προβολή ελέγχων</guimenuitem></menuchoice> "
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Προβολή "
+"ελέγχων</guimenuitem> </menuchoice>, ή πιέστε το πλήκτρο <keycap>H</"
+"keycap> . Μπορείτε να κάνετε επίσης δεξί κλικ στο παράθυρο της "
+"<application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> ύστερα επιλέξτε "
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Προβολή ελέγχων</guimenuitem> </menuchoice> "
"από το αναδυόμενο μενού."
-#: C/totem.xml:604(para)
+#: C/index.docbook:604(sect2/para)
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1018,36 +1213,41 @@ msgstr ""
"<guilabel>Εμφάνιση ελέγχων</guilabel> είναι απενεργοποιημένη, η εφαρμογή θα "
"αποκρύψει αυτούς τους ελέγχους και θα εμφανίσει μόνο την περιοχή προβολής."
-#: C/totem.xml:613(title)
+#: C/index.docbook:613(sect2/title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Για να διαχειριστείτε τη λίστα αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:616(title)
+#: C/index.docbook:616(sect3/title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Για την προβολή ή την απόκρυψη της λίστας αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:617(para)
+#: C/index.docbook:617(sect3/para)
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#| "guimenu> on the top of the sidebar."
msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
"Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε τη λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <guilabel>Πλευρική στήλη</"
+"<menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <guilabel>Πλευρική στήλη</"
"guilabel>, και επιλέξτε <guimenu>Λίστα αναπαραγωγής</guimenu> στην κορυφή "
"της πλευρικής στήλης."
-#: C/totem.xml:626(title)
+#: C/index.docbook:626(sect3/title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Διαχειριστείτε μια λίστα αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:630(term)
+#: C/index.docbook:630(varlistentry/term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Για να προσθέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία"
-#: C/totem.xml:632(para)
+#: C/index.docbook:632(listitem/para)
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1060,11 +1260,11 @@ msgstr ""
"αρχείο που θέλετε να προσθέσετε στη λίστα αναπαραγωγής, ύστερα πατήστε το "
"κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
-#: C/totem.xml:639(term)
+#: C/index.docbook:639(varlistentry/term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία"
-#: C/totem.xml:641(para)
+#: C/index.docbook:641(listitem/para)
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1074,11 +1274,11 @@ msgstr ""
"επιλέξτε τα αντικείμενα που θέλετε να αφαιρέσετε από τη λίστα, ύστερα "
"πατήστε το κουμπί <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>"
-#: C/totem.xml:647(term)
+#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια λίστα αναπαραγωγής σε ένα αρχείο"
-#: C/totem.xml:649(para)
+#: C/index.docbook:649(listitem/para)
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1091,12 +1291,12 @@ msgstr ""
"το όνομα του αρχείου στο οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε τη λίστα αναπαραγωγής "
"και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>."
-#: C/totem.xml:656(term)
+#: C/index.docbook:656(varlistentry/term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr ""
"Για να μετακινήσετε πάνω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:658(para)
+#: C/index.docbook:658(listitem/para)
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1105,12 +1305,12 @@ msgstr ""
"επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί "
"<guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton>"
-#: C/totem.xml:664(term)
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr ""
"Για να μετακινήσετε κάτω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:666(para)
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1119,19 +1319,22 @@ msgstr ""
"επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί "
"<guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton>."
-#: C/totem.xml:627(para)
+#: C/index.docbook:627(sect3/para)
+#| msgid ""
+#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+#| "following: <placeholder-1/>"
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+"following: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο <guilabel>Λίστα αναπαραγωγής</"
-"guilabel> για να κάνετε τα ακόλουθα: <placeholder-1/>"
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο <application>Λίστα αναπαραγωγής</"
+"application> για να κάνετε τα ακόλουθα: <_:variablelist-1/>"
-#: C/totem.xml:675(title)
+#: C/index.docbook:675(sect3/title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση επανάληψης"
-#: C/totem.xml:676(para)
+#: C/index.docbook:676(sect3/para)
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1140,11 +1343,11 @@ msgstr ""
"μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κατάσταση "
"επανάληψης</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:681(title)
+#: C/index.docbook:681(sect3/title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:682(para)
+#: C/index.docbook:682(sect3/para)
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1154,11 +1357,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:690(title)
+#: C/index.docbook:690(sect2/title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Για να επιλέξετε υποτίτλους"
-#: C/totem.xml:691(para)
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1168,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</guisubmenu></"
"menuchoice> και επιλέξτε τη γλώσσα υποτίτλων που θέλετε να εμφανίσετε."
