diff options
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 1537 |
1 files changed, 940 insertions, 597 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po index fdd749cd4..29ef694d5 100644 --- a/help/el/el.po +++ b/help/el/el.po @@ -6,86 +6,147 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-06 15:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-30 19:11+0200\n" -"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-08 00:38+0200\n" +"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:258(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:405(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:493(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n" +"Γιάννης Κατσαμπίρης <giannis1_86@hotmail.com>, 2008\n" +"Νίκος Παράσχου <niparasc@gmail.com>, 2008\n" +"Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@hotmail.com>, 2008\n" +"Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009\n" +"\n" +"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:509(None) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:258(imagedata) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:405(imagedata) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:416(imagedata) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:493(imagedata) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:509(imagedata) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -#: C/totem.xml:30(title) +#: C/index.docbook:30(articleinfo/title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgstr "Εγχειρίδιο <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>" -#: C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" - -#: C/totem.xml:36(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" +#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -#: C/totem.xml:37(holder) -msgid "Philip Withnall" -msgstr "Philip Withnall" +#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" +msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -#: C/totem.xml:44(para) +#: C/index.docbook:44(abstract/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " @@ -99,29 +160,37 @@ msgstr "" "πολλών άλλων. Στα χαρακτηριστικά του περιλαμβάνονται η έξοδος σε TV-out, η " "πλήρης οθόνη, οι υπότιτλοι και άλλα πολλά." -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) -#: C/totem.xml:127(para) +#: C/index.docbook:51(publisher/publishername) +#: C/index.docbook:117(revdescription/para) +#: C/index.docbook:127(revdescription/para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Gnome" -#: C/totem.xml:2(para) +#: C/index.docbook:2(legalnotice/para) +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " -"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:" "fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " "τον οδηγό." -#: C/totem.xml:12(para) +#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -134,7 +203,7 @@ msgstr "" "συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " "της άδειας." -#: C/totem.xml:19(para) +#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -148,7 +217,7 @@ msgstr "" "έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " "αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." -#: C/totem.xml:35(para) +#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -171,7 +240,7 @@ msgstr "" "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." -#: C/totem.xml:55(para) +#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -191,118 +260,114 @@ msgstr "" "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." -#: C/totem.xml:28(para) +#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para) +#| msgid "" +#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " -"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-" -"1/>\"" - -#: C/totem.xml:61(firstname) -msgid "Chee Bin" -msgstr "Chee Bin" - -#: C/totem.xml:62(surname) -msgid "HOH" -msgstr "HOH" - -#: C/totem.xml:66(email) -msgid "cbhoh@gnome.org" -msgstr "cbhoh@gnome.org" - -#: C/totem.xml:69(firstname) -msgid "Baptiste" -msgstr "Baptiste" - -#: C/totem.xml:70(surname) -msgid "Mille-Mathias" -msgstr "Mille-Mathias" +"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:" +"orderedlist-1/>" -#: C/totem.xml:72(orgname) -msgid "GNOME Documentation project" -msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Gnome" - -#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) -msgid "Update documentation" -msgstr "Ενημέρωση τεκμηρίωσης" - -#: C/totem.xml:75(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: C/totem.xml:78(firstname) -msgid "Philip" -msgstr "Philip" - -#: C/totem.xml:79(surname) -msgid "Withnall" -msgstr "Withnall" - -#: C/totem.xml:81(email) -msgid "philip@tecnocode.co.uk" -msgstr "philip@tecnocode.co.uk" +#: C/index.docbook:60(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" +msgstr "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> <address> <email>cbhoh@gnome.org</" +"email> </address> </affiliation>" -#: C/totem.xml:111(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Εγχειρίδιο της Αναπαραγωγής ταινιών Totem, έκδοση 2.0" +#: C/index.docbook:68(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " +"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." +"org</email>" +msgstr "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> </affiliation> " +"<contrib>Ανανέωση τεκμηρίωσης</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." +"org</email>" -#: C/totem.xml:112(date) -msgid "August 2006" -msgstr "August 2006" +#: C/index.docbook:77(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " +"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +msgstr "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Ανανέωση " +"τεκμηρίωσης</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:114(para) +#: C/index.docbook:114(revdescription/para) msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:121(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -msgstr "Εγχειρίδιο της Αναπαραγωγής ταινιών Totem, έκδοση 3.0" - -#: C/totem.xml:122(date) -msgid "February 2009" -msgstr "February 2009" +#: C/index.docbook:110(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής ταινιών Totem V2.0</revnumber> " +"<date>Αύγουστος 2006</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/totem.xml:124(para) +#: C/index.docbook:124(revdescription/para) msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:132(releaseinfo) +#: C/index.docbook:120(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Εγχειρίδιο Αναπαραγωγής ταινιών Totem V3.0</revnumber> " +"<date>Φεβρουάριος 2009</date> <_:revdescription-1/>" + +#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26 της Αναπαραγωγής ταινιών Totem." -#: C/totem.xml:135(title) +#: C/index.docbook:135(legalnotice/title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" -#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) +#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para) +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" +#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την " "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> ή αυτό το εγχειρίδιο, " -"ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=" -"\"help\">Σελίδα ανάδρασης του Gnome</ulink>." +"ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=" +"\"help\">Σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>." -#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών Totem" +#: C/index.docbook:143(article/indexterm) +#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" +msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" +msgstr "<primary>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</primary>" -#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) -msgid "totem" -msgstr "totem" +#: C/index.docbook:146(article/indexterm) +msgid "<primary>totem</primary>" +msgstr "<primary>totem</primary>" -#: C/totem.xml:156(title) +#: C/index.docbook:156(sect1/title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" -#: C/totem.xml:157(para) +#: C/index.docbook:157(sect1/para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -313,7 +378,7 @@ msgstr "" "υποδομή πολυμέσων GStreamer και στη βιβλιοθήκη xine και σας δίνει τη " "δυνατότητα να αναπαράγετε ταινίες και τραγούδια." -#: C/totem.xml:160(para) +#: C/index.docbook:160(sect1/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" @@ -321,33 +386,33 @@ msgstr "" "Η εφαρμογή <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει τα " "ακόλουθα χαρακτηριστικά:" -#: C/totem.xml:163(para) +#: C/index.docbook:163(listitem/para) msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Υποστήριξη μιας ποικιλίας αρχείων ήχου και βίντεο." -#: C/totem.xml:166(para) +#: C/index.docbook:166(listitem/para) msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Παρέχει μια ποικιλία επιπέδων εστίασης και αναλογιών οθόνης και προβολή " "πλήρους οθόνης." -#: C/totem.xml:169(para) +#: C/index.docbook:169(listitem/para) msgid "Seek and volume controls." msgstr "Ελεγκτές αναζήτησης και έντασης ήχου." -#: C/totem.xml:172(para) +#: C/index.docbook:172(listitem/para) msgid "A playlist." msgstr "Μια λίστα αναπαραγωγής." -#: C/totem.xml:175(para) +#: C/index.docbook:175(listitem/para) msgid "Subtitle support." msgstr "Υποστήριξη υποτίτλων." -#: C/totem.xml:178(para) +#: C/index.docbook:178(listitem/para) msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Ολοκληρωμένη πλοήγηση πληκτρολογίου." -#: C/totem.xml:181(para) +#: C/index.docbook:181(listitem/para) msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -355,7 +420,7 @@ msgstr "" "Πλούσια συλλογή προσθέτων, που περιλαμβάνει εφαρμογή λήψης υποτίτλων, " "περιηγητή για το YouTube και εγγραφέα δίσκων." -#: C/totem.xml:185(para) +#: C/index.docbook:185(note/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -363,27 +428,27 @@ msgstr "" "Η εφαρμογή<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> παρέχει " "επίσης πρόσθετες λειτουργίες όπως:" -#: C/totem.xml:189(para) +#: C/index.docbook:189(listitem/para) msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Μικρογραφία βίντεο για το Gnome." -#: C/totem.xml:192(para) +#: C/index.docbook:192(listitem/para) msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Εφαρμογή προεπισκόπησης ήχου για το GNOME." -#: C/totem.xml:195(para) +#: C/index.docbook:195(listitem/para) msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Καρτέλα με τις ρυθμίσεις του Ναυτίλου." -#: C/totem.xml:212(title) +#: C/index.docbook:212(sect1/title) msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινήστε" -#: C/totem.xml:215(title) +#: C/index.docbook:215(sect2/title) msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Εκκίνηση της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>" -#: C/totem.xml:216(para) +#: C/index.docbook:216(sect2/para) msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -391,23 +456,26 @@ msgstr "" "Μπορείτε να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</" "application> με τους ακόλουθους τρόπους:" -#: C/totem.xml:220(term) +#: C/index.docbook:220(varlistentry/term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>" -#: C/totem.xml:222(para) +#: C/index.docbook:222(listitem/para) +#| msgid "" +#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" +#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" -"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guisubmenu>Ήχος & Βίντεο</" -"guisubmenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή ταινιών</guimenuitem></menuchoice>." +"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <guisubmenu>Ήχος & Βίντεο</" +"guisubmenu> <guimenuitem>Αναπαραγωγή ταινιών</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:231(term) +#: C/index.docbook:231(varlistentry/term) msgid "Command line" msgstr "Γραμμή εντολών" -#: C/totem.xml:233(para) +#: C/index.docbook:233(listitem/para) msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -415,7 +483,11 @@ msgstr "" "Για να ξεκινήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, " "πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή, μετά πιέστε <keycap>Επιστροφή</keycap>:" -#: C/totem.xml:239(para) +#: C/index.docbook:235(listitem/para) +msgid "<command>totem</command>" +msgstr "<command>totem</command>" + +#: C/index.docbook:239(tip/para) msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -424,11 +496,11 @@ msgstr "" "πληκτρολογήστε την εντολή <command>totem --help</command>, ύστερα πιέστε " "<keycap>Επιστροφή</keycap>." -#: C/totem.xml:249(title) +#: C/index.docbook:249(sect2/title) msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Ξεκινώντας την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>" -#: C/totem.xml:250(para) +#: C/index.docbook:250(sect2/para) msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -436,24 +508,32 @@ msgstr "" "Όταν ξεκινάτε το <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>, " "εμφανίζεται το ακόλουθο παράθυρο." -#: C/totem.xml:254(title) +#: C/index.docbook:254(figure/title) msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "" "Παράθυρο εκκίνησης <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>" -#: C/totem.xml:261(phrase) +#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject) +#| msgid "" +#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. " +#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek " +#| "control buttons, volume slider and statusbar." msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " +"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar." +"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" -"Εμφανίζει το κύριο παράθυρο <placeholder-1/> με ανοικτή πλευρική στήλη στη " -"λίστα αναπαραγωγής. Περιέχει τη γραμμή μενού, την περιοχή προβολής, την " -"πλευρική στήλη, τον ολισθητή αναπαραγωγής, τα κουμπιά ελέγχου αναζήτησης, " -"τον ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή κατάστασης." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Εμφανίζει το κύριο παράθυρο " +"της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> με ανοικτή " +"πλευρική στήλη στη λίστα αναπαραγωγής. Περιέχει τη γραμμή μενού, την περιοχή " +"προβολής, την πλευρική στήλη, τον ολισθητή αναπαραγωγής, τα κουμπιά ελέγχου " +"αναζήτησης, τον ολισθητή έντασης ήχου και τη γραμμή κατάστασης. </phrase> </" +"textobject>" -#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:274(para) +#: C/index.docbook:274(sect2/para) msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -461,11 +541,11 @@ msgstr "" "Το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> " "περιέχει τα ακόλουθα στοιχεία:" -#: C/totem.xml:278(term) +#: C/index.docbook:278(varlistentry/term) msgid "Menubar." msgstr "Γραμμή μενού." -#: C/totem.xml:280(para) +#: C/index.docbook:280(listitem/para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -473,22 +553,22 @@ msgstr "" "Τα μενού της γραμμής μενού περιέχουν όλες τις εντολές που χρειάζεστε για να " "χρησιμοποιήσετε την <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>." -#: C/totem.xml:285(term) +#: C/index.docbook:285(varlistentry/term) msgid "Display area." msgstr "Περιοχή προβολής." -#: C/totem.xml:287(para) +#: C/index.docbook:287(listitem/para) msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "Η περιοχή προβολής εμφανίζει την ταινία ή τα οπτικά εφέ του τρέχοντος " "τραγουδιού." -#: C/totem.xml:292(term) +#: C/index.docbook:292(varlistentry/term) msgid "Sidebar." msgstr "Πλευρική στήλη." -#: C/totem.xml:294(para) +#: C/index.docbook:294(listitem/para) msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -501,11 +581,11 @@ msgstr "" "λειτουργίες αναζήτησης βίντεο. Αυτά μπορούν να επιλεγούν από την " "αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης." -#: C/totem.xml:301(term) +#: C/index.docbook:301(varlistentry/term) msgid "Elapsed time slider." msgstr "Ολισθητής αναπαραγωγής." -#: C/totem.xml:303(para) +#: C/index.docbook:303(listitem/para) msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -517,11 +597,11 @@ msgstr "" "μπροστά ή προς τα πίσω σε ένα τραγούδι ή μια ταινία τραβώντας τον ολισθητή " "πάνω στη μπάρα, ή πατώντας σε ένα σημείο στη μπάρα." -#: C/totem.xml:310(term) +#: C/index.docbook:310(varlistentry/term) msgid "Seek control buttons." msgstr "Κουμπιά ελέγχου αναζήτησης." -#: C/totem.xml:312(para) +#: C/index.docbook:312(listitem/para) msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -530,21 +610,21 @@ msgstr "" "επόμενο ή το προηγούμενο κομμάτι, και να διακόπτετε ή να αναπαράγετε μια " "ταινία ή ένα τραγούδι." -#: C/totem.xml:318(term) +#: C/index.docbook:318(varlistentry/term) msgid "Volume button." msgstr "Κουμπί έντασης." -#: C/totem.xml:320(para) +#: C/index.docbook:320(listitem/para) msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "" "Ο ολισθητής έντασης ήχου σας δίνει τη δυνατότητα να προσαρμόσετε την ένταση " "του ήχου." -#: C/totem.xml:324(term) +#: C/index.docbook:324(varlistentry/term) msgid "Statusbar." msgstr "Γραμμή κατάστασης." -#: C/totem.xml:326(para) +#: C/index.docbook:326(listitem/para) msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -552,31 +632,38 @@ msgstr "" "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης σχετικά με την ταινία ή " "το τραγούδι που αναπαράγεται." -#: C/totem.xml:338(title) +#: C/index.docbook:338(sect1/title) msgid "Usage" msgstr "Χρήση" -#: C/totem.xml:342(title) +#: C/index.docbook:342(sect2/title) msgid "To Open a File" msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο" -#: C/totem.xml:343(para) -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" +#: C/index.docbook:343(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To open a video or an audio file, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</" +#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</" +#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to " +#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Για να ανοίξετε ένα αρχείο ήχου ή βίντεο, επιλέξτε " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu><guisubmenu>Άνοιγμα</" -"guisubmenu></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή ταινιών ή λίστας " -"αναπαραγωγής</guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε το αρχείο/α που θέλετε να " -"ανοίξετε και ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>OK</guibutton>." +"Για να ανοίξετε ένα αρχείο ήχου ή βίντεο, επιλέξτε <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu> <guisubmenu>Άνοιγμα</guisubmenu> </" +"menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Επιλογή ταινιών ή λίστας αναπαραγωγής</" +"guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε το αρχείο/α που θέλετε να ανοίξετε και " +"ύστερα κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>." -#: C/totem.xml:353(para) +#: C/index.docbook:353(sect2/para) msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -599,7 +686,7 @@ msgstr "" "τον τίτλο της ταινίας ή τραγουδιού στη γραμμή της επικεφαλίδας του παραθύρου " "και στη λίστα αναπαραγωγής στην πλευρική στήλη." -#: C/totem.xml:361(para) +#: C/index.docbook:361(sect2/para) msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " @@ -616,7 +703,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." -#: C/totem.xml:367(para) +#: C/index.docbook:367(tip/para) msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -627,32 +714,40 @@ msgstr "" "ανοίξετε στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</" "application>." -#: C/totem.xml:374(title) +#: C/index.docbook:374(sect2/title) msgid "To Open a Location" msgstr "Για να ανοίξετε μια τοποθεσία" -#: C/totem.xml:375(para) -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " -"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " -"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " -"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " -"button." +#: C/index.docbook:375(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To open a file by URI (location), choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " +#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " +#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " +#| "button." +msgid "" +"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " +"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " +"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " +"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα αρχείο από μια τοποθεσία δικτύου, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα " -"τοποθεσίας</guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα " +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu> <guimenuitem>Άνοιγμα " +"τοποθεσίας</guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Άνοιγμα " "τοποθεσίας</guilabel> εμφανίζεται. Χρησιμοποιήστε το αναδυόμενο κουτί " "συνδυασμού για να καθορίσετε την τοποθεσία του αρχείου που θέλετε να " "ανοίξετε (έχει τη λίστα με τις προηγούμενες τοποθεσίες που έχουν ανοίξει) - " "ή πληκτρολογήστε μια απευθείας - ύστερα πατήστε στο κουμπί " "<guibutton>Άνοιγμα</guibutton>." -#: C/totem.xml:384(para) +#: C/index.docbook:384(sect2/para) msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -660,150 +755,193 @@ msgstr "" "Αν έχετε ήδη ένα URI στο πρόχειρο, θα επικολληθεί αυτόματα στο πεδίο " "συνδυασμού." -#: C/totem.xml:388(title) +#: C/index.docbook:388(sect2/title) msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Για να αναπαράγετε μια ταινία (από DVD ή VCD)" -#: C/totem.xml:389(para) +#: C/index.docbook:389(sect2/para) +#| msgid "" +#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" +#| "menuchoice>." msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" "Εισάγετε το δίσκο της οπτικής συσκευής στον υπολογιστή σας, ύστερα επιλέξτε " "από το μενού <menuchoice><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή " -"δίσκου</guimenuitem></menuchoice>." +"δίσκου</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:392(para) -msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Για να εξάγετε ένα DVD ή ένα VCD επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Εξαγωγή</" -"guimenuitem></menuchoice>." +#: C/index.docbook:392(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To eject a DVD or VCD, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" +#| "guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " +"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." +msgstr "" +"Για να εξάγετε ένα DVD ή ένα VCD επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></" +"shortcut><guimenu>Ταινία</guimenu> <guimenuitem>Εξαγωγή</guimenuitem> </" +"menuchoice>." -#: C/totem.xml:402(title) +#: C/index.docbook:402(sect2/title) msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Για να κάνετε παύση μιας ταινίας ή τραγουδιού" -#: C/totem.xml:406(phrase) -msgid "Shows pause button." -msgstr "Εμφανίζει το κουμπί παύσης." - -#: C/totem.xml:403(para) -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also " -"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +#: C/index.docbook:403(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " +#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may " +#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +msgid "" +"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " +"movie." msgstr "" "Για να κάνετε παύσετε την αναπαραγωγή μιας ταινίας ή τραγουδιού, πατήστε σας " -"στο κουμπί <placeholder-1/>, ή επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</" -"guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / Παύση</guimenuitem></menuchoice>. " -"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>P</keycap> για να " -"αναπαράγετε ή να παύσετε μια ταινία." - -#: C/totem.xml:417(phrase) -msgid "Shows play button." -msgstr "Κουμπί προβολής αναπαραγωγής." - -#: C/totem.xml:414(para) -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " -"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +"στο κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Το κουμπί της παύσης.</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>, ή επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / " +"Παύση</guimenuitem> </menuchoice>. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το " +"πλήκτρο <keycap>P</keycap> για να αναπαράγετε ή να παύσετε μια ταινία." + +#: C/index.docbook:414(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " +#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>." msgstr "" "Για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή μιας ταινίας ή τραγουδιού, πατήστε το " -"κουμπί <placeholder-1/>, ή επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ταινία</" -"guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / Παύση</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/totem.xml:428(title) +"κουμπί <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Το κουμπί αναπαραγωγής.</phrase></textobject> </" +"inlinemediaobject>, ή επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>Ταινία</guimenu><guimenuitem>Αναπαραγωγή / " +"Παύση</guimenuitem> </menuchoice>." + +#: C/index.docbook:428(sect2/title) msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Για να προβάλετε τις ρυθμίσεις ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας" -#: C/totem.xml:429(para) +#: C/index.docbook:429(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To view the properties of a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></" +#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</" +#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar." msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " +"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " +"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " +"drop-down list at the top of the sidebar." msgstr "" "Για να δείτε τις ιδιότητες ενός τραγουδιού ή μιας ταινίας, επιλέξτε από το " -"μενού <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</" +"μενού <menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Πλευρική στήλη</" "guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη, και επιλέξτε " "<guimenu>Ιδιότητες</guimenu> στην αναδυόμενη λίστα." -#: C/totem.xml:437(title) +#: C/index.docbook:437(sect2/title) msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών" -#: C/totem.xml:438(para) +#: C/index.docbook:438(sect2/para) msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Για να μετακινηθείτε μεταξύ τραγουδιών ή ταινιών, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:" -#: C/totem.xml:442(term) +#: C/index.docbook:442(varlistentry/term) msgid "To skip forward" msgstr "Για να μεταβείτε μπροστά" -#: C/totem.xml:444(para) +#: C/index.docbook:444(listitem/para) +#| msgid "" +#| "To skip forward through a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Για να μεταβείτε μπροστά σε μια ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Δεξιά</keycap></shortcut><guimenu>Μετάβαση</" -"guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα μπροστά</guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice> <shortcut><keycap>Δεξιά</keycap></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</" +"guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα μπροστά</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:454(term) +#: C/index.docbook:454(varlistentry/term) msgid "To skip backward" msgstr "Για να μεταβείτε προς τα πίσω" -#: C/totem.xml:456(para) +#: C/index.docbook:456(listitem/para) +#| msgid "" +#| "To skip backwards through a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Για να μεταβείτε προς τα πίσω σε μια ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το " -"μενού <menuchoice><shortcut><keycap>Αριστερά</keycap></" -"shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα πίσω</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"μενού <menuchoice> <shortcut><keycap>Αριστερά</keycap></shortcut> " +"<guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη προς τα πίσω</guimenuitem> " +"</menuchoice>." -#: C/totem.xml:466(term) +#: C/index.docbook:466(varlistentry/term) msgid "To skip to a time" msgstr "Για να μεταβείτε σε κάποιο χρόνο" -#: C/totem.xml:468(para) -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" +#: C/index.docbook:468(listitem/para) +#| msgid "" +#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog " +#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " +#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" "menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Για να μεταβείτε σε ένα συγκεκριμένο χρόνο αναπαραγωγής στην ταινία ή το " -"τραγούδι, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Παράκαμψη σε</" -"guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Παράκαμψη σε</guilabel> " +"τραγούδι, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Παράκαμψη σε</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Παράκαμψη σε</guilabel> " "εμφανίζεται. Χρησιμοποιήστε το περιστρεφόμενο κουτί για να καθορίσετε το " "χρόνο αναπαραγωγής (σε δευτερόλεπτα) στον οποίο θέλετε να μεταβείτε, ύστερα " "πατήστε το κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton>." -#: C/totem.xml:477(para) +#: C/index.docbook:477(listitem/para) msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -814,56 +952,73 @@ msgstr "" "όπου \"hh\" είνια η ώρα, \"mm\" είναι το λεπτό και \"ss\" το δευτερόλεπτο " "όπου θέλετε να μεταβείτε." -#: C/totem.xml:484(term) +#: C/index.docbook:484(varlistentry/term) msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι" -#: C/totem.xml:494(phrase) -msgid "Shows a seek next button" -msgstr "Εμφανίζει το επόμενο κουμπί αναζήτησης" - -#: C/totem.xml:486(para) -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." +#: C/index.docbook:486(listitem/para) +#| msgid "" +#| "To move to the next movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next " +#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " +#| "button." +msgid "" +"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." msgstr "" "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιά</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Επόμενο κεφάλαιο/" -"ταινία</guimenuitem></menuchoice> ή κάντε κλικ στο κουμπί <placeholder-1/>." - -#: C/totem.xml:500(term) +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Δεξιά</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</guimenu> <guimenuitem>Επόμενο " +"κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem> </menuchoice> ή πατήστε στο κουμπί " +"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/" +"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " +"<textobject><phrase>Εμφανίζει το κουμπί ελέγχου του επόμενου</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject>." + +#: C/index.docbook:500(varlistentry/term) msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι" -#: C/totem.xml:510(phrase) -msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "Εμφανίζει ένα κουμπί προηγούμενης αναζήτησης" - -#: C/totem.xml:502(para) -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" -"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." +#: C/index.docbook:502(listitem/para) +#| msgid "" +#| "To move to the previous movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</" +#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous " +#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " +#| "button." +msgid "" +"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." msgstr "" "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ταινία ή τραγούδι, επιλέξτε από το " -"μενού <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερά</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Μετάβαση</" -"guimenu><guimenuitem>Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem></menuchoice>, " -"ή πατήστε στο <placeholder-1/>." - -#: C/totem.xml:519(title) +"μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Αριστερά</" +"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Μετάβαση</" +"guimenu><guimenuitem>Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία</guimenuitem> </" +"menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Εμφανίζει το κουμπί ελέγχου του " +"προηγούμενου</phrase></textobject> </inlinemediaobject>." + +#: C/index.docbook:519(sect2/title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης" -#: C/totem.xml:521(title) +#: C/index.docbook:521(sect3/title) msgid "To Change the Video Size" msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος του βίντεο" -#: C/totem.xml:522(para) +#: C/index.docbook:522(sect3/para) msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -871,71 +1026,93 @@ msgstr "" "Για να αλλάξετε τον παράγοντα εστίασης της περιοχής προβολής, μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους:" -#: C/totem.xml:527(para) +#: C/index.docbook:527(listitem/para) +#| msgid "" +#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" +#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " +#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgstr "" "Για να μεταβείτε σε πλήρη οθόνη, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</" +"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Προβολή</" "guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε " "επίσης να χρησιμοποιήσετε το πλήκτρο <keycap>F</keycap> για να εναλλάσσεστε " "στην πλήρη οθόνη. Για να βγείτε από την κατάσταση πλήρους οθόνης, κάντε κλικ " "στο κουμπί <guibutton>Έξοδος από πλήρη οθόνη</guibutton> ή πιέστε τα πλήκτρα " "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ή <keycap>F</keycap>." -#: C/totem.xml:537(para) +#: C/index.docbook:537(listitem/para) +#| msgid "" +#| "To change the size of the original movie or visualization, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" "Για να αλλάξετε το μέγεθος της αρχικής ταινίας ή του οπτικού εφέ, επιλέξτε " -"από το μενού <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία</guimenuitem></" +"από το μενού <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία</guimenuitem> </" "menuchoice> και επιλέξτε μια αναλογία." -#: C/totem.xml:548(title) +#: C/index.docbook:548(sect3/title) msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Για να αλλάξετε την αναλογία του βίντεο" -#: C/totem.xml:549(para) +#: C/index.docbook:549(sect3/para) +#| msgid "" +#| "To switch between different aspect ratios, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." +"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" "Για να εναλλάσσεστε μεταξύ διαφορετικών αναλογιών, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Προβολή</" -"guimenu><guisubmenu>Συντελεστής αναλογίας</guisubmenu></menuchoice>." +"<menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Προβολή</" +"guimenu><guisubmenu>Συντελεστής αναλογίας</guisubmenu> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:559(title) +#: C/index.docbook:559(sect2/title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Για να προσαρμόσετε την ένταση ήχου" -#: C/totem.xml:560(para) -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +#: C/index.docbook:560(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" +#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" +#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" +#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" +"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" +"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " +"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Για να αυξήσετε την ένταση του ήχου, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Πάνω</keycap></shortcut><guimenu>Ήχος</" -"guimenu><guimenuitem>Αύξηση έντασης</guimenuitem></menuchoice> ή μετακινήστε " -"τον ολισθητή έντασης ήχου προς τα δεξιά. Για να μειώσετε την ένταση του " -"ήχου, επιλέξτε από το μενού <menuchoice><shortcut><keycap>Κάτω</keycap></" -"shortcut><guimenu>Κάτω</guimenu><guimenuitem>Μείωση έντασης</guimenuitem></" -"menuchoice> ή μετακινήστε τον ολισθητή έντασης ήχου προς τα αριστερά." +"<menuchoice><shortcut><keycap>Πάνω</keycap></shortcut> <guimenu>Ήχος</" +"guimenu> <guimenuitem>Αύξηση έντασης</guimenuitem> </menuchoice> ή " +"μετακινήστε τον ολισθητή έντασης ήχου προς τα δεξιά. Για να μειώσετε την " +"ένταση του ήχου, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <shortcut><keycap>Κάτω</" +"keycap></shortcut><guimenu>Ήχος</guimenu> <guimenuitem>Μείωση έντασης</" +"guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:573(para) +#: C/index.docbook:573(sect2/para) msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -943,15 +1120,23 @@ msgstr "" "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το κουμπί έντασης ήχου. Πιέστε το κουμπί " "έντασης ήχου και επιλέξτε το επίπεδο έντασης ήχου με τον ολισθητή." -#: C/totem.xml:577(title) +#: C/index.docbook:577(sect2/title) msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Για να έχετε το παράθυρο πάντα μπροστά" -#: C/totem.xml:578(para) +#: C/index.docbook:578(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always " +#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " +#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top " +#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#| "visualizations are playing." msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " @@ -959,14 +1144,14 @@ msgid "" msgstr "" "Για να επικαλύπτει το παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</" "application> κάθε παράθυρο άλλων εφαρμογών, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Πρόσθετες " -"λειτουργίες</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε την πρόσθετη λειτουργία " +"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu> <guimenuitem>Πρόσθετες " +"λειτουργίες</guimenuitem> </menuchoice>. Επιλέξτε την πρόσθετη λειτουργία " "<guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> για να την ενεργοποιήσετε. Το " "παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> τώρα θα " "μένει πάντα μπροστά από άλλα παράθυρα ενώ η ταινία θα αναπαράγεται, αλλά όχι " "όταν θα αναπαράγεται ήχος ή οπτικά εφέ." -#: C/totem.xml:586(para) +#: C/index.docbook:586(sect2/para) msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -976,34 +1161,44 @@ msgstr "" "λειτουργία <guilabel>Πάντα σε επικάλυψη</guilabel> ξανά. Δείτε το <xref " "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> για περισσότερες πληροφορίες." -#: C/totem.xml:591(title) +#: C/index.docbook:591(sect2/title) msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη των ελέγχων" -#: C/totem.xml:592(para) +#: C/index.docbook:592(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " +#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press " +#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " +#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " +#| "from the popup menu." msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the " +"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu." +"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " +"popup menu." msgstr "" "Για να εμφανίζετε ή να κάνετε απόκρυψη του παραθύρου ελέγχων της " "<application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>, επιλέξτε από το μενού " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προβολή ελέγχων</" -"guimenuitem></menuchoice>, ή