-#: C/totem.xml:695(para)
+#: C/index.docbook:695(sect2/para)
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1178,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</"
"guisubmenu><guimenuitem>Χωρίς υπότιτλους</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:697(para)
+#: C/index.docbook:697(note/para)
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1187,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"επιλέξει την ίδια γλώσσα για τους υπότιτλους όπως εκείνη που χρησιμοποιείτε "
"κανονικά στον υπολογιστή σας."
-#: C/totem.xml:699(para)
+#: C/index.docbook:699(sect2/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1206,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"class=\"extension\">ssa</filename> ή <filename class=\"extension\">ass</"
"filename>."
-#: C/totem.xml:704(para)
+#: C/index.docbook:704(sect2/para)
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1223,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Υπότιτλοι</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:708(para)
+#: C/index.docbook:708(sect2/para)
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1234,28 +1437,35 @@ msgstr ""
"Δείτε το <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> για περισσότερες "
"πληροφορίες."
-#: C/totem.xml:713(title)
+#: C/index.docbook:713(sect2/title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιοτύπου"
-#: C/totem.xml:714(para)
+#: C/index.docbook:714(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
+#| "guibutton> button to save the screenshot."
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
"button to save the screenshot."
msgstr ""
-"Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιοτύπου της ταινίας ή του οπτικού εφέ που "
-"αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>. Ο "
+"Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιότυπου της ταινίας ή του οπτικού εφέ που "
+"αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem> </menuchoice>. Ο "
"διάλογος <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> εμφανίζεται. "
"Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το όνομα αρχείου όπου θέλετε να "
"αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα κάντε πατήστε το κουμπί "
"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο."
-#: C/totem.xml:722(para)
+#: C/index.docbook:722(tip/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1265,28 +1475,35 @@ msgstr ""
"προεπισκόπηση του στιγμιότυπου που θα αποθηκευτεί στην αριστερή πλευρά του "
"διαλόγου <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>."
-#: C/totem.xml:726(title)
+#: C/index.docbook:726(sect2/title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Για να δημιουργήσετε μια συλλογή στιγμιότυπων οθόνης"
-#: C/totem.xml:727(para)
+#: C/index.docbook:727(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgstr ""
"Για να δημιουργήσετε μια συλλογή από στιγμιότυπα της ταινίας ή του οπτικού "
-"εφέ που αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού "
-"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συλλογής "
-"στιγμιοτύπων</guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση "
-"συλλογής</guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το "
-"όνομα αρχείου όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα πατήστε το "
-"κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε τη συλλογή."
+"εφέ που αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> "
+"<guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συλλογής στιγμιοτύπων</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση συλλογής</"
+"guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το όνομα αρχείου "
+"όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα πατήστε το κουμπί "
+"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε τη συλλογή."
-#: C/totem.xml:735(para)
+#: C/index.docbook:735(tip/para)
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1296,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"χρησιμποποιώντας την καταχώρηση <guilabel>Πλάτος στιγμιοτύπου</guilabel>. Το "
"προεπιλεγμένο πλάτος είναι 128 εικονοστοιχεία."
-#: C/totem.xml:737(para)
+#: C/index.docbook:737(tip/para)
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1310,11 +1527,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Υπολογισμός αριθμού στιγμιοτύπων</guilabel> και εισάγοντας το νέο "
"αριθμό στο πεδίο <guilabel>Αριθμός στιγμιοτύπων</guilabel>."
-#: C/totem.xml:745(title)
+#: C/index.docbook:745(sect1/title)
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
-#: C/totem.xml:746(para)
+#: C/index.docbook:746(sect1/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1324,11 +1541,11 @@ msgstr ""
"χαρακτηριστικά που είναι διαθέσιμα υπό τη μορφή πρόσθετων λειτουργιών - "
"κομμάτια του λογισμικού που φορτώνονται μόνο όταν είναι αναγκαία."
-#: C/totem.xml:749(title)
+#: C/index.docbook:749(sect2/title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Για να ενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία"
-#: C/totem.xml:750(para)
+#: C/index.docbook:750(sect2/para)
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1347,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"πρόσθετες λειτουργίες που έχουν επιλογές που μπορείτε να ρυθμίσετε θα έχουν "
"ενεργοποιημένο το κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> στα δεξιά."