πιέστε το πλήκτρο <keycap>H</keycap> . Μπορείτε " -"να κάνετε επίσης δεξί κλικ στο παράθυρο της <application>Αναπαραγωγής " -"ταινιών Totem</application> ύστερα επιλέξτε " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Προβολή ελέγχων</guimenuitem></menuchoice> " +"keycombo></shortcut> <guimenu>Προβολή</guimenu> <guimenuitem>Προβολή " +"ελέγχων</guimenuitem> </menuchoice>, ή πιέστε το πλήκτρο <keycap>H</" +"keycap> . Μπορείτε να κάνετε επίσης δεξί κλικ στο παράθυρο της " +"<application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application> ύστερα επιλέξτε " +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +"keycombo></shortcut><guimenuitem>Προβολή ελέγχων</guimenuitem> </menuchoice> " "από το αναδυόμενο μενού." -#: C/totem.xml:604(para) +#: C/index.docbook:604(sect2/para) msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1018,36 +1213,41 @@ msgstr "" "<guilabel>Εμφάνιση ελέγχων</guilabel> είναι απενεργοποιημένη, η εφαρμογή θα " "αποκρύψει αυτούς τους ελέγχους και θα εμφανίσει μόνο την περιοχή προβολής." -#: C/totem.xml:613(title) +#: C/index.docbook:613(sect2/title) msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Για να διαχειριστείτε τη λίστα αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:616(title) +#: C/index.docbook:616(sect3/title) msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Για την προβολή ή την απόκρυψη της λίστας αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:617(para) +#: C/index.docbook:617(sect3/para) +#| msgid "" +#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" +#| "guimenu> on the top of the sidebar." msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" "guimenu> on the top of the sidebar." msgstr "" "Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε τη λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</" -"guimenuitem></menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <guilabel>Πλευρική στήλη</" +"<menuchoice> <guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλευρική στήλη</" +"guimenuitem> </menuchoice>, ή πατήστε στο κουμπί <guilabel>Πλευρική στήλη</" "guilabel>, και επιλέξτε <guimenu>Λίστα αναπαραγωγής</guimenu> στην κορυφή " "της πλευρικής στήλης." -#: C/totem.xml:626(title) +#: C/index.docbook:626(sect3/title) msgid "Manage a Playlist" msgstr "Διαχειριστείτε μια λίστα αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:630(term) +#: C/index.docbook:630(varlistentry/term) msgid "To add a track or movie" msgstr "Για να προσθέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία" -#: C/totem.xml:632(para) +#: C/index.docbook:632(listitem/para) msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1060,11 +1260,11 @@ msgstr "" "αρχείο που θέλετε να προσθέσετε στη λίστα αναπαραγωγής, ύστερα πατήστε το " "κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>." -#: C/totem.xml:639(term) +#: C/index.docbook:639(varlistentry/term) msgid "To remove a track or movie" msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα κομμάτι ή μια ταινία" -#: C/totem.xml:641(para) +#: C/index.docbook:641(listitem/para) msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1074,11 +1274,11 @@ msgstr "" "επιλέξτε τα αντικείμενα που θέλετε να αφαιρέσετε από τη λίστα, ύστερα " "πατήστε το κουμπί <guibutton>Απομάκρυνση</guibutton>" -#: C/totem.xml:647(term) +#: C/index.docbook:647(varlistentry/term) msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια λίστα αναπαραγωγής σε ένα αρχείο" -#: C/totem.xml:649(para) +#: C/index.docbook:649(listitem/para) msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1091,12 +1291,12 @@ msgstr "" "το όνομα του αρχείου στο οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε τη λίστα αναπαραγωγής " "και κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton>." -#: C/totem.xml:656(term) +#: C/index.docbook:656(varlistentry/term) msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "" "Για να μετακινήσετε πάνω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:658(para) +#: C/index.docbook:658(listitem/para) msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1105,12 +1305,12 @@ msgstr "" "επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί " "<guibutton>Μετακίνηση πάνω</guibutton>" -#: C/totem.xml:664(term) +#: C/index.docbook:664(varlistentry/term) msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "" "Για να μετακινήσετε κάτω ένα κομμάτι ή μια ταινία στη λίστα αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:666(para) +#: C/index.docbook:666(listitem/para) msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1119,19 +1319,22 @@ msgstr "" "επιλέξτε το αντικείμενο από τη λίστα, ύστερα πατήστε το κουμπί " "<guibutton>Μετακίνηση κάτω</guibutton>." -#: C/totem.xml:627(para) +#: C/index.docbook:627(sect3/para) +#| msgid "" +#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " +#| "following: <placeholder-1/>" msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <placeholder-1/>" +"following: <_:variablelist-1/>" msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο <guilabel>Λίστα αναπαραγωγής</" -"guilabel> για να κάνετε τα ακόλουθα: <placeholder-1/>" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλογο <application>Λίστα αναπαραγωγής</" +"application> για να κάνετε τα ακόλουθα: <_:variablelist-1/>" -#: C/totem.xml:675(title) +#: C/index.docbook:675(sect3/title) msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση επανάληψης" -#: C/totem.xml:676(para) +#: C/index.docbook:676(sect3/para) msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1140,11 +1343,11 @@ msgstr "" "μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κατάσταση " "επανάληψης</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:681(title) +#: C/index.docbook:681(sect3/title) msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Για να επιλέξτε ή να αποεπιλέξετε την κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:682(para) +#: C/index.docbook:682(sect3/para) msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1154,11 +1357,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Κατάσταση τυχαίας αναπαραγωγής</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/totem.xml:690(title) +#: C/index.docbook:690(sect2/title) msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Για να επιλέξετε υποτίτλους" -#: C/totem.xml:691(para) +#: C/index.docbook:691(sect2/para) msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1168,7 +1371,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</guisubmenu></" "menuchoice> και επιλέξτε τη γλώσσα υποτίτλων που θέλετε να εμφανίσετε." -#: C/totem.xml:695(para) +#: C/index.docbook:695(sect2/para) msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1178,7 +1381,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guisubmenu>Υπότιτλοι</" "guisubmenu><guimenuitem>Χωρίς υπότιτλους</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:697(para) +#: C/index.docbook:697(note/para) msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1187,7 +1390,7 @@ msgstr "" "επιλέξει την ίδια γλώσσα για τους υπότιτλους όπως εκείνη που χρησιμοποιείτε " "κανονικά στον υπολογιστή σας." -#: C/totem.xml:699(para) +#: C/index.docbook:699(sect2/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1206,7 +1409,7 @@ msgstr "" "class=\"extension\">ssa</filename> ή <filename class=\"extension\">ass</" "filename>." -#: C/totem.xml:704(para) +#: C/index.docbook:704(sect2/para) msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1223,7 +1426,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Υπότιτλοι</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/totem.xml:708(para) +#: C/index.docbook:708(sect2/para) msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1234,28 +1437,35 @@ msgstr "" "Δείτε το <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> για περισσότερες " "πληροφορίες." -#: C/totem.xml:713(title) +#: C/index.docbook:713(sect2/title) msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιοτύπου" -#: C/totem.xml:714(para) +#: C/index.docbook:714(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " +#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " +#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which " +#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</" +#| "guibutton> button to save the screenshot." msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" +"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " "button to save the screenshot." msgstr "" -"Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιοτύπου της ταινίας ή του οπτικού εφέ που " -"αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>. Ο " +"Για να κάνετε τη λήψη ενός στιγμιότυπου της ταινίας ή του οπτικού εφέ που " +"αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</" +"guimenu><guimenuitem>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem> </menuchoice>. Ο " "διάλογος <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel> εμφανίζεται. " "Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το όνομα αρχείου όπου θέλετε να " "αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα κάντε πατήστε το κουμπί " "<guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο." -#: C/totem.xml:722(para) +#: C/index.docbook:722(tip/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1265,28 +1475,35 @@ msgstr "" "προεπισκόπηση του στιγμιότυπου που θα αποθηκευτεί στην αριστερή πλευρά του " "διαλόγου <guilabel>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</guilabel>." -#: C/totem.xml:726(title) +#: C/index.docbook:726(sect2/title) msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Για να δημιουργήσετε μια συλλογή στιγμιότυπων οθόνης" -#: C/totem.xml:727(para) +#: C/index.docbook:727(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " +#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " +#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert " +#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " +#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " +"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " +"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε μια συλλογή από στιγμιότυπα της ταινίας ή του οπτικού " -"εφέ που αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού " -"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συλλογής " -"στιγμιοτύπων</guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση " -"συλλογής</guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το " -"όνομα αρχείου όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα πατήστε το " -"κουμπί <guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε τη συλλογή." +"εφέ που αναπαράγεται, επιλέξτε από το μενού <menuchoice> " +"<guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Δημιουργία συλλογής στιγμιοτύπων</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Αποθήκευση συλλογής</" +"guilabel> εμφανίζεται. Επιλέξτε την τοποθεσία και εισάγετε το όνομα αρχείου " +"όπου θέλετε να αποθηκεύσετε το στιγμιότυπο, ύστερα πατήστε το κουμπί " +"<guibutton>Αποθήκευση</guibutton> για να αποθηκεύσετε τη συλλογή." -#: C/totem.xml:735(para) +#: C/index.docbook:735(tip/para) msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1296,7 +1513,7 @@ msgstr "" "χρησιμποποιώντας την καταχώρηση <guilabel>Πλάτος στιγμιοτύπου</guilabel>. Το " "προεπιλεγμένο πλάτος είναι 128 εικονοστοιχεία." -#: C/totem.xml:737(para) +#: C/index.docbook:737(tip/para) msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1310,11 +1527,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Υπολογισμός αριθμού στιγμιοτύπων</guilabel> και εισάγοντας το νέο " "αριθμό στο πεδίο <guilabel>Αριθμός στιγμιοτύπων</guilabel>." -#: C/totem.xml:745(title) +#: C/index.docbook:745(sect1/title) msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες" -#: C/totem.xml:746(para) +#: C/index.docbook:746(sect1/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1324,11 +1541,11 @@ msgstr "" "χαρακτηριστικά που είναι διαθέσιμα υπό τη μορφή πρόσθετων λειτουργιών - " "κομμάτια του λογισμικού που φορτώνονται μόνο όταν είναι αναγκαία." -#: C/totem.xml:749(title) +#: C/index.docbook:749(sect2/title) msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Για να ενεργοποιήσετε μια πρόσθετη λειτουργία" -#: C/totem.xml:750(para) +#: C/index.docbook:750(sect2/para) msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1347,7 +1564,7 @@ msgstr "" "πρόσθετες λειτουργίες που έχουν επιλογές που μπορείτε να ρυθμίσετε θα έχουν " "ενεργοποιημένο το κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> στα δεξιά." -#: C/totem.xml:754(para) +#: C/index.docbook:754(sect2/para) msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1358,7 +1575,7 @@ msgstr "" "φορτωθεί αυτόματα. Αν υπάρχει οποιοδήποτε σφάλμα κατά τη φόρτωση της " "πρόσθετης λειτουργίας, ένα διάλογος λάθους θα εμφανιστεί αμέσως." -#: C/totem.xml:756(para) +#: C/index.docbook:756(sect2/para) msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1369,11 +1586,11 @@ msgstr "" "έχετε ορίσει ακόμα και όταν η <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</" "application> κλείσει." -#: C/totem.xml:760(title) +#: C/index.docbook:760(sect2/title) msgid "Always on Top" msgstr "Πάντα σε επικάλυψη" -#: C/totem.xml:761(para) +#: C/index.docbook:761(sect2/para) msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1387,11 +1604,11 @@ msgstr "" "ενώ παίζει ένα βίντεο, αλλά όχι ενώ παίζει κάποιο τραγούδι ή κάποια " "οπτικοποίηση." -#: C/totem.xml:766(title) +#: C/index.docbook:766(sect2/title) msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Coherence πελάτης DLNA/UPnP" -#: C/totem.xml:767(para) +#: C/index.docbook:767(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1402,7 +1619,7 @@ msgstr "" "παίζει αρχεία πολυμέσων από εξυπηρετητές UPnP (όπως οι εξυπηρετητές " "Coherence) στο τοπικό δίκτυο." -#: C/totem.xml:769(para) +#: C/index.docbook:769(sect2/para) msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1421,7 +1638,7 @@ msgstr "" "στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη " "<guilabel>Coherence πελάτης DLNA/UPnP</guilabel>." -#: C/totem.xml:773(para) +#: C/index.docbook:773(sect2/para) msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1444,7 +1661,7 @@ msgstr "" "menuchoice> για να το αναπαράγετε αμέσως ή να το προσθέσετε στη λίστα " "αντίστοιχα." -#: C/totem.xml:778(para) +#: C/index.docbook:778(sect2/para) msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1454,11 +1671,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem></menuchoice> από το " "αναδυόμενο μενού ενός αρχείου μπορείτε να το σβήσετε από τον εξυπηρετητή." -#: C/totem.xml:782(title) +#: C/index.docbook:782(sect2/title) msgid "Gromit Annotations" msgstr "Επισημάνσεις Gromit" -#: C/totem.xml:783(para) +#: C/index.docbook:783(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1476,7 +1693,7 @@ msgstr "" "του λειτουργικού σας συστήματος για περισσότερες πληροφορίες πάνω σ' αυτό το " "θέμα." -#: C/totem.xml:787(para) +#: C/index.docbook:787(sect2/para) msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1495,7 +1712,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ξανά για να " "σβήσετε το <application>Gromit</application>." -#: C/totem.xml:791(para) +#: C/index.docbook:791(sect2/para) msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1505,11 +1722,11 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ή κλείστε την " "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>." -#: C/totem.xml:795(title) +#: C/index.docbook:795(sect2/title) msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/totem.xml:796(para) +#: C/index.docbook:796(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1519,11 +1736,11 @@ msgstr "" "μουσική που διατίθεται υπό την άδεια Creative Commons στην υπηρεσία <ulink " "type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>" -#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) +#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title) msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Για να ρυθμίσετε την πρόσθετη λειτουργία" -#: C/totem.xml:800(para) +#: C/index.docbook:800(sect3/para) msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1542,15 +1759,15 @@ msgstr "" "αναζήτηση (επιλέξτε περισσότερα άλμπουμ αν έχετε πιο γρήγορη σύνδεση στο " "διαδίκτυο)." -#: C/totem.xml:804(para) +#: C/index.docbook:804(sect3/para) msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>." -#: C/totem.xml:807(title) +#: C/index.docbook:807(sect3/title) msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του Jamendo" -#: C/totem.xml:808(para) +#: C/index.docbook:808(sect3/para) msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1567,11 +1784,11 @@ msgstr "" "guilabel> από την αναδιπλούμενη λίστα στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης " "για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη του <guilabel>Jamendo</guilabel>." -#: C/totem.xml:814(title) +#: C/index.docbook:814(sect3/title) msgid "To Search for Music" msgstr "Για να αναζητήσετε μουσική" -#: C/totem.xml:815(para) +#: C/index.docbook:815(sect3/para) msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1582,7 +1799,7 @@ msgstr "" "καλλιτέχνη είτε με ετικέτες. Πατήστε στο εικονίδιο της αναζήτησης για να " "ξεκινήσει η αναζήτηση." -#: C/totem.xml:817(para) +#: C/index.docbook:817(sect3/para) msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1597,7 +1814,7 @@ msgstr "" "τραγούδια του εμφανίζονται από κάτω. Πατήστε ξανά για να κρύψετε τα " "τραγούδια του άλμπουμ." -#: C/totem.xml:820(para) +#: C/index.docbook:820(sect3/para) msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1617,11 +1834,11 @@ msgstr "" "Jamendo. Κάνοντας διπλό κλικ σε ένα κομμάτι θα αντικατασταθεί η λίστα " "αναπαραγωγής με εκείνο το κομμάτι." -#: C/totem.xml:826(title) +#: C/index.docbook:826(sect3/title) msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Δημοφιλή άλμπουμ και τελευταίες κυκλοφορίες" -#: C/totem.xml:827(para) +#: C/index.docbook:827(sect3/para) msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1636,11 +1853,11 @@ msgstr "" "κυκλοφορίες</guilabel> με παρόμοιο τρόπο θα φορτώσει μια λίστα με τα άλμπουμ " "που κυκλοφόρησαν πιο πρόσφατα στο Jamendo." -#: C/totem.xml:833(title) +#: C/index.docbook:833(sect2/title) msgid "Local Search" msgstr "Τοπική αναζήτηση" -#: C/totem.xml:834(para) +#: C/index.docbook:834(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1662,7 +1879,7 @@ msgstr "" "πλευρικής στήλης για να εμφανίζετε την πλευρική στήλη της <guilabel>Τοπικής " "αναζήτησης</guilabel>." -#: C/totem.xml:839(para) +#: C/index.docbook:839(sect2/para) msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1678,7 +1895,7 @@ msgstr "" "παράδειγμα, η αναζήτηση <userinput>*.mpg</userinput> θα βρει όλες τις " "ταινίες με επέκταση αρχείου <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." -#: C/totem.xml:842(para) +#: C/index.docbook:842(sect2/para) msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1690,11 +1907,11 @@ msgstr "" "μπορείτε να μεταβείτε σε μια συγκεκριμένη σελίδα αποτελεσμάτων εισάγοντας " "τον αριθμό της στο κυλιόμενο κουτί." -#: C/totem.xml:846(title) +#: C/index.docbook:846(sect2/title) msgid "Publish Playlist" msgstr "Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:847(para) +#: C/index.docbook:847(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1704,11 +1921,11 @@ msgstr "" "σας επιτρέπει να δημοσιεύετε τις λίστες αναπαραγωγής στο τοπικό σας δίκτυο, " "επιτρέποντας έτσι σε άλλους υπολογιστές να τις αναπαράγουν." -#: C/totem.xml:856(literal) -msgid "%a" -msgstr "%a" +#: C/index.docbook:856(varlistentry/term) +msgid "<literal>%a</literal>" +msgstr "<literal>%a</literal>" -#: C/totem.xml:857(para) +#: C/index.docbook:857(listitem/para) msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -1716,54 +1933,61 @@ msgstr "" "Αντικαθίσταται από το όνομα του προγράμματος: <application>Αναπαραγωγή " "ταινιών Totem</application>" -#: C/totem.xml:860(literal) -msgid "%h" -msgstr "%h" +#: C/index.docbook:860(varlistentry/term) +msgid "<literal>%h</literal>" +msgstr "<literal>%h</literal>" -#: C/totem.xml:861(para) +#: C/index.docbook:861(listitem/para) msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα του υπολογιστή σας." -#: C/totem.xml:864(literal) -msgid "%u" -msgstr "%u" +#: C/index.docbook:864(varlistentry/term) +msgid "<literal>%u</literal>" +msgstr "<literal>%u</literal>" -#: C/totem.xml:865(para) +#: C/index.docbook:865(listitem/para) msgid "Replaced with your username." msgstr "Αντικαθίσταται από το όνομα χρήστη σας." -#: C/totem.xml:868(literal) -msgid "%U" -msgstr "%U" +#: C/index.docbook:868(varlistentry/term) +msgid "<literal>%U</literal>" +msgstr "<literal>%U</literal>" -#: C/totem.xml:869(para) +#: C/index.docbook:869(listitem/para) msgid "Replaced with your real name." msgstr "Αντικαθίσταται από το πραγματικό σας όνομα." -#: C/totem.xml:872(literal) -msgid "%%" -msgstr "%%" +#: C/index.docbook:872(varlistentry/term) +msgid "<literal>%%</literal>" +msgstr "<literal>%%</literal>" -#: C/totem.xml:873(para) +#: C/index.docbook:873(listitem/para) msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Αντικαθίσταται από το σύμβολο \"τοις εκατό\"." -#: C/totem.xml:851(para) +#: C/index.docbook:851(sect3/para) +#| msgid "" +#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click " +#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, " +#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the " +#| "name which will appear for your playlist share. The following strings " +#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " "which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" +"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Η πρόσθετη λειτουργία <guilabel>Δημοσίευση λίστας αναπαραγωγής</guilabel> " "μπορεί να ρυθμιστεί. Πατήστε το κουμπί <guibutton>Ρύθμιση</guibutton> καθώς " -"ενεργοποιείτε την πρόθετη λειτουργία, και ο διάλογος ρυθμίσεων θα " +"ενεργοποιείτε την πρόσθετη λειτουργία, και ο διάλογος ρυθμίσεων θα " "εμφανιστεί. Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το όνομα που θα εμφανίζεται για τη " "διαμοίραση λιστών αναπαραγωγής. Οι ακόλουθες σειρές χαρακτήρων θα " -"αντικατασταθούν όταν οι λίστες αναπαραγωγής δημοσιεύονται: <placeholder-1/>" +"αντικατασταθούν όταν οι λίστες αναπαραγωγής δημοσιεύονται: <_:variablelist-1/" +">" -#: C/totem.xml:877(para) +#: C/index.docbook:877(sect3/para) msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1773,15 +1997,15 @@ msgstr "" "κρυπτογραφημένης επικοινωνίας</guilabel> αν θέλετε να κρυπτογραφείτε τις " "μοιρασμένες λίστες αναπαραγωγής όταν μεταδίδονται μέσω του δικτύου." -#: C/totem.xml:879(para) +#: C/index.docbook:879(sect3/para) msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Όταν τελειώσετε πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>." -#: C/totem.xml:882(title) +#: C/index.docbook:882(sect3/title) msgid "To Publish Playlists" msgstr "Για να δημοσιεύσετε λίστες αναπαραγωγής" -#: C/totem.xml:883(para) +#: C/index.docbook:883(sect3/para) msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1790,11 +2014,11 @@ msgstr "" "αναπαραγωγής. Γίνονται αυτόματα διαθέσιμες στο δίκτυο ως ένας ιστότοπος " "Zeroconf." -#: C/totem.xml:887(title) +#: C/index.docbook:887(sect3/title) msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Για να περιηγηθείτε στη Γειτονιά" -#: C/totem.xml:888(para) +#: C/index.docbook:888(sect3/para) msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -1807,11 +2031,11 @@ msgstr "" "παρατεθούν εδώ. Κάντε διπλό κλικ σε μια λίστα αναπαραγωγής για να τη " "φορτώσετε και να παίξει στον υπολογιστή σας." -#: C/totem.xml:894(title) +#: C/index.docbook:894(sect2/title) msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Λήψη υπότιτλων" -#: C/totem.xml:895(para) +#: C/index.docbook:895(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1821,7 +2045,7 @@ msgstr "" "βρίσκετε και να κατεβάζετε αρχεία υποτίτλων από την υπηρεσία <ulink type=" "\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." -#: C/totem.xml:897(para) +#: C/index.docbook:897(sect2/para) msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " @@ -1837,7 +2061,7 @@ msgstr "" "</guimenuitem></menuchoice>, οπότε θα εμφανιστεί ο διάλογος " "<application>Λ'ηψη υποτίτλων ταινίας</application>." -#: C/totem.xml:900(para) +#: C/index.docbook:900(sect2/para) msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -1851,7 +2075,7 @@ msgstr "" "ταινία. Οι υπότιτλοι αναζητούνται βάσει του περιεχομένου της ταινίας, και " "όχι βάσει του ονόματος του αρχείου ή των ετικετών." -#: C/totem.xml:903(para) +#: C/index.docbook:903(sect2/para) msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -1867,12 +2091,7 @@ msgstr "" "guibutton> για να κατεβάσετε τους υπότιτλους και να επαναφορτώσετε την " "ταινία." -#: C/totem.xml:906(para) -#| msgid "" -#| "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be " -#| "downloaded again when playing the movie again. When downloading new " -#| "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie " -#| "are deleted." +#: C/index.docbook:906(note/para) msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " @@ -1885,11 +2104,11 @@ msgstr "" "υπότιτλους για μια ταινία, οι προηγούμενα κατεβασμένοι υπότιτλοι για εκείνη " "την ταινία θα διαγραφούν." -#: C/totem.xml:910(title) +#: C/index.docbook:910(sect2/title) msgid "Thumbnail" msgstr "Μικρογραφία" -#: C/totem.xml:911(para) +#: C/index.docbook:911(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -1900,7 +2119,7 @@ msgstr "" "της τρέχουσας ταινίας, και ενημερώνει το εικονίδιο όταν φορτώνονται νέες " "ταινίες." -#: C/totem.xml:913(para) +#: C/index.docbook:913(note/para) msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -1910,11 +2129,11 @@ msgstr "" "αρχείο ήχου), το εικονίδιο του κύριου παράθυρου θα ξανατεθεί στο λογότυπο " "της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>." -#: C/totem.xml:917(title) +#: C/index.docbook:917(sect2/title) msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Εγγραφή δίσκων βίντεο" -#: C/totem.xml:918(para) +#: C/index.docbook:918(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -1923,13 +2142,20 @@ msgstr "" "επιτρέπει να γράφετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σε ένα DVD ή VCD " "χρησιμοποιώντας το <application>Brasero</application>." -#: C/totem.xml:919(para) +#: C/index.docbook:919(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" +#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " +#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving " +#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning " +#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=" +#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " "for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?" +"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgstr "" "Για να γράψετε την τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής, επιλέξτε " @@ -1937,14 +2163,14 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Ένας διάλογος του <application>Brasero</" "application> θα εμφανιστεί, δίνοντας επιλογές για τη μετατροπή των ταινιών " "στην κατάλληλη μορφή και την εγγραφή τους σε δίσκο. Για περισσότερες " -"πληροφορίες δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-" +"πληροφορίες δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-" "project-video\">Εγχειρίδιο του Brasero</ulink>." -#: C/totem.xml:924(title) +#: C/index.docbook:924(sect2/title) msgid "YouTube Browser" msgstr "Περιηγητής για το YouTube" -#: C/totem.xml:925(para) +#: C/index.docbook:925(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -1968,7 +2194,7 @@ msgstr "" "στο πάνω μέρος της πλευρικής στήλης για να εμφανίσετε την πλευρική στήλη " "<guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/totem.xml:931(para) +#: C/index.docbook:931(sect2/para) msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -1981,7 +2207,7 @@ msgstr "" "παρατεθούν στη δενδρική απεικόνιση από κάτω. Καθώς προχωράτε προς τα κάτω " "στη λίστα θα φορτώνονται περισσότερα αποτελέσματα." -#: C/totem.xml:933(para) +#: C/index.docbook:933(sect2/para) msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -1996,7 +2222,7 @@ msgstr "" "αυτόματα στη σελίδα <guilabel>Σχετικά βίντεο</guilabel> της πλευρικής στήλης " "του <guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/totem.xml:936(para) +#: C/index.docbook:936(sect2/para) msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -2008,11 +2234,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> από το αναδυόμενο μενού. Αυτό θα ανοίξει το βίντεο " "στην αρχική του τοποθεσία μέσα στον ιστότοπο YouTube." -#: C/totem.xml:940(title) +#: C/index.docbook:940(sect2/title) msgid "D-Bus Service" msgstr "Υπηρεσία D-Bus" -#: C/totem.xml:941(para) +#: C/index.docbook:941(sect2/para) msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -2029,29 +2255,33 @@ msgstr "" "στα άμεσα μηνύματά σας, ώστε να εμφανίζει το βίντεο που αναπαράγεται εκείνη " "τη στιγμή στην <application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application>." -#: C/totem.xml:952(title) +#: C/index.docbook:952(sect1/title) msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" -#: C/totem.xml:953(para) +#: C/index.docbook:953(sect1/para) +#| msgid "" +#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</" +#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις της <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</" -"application>, επιλέξτε από το μενού<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" -"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>." +"application>, επιλέξτε από το μενού<menuchoice> <guimenu>Επεξεργασία</" +"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:960(title) +#: C/index.docbook:960(sect2/title) msgid "General" msgstr "Γενικά" -#: C/totem.xml:963(term) +#: C/index.docbook:963(varlistentry/term) msgid "Networking" msgstr "Δικτύωση" -#: C/totem.xml:965(para) +#: C/index.docbook:965(listitem/para) msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2059,11 +2289,11 @@ msgstr "" "Επιλέξτε την ταχύτητα της σύνδεσής σας στο δίκτυο από την αναδυόμενη λίστα " "<guilabel>Ταχύτητα σύνδεσης</guilabel>." -#: C/totem.xml:971(term) +#: C/index.docbook:971(varlistentry/term) msgid "Text Subtitles" msgstr "Κείμενο υποτίτλων" -#: C/totem.xml:975(para) +#: C/index.docbook:975(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2073,7 +2303,7 @@ msgstr "" "επιθυμείτε να φορτώνονται αυτόματα τυχόν αρχεία υποτίτλων που έχουν το ίδιο " "όνομα με μια ταινία που φορτώνεται." -#: C/totem.xml:979(para) +#: C/index.docbook:979(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2082,7 +2312,7 @@ msgstr "" "αλλάξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι " "υπότιτλοι." -#: C/totem.xml:983(para) +#: C/index.docbook:983(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2091,11 +2321,11 @@ msgstr "" "αλλάξετε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιείται για να προβάλλονται οι " "υπότιτλοι." -#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) +#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term) msgid "Display" msgstr "Προβολή" -#: C/totem.xml:999(para) +#: C/index.docbook:999(listitem/para) msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2105,7 +2335,7 @@ msgstr "" "<application>Αναπαραγωγή ταινιών Totem</application> να ταιριάζει αυτόματα " "το μέγεθος του παραθύρου σε αυτό του βίντεο, όταν ένα νέο βίντεο φορτώνεται." -#: C/totem.xml:1004(para) +#: C/index.docbook:1004(listitem/para) msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2116,11 +2346,11 @@ msgstr "" "μπορεί να διακοπεί η αναπαραγωγή μουσικής όταν ενεργοποιείται η προφύλαξη " "οθόνης. " -#: C/totem.xml:1011(term) +#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term) msgid "Visual Effects" msgstr "Οπτικά εφέ" -#: C/totem.xml:1015(para) +#: C/index.docbook:1015(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2128,7 +2358,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Οπτικά εφέ</guilabel>: διαλέξτε αυτήν την επιλογή για να " "εμφανίσετε τα οπτικά εφέ ενώ ένα αρχείο ήχου αναπαράγεται." -#: C/totem.xml:1020(para) +#: C/index.docbook:1020(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2136,7 +2366,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Τύπος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε τον τύπο οπτικών εφέ από " "την αναδυόμενη λίστα." -#: C/totem.xml:1025(para) +#: C/index.docbook:1025(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2144,11 +2374,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Μέγεθος οπτικών εφέ</guilabel>: επιλέξτε το μέγεθος των οπτικών " "εφέ από την αναδυόμενη λίστα." -#: C/totem.xml:1033(term) +#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term) msgid "Color balance" msgstr "Ισορροπία χρώματος" -#: C/totem.xml:1037(para) +#: C/index.docbook:1037(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2156,7 +2386,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Φωτεινότητα</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να " "καθορίζετε το επίπεδο φωτεινότητας." -#: C/totem.xml:1040(para) +#: C/index.docbook:1040(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2164,7 +2394,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Αντίθεση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε " "το επίπεδο αντίθεσης." -#: C/totem.xml:1043(para) +#: C/index.docbook:1043(listitem/para) msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2172,13 +2402,13 @@ msgstr "" "<guilabel>Κορεσμός</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε " "το επίπεδο κορεσμού." -#: C/totem.xml:1047(para) +#: C/index.docbook:1047(listitem/para) msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Απόχρωση</guilabel>: χρησιμοποιήστε τον ολισθητή για να καθορίζετε " "το επίπεδο απόχρωσης." -#: C/totem.xml:1051(para) +#: C/index.docbook:1051(tip/para) msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2187,15 +2417,15 @@ msgstr "" "guilabel> για να επαναφέρετε τα κουμπιά ελέγχου ισορροπίας χρώματος στις " "αρχικές τους θέσεις." -#: C/totem.xml:1058(title) +#: C/index.docbook:1058(sect2/title) msgid "Audio" msgstr "Ήχος" -#: C/totem.xml:1061(term) +#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term) msgid "Audio Output" msgstr "Έξοδος ήχου" -#: C/totem.xml:1063(para) +#: C/index.docbook:1063(listitem/para) msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2203,11 +2433,11 @@ msgstr "" "Επιλέξτε τον τύπο εξόδου ήχου από την αναδυόμενη λίστα <guilabel>Τύπος " "εξόδου ήχου</guilabel>." -#: C/totem.xml:1091(title) +#: C/index.docbook:1091(sect1/title) msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Περί <application>Αναπαραγωγής ταινιών Totem</application>" -#: C/totem.xml:1092(para) +#: C/index.docbook:1092(sect1/para) msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" @@ -2226,32 +2456,145 @@ msgstr "" "\"http://www.gnome.org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem " "Movie Player</application> Home Page</ulink>." -#: C/totem.xml:1105(para) +#: C/index.docbook:1105(sect1/para) +#| msgid "" +#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</" +#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " +#| "program." msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" -"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της άδειας GNU General Public " -"όπως δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, είτε της έκδοσης 2 της " -"άδειας, ή (κατ' επιλογή σας) κάθε νεώτερης έκδοσης. Ένα αντίγραφο αυτής της " -"άδειας μπορεί να βρεθεί στον σύνδεσμο <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help" -"\">link</ulink>, ή στο αρχείο Αντίγραφα που περιλαμβάνεται στο πηγαίο κώδικα " -"αυτού του προγράμματος." +"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας " +"Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου " +"Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) " +"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης. Αντίγραφο της άδειας είναι διαθέσιμο " +"στον ακόλουθο <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο " +"αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με τον πηγαίο κώδικα αυτού του " +"προγράμματος." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/totem.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +#: C/legal.xml:9(para/ulink) +msgid "link" +msgstr "σύνδεσμο" + +#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" -"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n" -"Γιάννης Κατσαμπίρης <giannis1_86@hotmail.com>\n" -"Νίκος Παράσχου <niparasc@gmail.com>\n" -"Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@hotmail.com>\n" -"Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009\n" -"\n" -"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" +"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " +"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " +"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " +"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " +"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν το <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-" +"DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό." + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Chee Bin HOH" +#~ msgstr "Chee Bin HOH" + +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009" + +#~ msgid "Philip Withnall" +#~ msgstr "Philip Withnall" + +#~ msgid "Chee Bin" +#~ msgstr "Chee Bin" + +#~ msgid "HOH" +#~ msgstr "HOH" + +#~ msgid "cbhoh@gnome.org" +#~ msgstr "cbhoh@gnome.org" + +#~ msgid "Baptiste" +#~ msgstr "Baptiste" + +#~ msgid "Mille-Mathias" +#~ msgstr "Mille-Mathias" + +#~ msgid "GNOME Documentation project" +#~ msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Gnome" + +#~ msgid "Update documentation" +#~ msgstr "Ενημέρωση τεκμηρίωσης" + +#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" + +#~ msgid "Philip" +#~ msgstr "Philip" + +#~ msgid "Withnall" +#~ msgstr "Withnall" + +#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk" +#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο της Αναπαραγωγής ταινιών Totem, έκδοση 2.0" + +#~ msgid "August 2006" +#~ msgstr "August 2006" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +#~ msgstr "Εγχειρίδιο της Αναπαραγωγής ταινιών Totem, έκδοση 3.0" + +#~ msgid "February 2009" +#~ msgstr "February 2009" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών Totem" + +#~ msgid "totem" +#~ msgstr "totem" + +#~ msgid "Shows pause button." +#~ msgstr "Εμφανίζει το κουμπί παύσης." + +#~ msgid "Shows play button." +#~ msgstr "Κουμπί προβολής αναπαραγωγής." + +#~ msgid "Shows a seek next button" +#~ msgstr "Εμφανίζει το επόμενο κουμπί αναζήτησης" + +#~ msgid "Shows a seek previous button" +#~ msgstr "Εμφανίζει ένα κουμπί προηγούμενης αναζήτησης" + +#~ msgid "%a" +#~ msgstr "%a" + +#~ msgid "%h" +#~ msgstr "%h" + +#~ msgid "%u" +#~ msgstr "%u" + +#~ msgid "%U" +#~ msgstr "%U" + +#~ msgid "%%" +#~ msgstr "%%" #~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual V2.0" #~ msgstr "" |