-#: C/totem.xml:754(para)
+#: C/index.docbook:754(sect2/para)
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1358,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"φορτωθεί αυτόματα. Αν υπάρχει οποιοδήποτε σφάλμα κατά τη φόρτωση της "
"πρόσθετης λειτουργίας, ένα διάλογος λάθους θα εμφανιστεί αμέσως."
-#: C/totem.xml:756(para)
+#: C/index.docbook:756(sect2/para)
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1369,11 +1586,11 @@ msgstr ""
"έχετε ορίσει ακόμα και όταν η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</"
"application> κλείσει."
-#: C/totem.xml:760(title)
+#: C/index.docbook:760(sect2/title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Πάντα σε επικάλυψη"
-#: C/totem.xml:761(para)
+#: C/index.docbook:761(sect2/para)
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1387,11 +1604,11 @@ msgstr ""
"ενώ παίζει ένα βίντεο, αλλά όχι ενώ παίζει κάποιο τραγούδι ή κάποια "
"οπτικοποίηση."
-#: C/totem.xml:766(title)
+#: C/index.docbook:766(sect2/title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence πελάτης DLNA/UPnP"
-#: C/totem.xml:767(para)
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1402,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"παίζει αρχεία πολυμέσων από εξυπηρετητές UPnP (όπως οι εξυπηρετητές "
"Coherence) στο τοπικό δίκτυο."
-#: C/totem.xml:769(para)
+#: C/index.docbook:769(sect2/para)
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1421,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη "
"<guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel>."
-#: C/totem.xml:773(para)
+#: C/index.docbook:773(sect2/para)
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1444,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"menuchoice> για να το αναπαράγετε αμέσως ή να το προσθέσετε στη λίστα "
"αντίστοιχα."
-#: C/totem.xml:778(para)
+#: C/index.docbook:778(sect2/para)
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1454,11 +1671,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice> από το "
"αναδυόμενο μενού ενός αρχείου μπορείτε να το σβήσετε από τον εξυπηρετητή."
-#: C/totem.xml:782(title)
+#: C/index.docbook:782(sect2/title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Επισημάνσεις Gromit"
-#: C/totem.xml:783(para)
+#: C/index.docbook:783(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1476,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"του λειτουργικού σας συστήματος για περισσότερες πληροφορίες πάνω σ' αυτό το "
"θέμα."
-#: C/totem.xml:787(para)
+#: C/index.docbook:787(sect2/para)
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1495,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ξανά για να "
"σβήσετε το <application>Gromit</application>."
-#: C/totem.xml:791(para)
+#: C/index.docbook:791(sect2/para)
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1505,11 +1722,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ή κλείστε την "
"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>."
-#: C/totem.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:795(sect2/title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:796(para)
+#: C/index.docbook:796(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1519,11 +1736,11 @@ msgstr ""
"μουσική που διατίθεται υπό την άδεια Creative Commons στην υπηρεσία <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>"
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Για να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία"
-#: C/totem.xml:800(para)
+#: C/index.docbook:800(sect3/para)
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1542,15 +1759,15 @@ msgstr ""
"αναζήτηση (επιλέξτε περισσότερα άλμπουμ αν έχετε πιο γρήγορη σύνδεση στο "
"διαδίκτυο)."
-#: C/totem.xml:804(para)
+#: C/index.docbook:804(sect3/para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
-#: C/totem.xml:807(title)
+#: C/index.docbook:807(sect3/title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του Jamendo"
-#: C/totem.xml:808(para)
+#: C/index.docbook:808(sect3/para)
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1567,11 +1784,11 @@ msgstr ""
"guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης "
"για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του <guilabel>Jamendo</guilabel>."
-#: C/totem.xml:814(title)
+#: C/index.docbook:814(sect3/title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Για να αναζητήσετε μουσική"
-#: C/totem.xml:815(para)
+#: C/index.docbook:815(sect3/para)
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1582,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"καλλιτέχνη είτε με ετικέτες. Πατήστε στο εικονίδιο της αναζήτησης για να "
"ξεκινήσει η αναζήτηση."
-#: C/totem.xml:817(para)
+#: C/index.docbook:817(sect3/para)
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1597,7 +1814,7 @@ msgstr ""
"τραγούδια του εμφανίζονται από κάτω. Πατήστε ξανά για να κρύψετε τα "
"τραγούδια του άλμπουμ."
-#: C/totem.xml:820(para)
+#: C/index.docbook:820(sect3/para)
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1617,11 +1834,11 @@ msgstr ""
"Jamendo. Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα κομμάτι θα αντικατασταθεί η λίστα "
"αναπαραγωγής με εκείνο το κομμάτι."
-#: C/totem.xml:826(title)
+#: C/index.docbook:826(sect3/title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Δημοφιλή άλμπουμ και τελευταίες κυκλοφορίες"
-#: C/totem.xml:827(para)
+#: C/index.docbook:827(sect3/para)
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1636,11 +1853,11 @@ msgstr ""
"κυκλοφορίες</guilabel> με παρόμοιο τρόπο θα φορτώσει μια λίστα με τα άλμπουμ "
"που κυκλοφόρησαν πιο πρόσφατα στο Jamendo."
-#: C/totem.xml:833(title)
+#: C/index.docbook:833(sect2/title)
msgid "Local Search"
msgstr "Τοπική αναζήτηση"
-#: C/totem.xml:834(para)
+#: C/index.docbook:834(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1662,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"πλευρικής στήλης για να εμφανίζετε την πλευρική στήλη της <guilabel>Τοπικής "
"αναζήτησης</guilabel>."
-#: C/totem.xml:839(para)
+#: C/index.docbook:839(sect2/para)
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1678,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"παράδειγμα, η αναζήτηση <userinput>*.mpg</userinput> θα βρει όλες τις "
"ταινίες με επέκταση αρχείου <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-#: C/totem.xml:842(para)
+#: C/index.docbook:842(sect2/para)
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1690,11 +1907,11 @@ msgstr ""
"μπορείτε να μεταβείτε σε μια συγκεκριμένη σελίδα αποτελεσμάτων εισάγοντας "
"τον αριθμό της στο κυλιόμενο κουτί."
-#: C/totem.xml:846(title)
+#: C/index.docbook:846(sect2/title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:847(para)
+#: C/index.docbook:847(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1704,11 +1921,11 @@ msgstr ""
"σας επιτρέπει να δημοσιεύετε τις λίστες αναπαραγωγής στο τοπικό σας δίκτυο, "
"επιτρέποντας έτσι σε άλλους υπολογιστές να τις αναπαράγουν."
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: C/index.docbook:856(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr "<literal>%a</literal>"
-#: C/totem.xml:857(para)
+#: C/index.docbook:857(listitem/para)
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -1716,54 +1933,61 @@ msgstr ""
"Αντικαθίσταται από το όνομα του προγράμματος: <application>Αναπαραγωγή "
"ταινιών Totem</application>"
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#: C/index.docbook:860(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr "<literal>%h</literal>"
-#: C/totem.xml:861(para)
+#: C/index.docbook:861(listitem/para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα του υπολογιστή σας."
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/index.docbook:864(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
-#: C/totem.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:865(listitem/para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα χρήστη σας."
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/index.docbook:868(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr "<literal>%U</literal>"
-#: C/totem.xml:869(para)
+#: C/index.docbook:869(listitem/para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Αντικαθίσταται από το πραγματικό σας όνομα."
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#: C/index.docbook:872(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr "<literal>%%</literal>"
-#: C/totem.xml:873(para)
+#: C/index.docbook:873(listitem/para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Αντικαθίσταται από το σύμβολο \"τοις εκατό\"."
-#: C/totem.xml:851(para)
+#: C/index.docbook:851(sect3/para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
+#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
+#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
+#| "name which will appear for your playlist share. The following strings "
+#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> "
"μπορεί να ρυθμιστεί. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> καθώς "
-"ενεργοποιείτε την πρόθετη λειτουργία, και ο διάλογος ρυθμίσεων θα "
+"ενεργοποιείτε την πρόσθετη λειτουργία, και ο διάλογος ρυθμίσεων θα "
"εμφανιστεί. Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το όνομα που θα εμφανίζεται για τη "
"διαμοίραση λιστών αναπαραγωγής. Οι ακόλουθες σειρές χαρακτήρων θα "
-"αντικατασταθούν όταν οι λίστες αναπαραγωγής δημοσιεύονται: <placeholder-1/>"
+"αντικατασταθούν όταν οι λίστες αναπαραγωγής δημοσιεύονται: <_:variablelist-1/"
+">"
-#: C/totem.xml:877(para)
+#: C/index.docbook:877(sect3/para)
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1773,15 +1997,15 @@ msgstr ""
"κρυπτογραφημένης επικοινωνίας</guilabel> αν θέλετε να κρυπτογραφείτε τις "
"μοιρασμένες λίστες αναπαραγωγής όταν μεταδίδονται μέσω του δικτύου."
-#: C/totem.xml:879(para)
+#: C/index.docbook:879(sect3/para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
-#: C/totem.xml:882(title)
+#: C/index.docbook:882(sect3/title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Για να δημοσιεύσετε λίστες αναπαραγωγής"
-#: C/totem.xml:883(para)
+#: C/index.docbook:883(sect3/para)
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1790,11 +2014,11 @@ msgstr ""
"αναπαραγωγής. Γίνονται αυτόματα διαθέσιμες στο δίκτυο ως ένας ιστότοπος "
"Zeroconf."
-#: C/totem.xml:887(title)
+#: C/index.docbook:887(sect3/title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Για να περιηγηθείτε στη Γειτονιά"
-#: C/totem.xml:888(para)
+#: C/index.docbook:888(sect3/para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1807,11 +2031,11 @@ msgstr ""
"παρατεθούν εδώ. Κάντε διπλό κλικ σε μια λίστα αναπαραγωγής για να τη "
"φορτώσετε και να παίξει στον υπολογιστή σας."
-#: C/totem.xml:894(title)
+#: C/index.docbook:894(sect2/title)
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Λήψη υπότιτλων"
-#: C/totem.xml:895(para)
+#: C/index.docbook:895(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1821,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"βρίσκετε και να κατεβάζετε αρχεία υποτίτλων από την υπηρεσία <ulink type="
"\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: C/totem.xml:897(para)
+#: C/index.docbook:897(sect2/para)
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
@@ -1837,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"</guimenuitem></menuchoice>, οπότε θα εμφανιστεί ο διάλογος "
"<application>Λ'ηψη υποτίτλων ταινίας</application>."
-#: C/totem.xml:900(para)
+#: C/index.docbook:900(sect2/para)
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1851,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"ταινία. Οι υπότιτλοι αναζητούνται βάσει του περιεχομένου της ταινίας, και "
"όχι βάσει του ονόματος του αρχείου ή των ετικετών."
-#: C/totem.xml:903(para)
+#: C/index.docbook:903(sect2/para)
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1867,12 +2091,7 @@ msgstr ""
"guibutton> για να κατεβάσετε τους υπότιτλους και να επαναφορτώσετε την "
"ταινία."
-#: C/totem.xml:906(para)
-#| msgid ""
-#| "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be "
-#| "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
-#| "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
-#| "are deleted."
+#: C/index.docbook:906(note/para)
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -1885,11 +2104,11 @@ msgstr ""
"υπότιτλους για μια ταινία, οι προηγούμενα κατεβασμένοι υπότιτλοι για εκείνη "
"την ταινία θα διαγραφούν."
-#: C/totem.xml:910(title)
+#: C/index.docbook:910(sect2/title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Μικρογραφία"
-#: C/totem.xml:911(para)
+#: C/index.docbook:911(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1900,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"της τρέχουσας ταινίας, και ενημερώνει το εικονίδιο όταν φορτώνονται νέες "
"ταινίες."
-#: C/totem.xml:913(para)
+#: C/index.docbook:913(note/para)
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1910,11 +2129,11 @@ msgstr ""
"αρχείο ήχου), το εικονίδιο του κύριου παράθυρου θα ξανατεθεί στο λογότυπο "
"της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>."
-#: C/totem.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:917(sect2/title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο"
-#: C/totem.xml:918(para)
+#: C/index.docbook:918(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1923,13 +2142,20 @@ msgstr ""
"επιτρέπει να γράφετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σε ένα DVD ή VCD "
"χρησιμοποιώντας το <application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:919(para)
+#: C/index.docbook:919(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
+#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
+#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
+#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
"Για να γράψετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε "
@@ -1937,14 +2163,14 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Ένας διάλογος του <application>Brasero</"
"application> θα εμφανιστεί, δίνοντας επιλογές για τη μετατροπή των ταινιών "
"στην κατάλληλη μορφή και την εγγραφή τους σε δίσκο. Για περισσότερες "
-"πληροφορίες δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-"
+"πληροφορίες δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-"
"project-video\">Εγχειρίδιο του Brasero</ulink>."
-#: C/totem.xml:924(title)
+#: C/index.docbook:924(sect2/title)
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Περιηγητής για το YouTube"
-#: C/totem.xml:925(para)
+#: C/index.docbook:925(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -1968,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη "
"<guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:931(para)
+#: C/index.docbook:931(sect2/para)
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1981,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"παρατεθούν στη δενδρική απεικόνιση από κάτω. Καθώς προχωράτε προς τα κάτω "
"στη λίστα θα φορτώνονται περισσότερα αποτελέσματα."
-#: C/totem.xml:933(para)
+#: C/index.docbook:933(sect2/para)
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1996,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα στη σελίδα <guilabel>Σχετικά βίντεο</guilabel> της πλευρικής στήλης "
"του <guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:936(para)
+#: C/index.docbook:936(sect2/para)
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2008,11 +2234,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού. Αυτό θα ανοίξει το βίντεο "
"στην αρχική του τοποθεσία μέσα στον ιστότοπο YouTube."
-#: C/totem.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:940(sect2/title)
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Υπηρεσία D-Bus"
-#: C/totem.xml:941(para)
+#: C/index.docbook:941(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2029,29 +2255,33 @@ msgstr ""
"στα άμεσα μηνύματά σας, ώστε να εμφανίζει το βίντεο που αναπαράγεται εκείνη "
"τη στιγμή στην <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>."
-#: C/totem.xml:952(title)
+#: C/index.docbook:952(sect1/title)
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
-#: C/totem.xml:953(para)
+#: C/index.docbook:953(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</"
-"application>, επιλέξτε από το μενού<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
-"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."
+"application>, επιλέξτε από το μενού<menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:960(title)
+#: C/index.docbook:960(sect2/title)
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#: C/totem.xml:963(term)
+#: C/index.docbook:963(varlistentry/term)
msgid "Networking"
msgstr "Δικτύωση"
-#: C/totem.xml:965(para)
+#: C/index.docbook:965(listitem/para)
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2059,11 +2289,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε την ταχύτητα της σύνδεσής σας στο δίκτυο από την αναδυόμενη λίστα "
"<guilabel>Ταχύτητα σύνδεσης</guilabel>."
-#: C/totem.xml:971(term)
+#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Κείμενο υποτίτλων"
-#: C/totem.xml:975(para)
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2073,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"επιθυμείτε να φορτώνονται αυτόματα τυχόν αρχεία υποτίτλων που έχουν το ίδιο "
"όνομα με μια ταινία που φορτώνεται."
-#: C/totem.xml:979(para)
+#: C/index.docbook:979(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2082,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"αλλάξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι "
"υπότιτλοι."
-#: C/totem.xml:983(para)
+#: C/index.docbook:983(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2091,11 +2321,11 @@ msgstr ""
"αλλάξετε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι "
"υπότιτλοι."
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term)
msgid "Display"
msgstr "Προβολή"
-#: C/totem.xml:999(para)
+#: C/index.docbook:999(listitem/para)
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2105,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> να ταιριάζει αυτόματα "
"το μέγεθος του παραθύρου σε αυτό του βίντεο, όταν ένα νέο βίντεο φορτώνεται."
-#: C/totem.xml:1004(para)
+#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2116,11 +2346,11 @@ msgstr ""
"μπορεί να διακοπεί η αναπαραγωγή μουσικής όταν ενεργοποιείται η προφύλαξη "
"οθόνης. "
-#: C/totem.xml:1011(term)
+#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Οπτικά εφέ"
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2128,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Οπτικά εφέ</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να "
"εμφανίσετε τα οπτικά εφέ ενώ ένα αρχείο ήχου αναπαράγεται."
-#: C/totem.xml:1020(para)
+#: C/index.docbook:1020(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2136,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Τύπος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε τον τύπο οπτικών εφέ από "
"την αναδυόμενη λίστα."
-#: C/totem.xml:1025(para)
+#: C/index.docbook:1025(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2144,11 +2374,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Μέγεθος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε το μέγεθος των οπτικών "
"εφέ από την αναδυόμενη λίστα."
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term)
msgid "Color balance"
msgstr "Ισορροπία χρώματος"
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#: C/index.docbook:1037(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2156,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Φωτεινότητα</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να "
"καθορίζετε το επίπεδο φωτεινότητας."
-#: C/totem.xml:1040(para)
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2164,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Αντίθεση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε "
"το επίπεδο αντίθεσης."
-#: C/totem.xml:1043(para)
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2172,13 +2402,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Κορεσμός</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε "
"το επίπεδο κορεσμού."
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#: C/index.docbook:1047(listitem/para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Απόχρωση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε "
"το επίπεδο απόχρωσης."
-#: C/totem.xml:1051(para)
+#: C/index.docbook:1051(tip/para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2187,15 +2417,15 @@ msgstr ""
"guilabel> για να επαναφέρετε τα κουμπιά ελέγχου ισορροπίας χρώματος στις "
"αρχικές τους θέσεις."
-#: C/totem.xml:1058(title)
+#: C/index.docbook:1058(sect2/title)
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
-#: C/totem.xml:1061(term)
+#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term)
msgid "Audio Output"
msgstr "Έξοδος ήχου"
-#: C/totem.xml:1063(para)
+#: C/index.docbook:1063(listitem/para)
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2203,11 +2433,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε τον τύπο εξόδου ήχου από την αναδυόμενη λίστα <guilabel>Τύπος "
"εξόδου ήχου</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1091(title)
+#: C/index.docbook:1091(sect1/title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Περί <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>"
-#: C/totem.xml:1092(para)
+#: C/index.docbook:1092(sect1/para)
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
@@ -2226,32 +2456,145 @@ msgstr ""
"\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem "
"Movie Player</application> Home Page</ulink>."
-#: C/totem.xml:1105(para)
+#: C/index.docbook:1105(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#| "program."
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
-"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της άδειας GNU General Public "
-"όπως δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, είτε της έκδοσης 2 της "
-"άδειας, ή (κατ' επιλογή σας) κάθε νεώτερης έκδοσης. Ένα αντίγραφο αυτής της "
-"άδειας μπορεί να βρεθεί στον σύνδεσμο <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help"
-"\">link</ulink>, ή στο αρχείο Αντίγραφα που περιλαμβάνεται στο πηγαίο κώδικα "
-"αυτού του προγράμματος."
+"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας "
+"Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) "
+"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. Αντίγραφο της άδειας είναι διαθέσιμο "
+"στον ακόλουθο <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
+"αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα αυτού του "
+"προγράμματος."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "σύνδεσμο"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
-"Γιάννης Κατσαμπίρης <giannis1_86@hotmail.com>\n"
-"Νίκος Παράσχου <niparasc@gmail.com>\n"
-"Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@hotmail.com>\n"
-"Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009\n"
-"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
+"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
+"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
+"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
+"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν το <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-"
+"DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Philip Withnall"
+#~ msgstr "Philip Withnall"
+
+#~ msgid "Chee Bin"
+#~ msgstr "Chee Bin"
+
+#~ msgid "HOH"
+#~ msgstr "HOH"
+
+#~ msgid "cbhoh@gnome.org"
+#~ msgstr "cbhoh@gnome.org"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation project"
+#~ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Gnome"
+
+#~ msgid "Update documentation"
+#~ msgstr "Ενημέρωση τεκμηρίωσης"
+
+#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
+#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
+
+#~ msgid "Philip"
+#~ msgstr "Philip"
+
+#~ msgid "Withnall"
+#~ msgstr "Withnall"
+
+#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk"
+#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο της Αναπαραγωγής ταινιών Totem, έκδοση 2.0"
+
+#~ msgid "August 2006"
+#~ msgstr "August 2006"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+#~ msgstr "Εγχειρίδιο της Αναπαραγωγής ταινιών Totem, έκδοση 3.0"
+
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "February 2009"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών Totem"
+
+#~ msgid "totem"
+#~ msgstr "totem"
+
+#~ msgid "Shows pause button."
+#~ msgstr "Εμφανίζει το κουμπί παύσης."
+
+#~ msgid "Shows play button."
+#~ msgstr "Κουμπί προβολής αναπαραγωγής."
+
+#~ msgid "Shows a seek next button"
+#~ msgstr "Εμφανίζει το επόμενο κουμπί αναζήτησης"
+
+#~ msgid "Shows a seek previous button"
+#~ msgstr "Εμφανίζει ένα κουμπί προηγούμενης αναζήτησης"
+
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
+
+#~ msgid "%h"
+#~ msgstr "%h"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "%%"
+#~ msgstr "%%"
#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0"
#~ msgstr ""