diff options
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/da/da.po | 3336 |
1 files changed, 1014 insertions, 2322 deletions
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po index 61e44b8fe..d9022dbb3 100644 --- a/help/da/da.po +++ b/help/da/da.po @@ -1,20 +1,15 @@ -# Documentation for totem-help. +# Danish translation for totem. # Copyright (C) 2009-10, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. -# # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009-10. -# scootergrisen, 2015. +# scootergrisen, 2015, 2020. # Gennemgået (delvist) Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2016. # -# Konventioner -# ------------ -# <application>Totem Movie Player</..> -> (filmafspilleren) <..>Totem</..> -# display area -> fremvisningsområde msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem-help master\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-18 15:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-02 15:50+0200\n" +"Project-Id-Version: totem master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-09 21:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-08 00:00+0200\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -28,2446 +23,1143 @@ msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009\n" -"scootergrisen, 2015\n" +"scootergrisen <>, 2015, 2020\n" "\n" -"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" +"Dansk-gruppen\n" +"Websted http://dansk-gruppen.dk\n" +"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25 +#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19 +#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19 +#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24 +#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19 +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15 +#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21 +#: C/view-zoom.page:25 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Deling på samme vilkår 3.0" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adjust-speed.page:19 +msgid "Change the playback rate of a movie." +msgstr "Ændr videoens afspilningshastighed." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adjust-speed.page:22 +msgid "Adjust speed" +msgstr "Juster hastighed" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adjust-speed.page:24 +msgid "" +"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" +msgstr "" +"Du kan ændre hvor hurtigt eller langsomt en video afspilles nederst i højre " +"hjørne:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 +msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area." +msgstr "Tryk på <gui>menuknappen</gui> som findes under videoområdet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:31 +msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:" +msgstr "I afsnittet <gui>Hastighed</gui> kan du vælge mellem:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:33 +msgid "<gui>× 0.75</gui>" +msgstr "<gui>× 0,75</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:34 +msgid "<gui>Normal</gui>" +msgstr "<gui>Normal</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:35 +msgid "<gui>× 1.1</gui>" +msgstr "<gui>× 1,1</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:36 +msgid "<gui>× 1.25</gui>" +msgstr "<gui>× 1,25</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:37 +msgid "<gui>× 1.5</gui>" +msgstr "<gui>× 1,5</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adjust-speed.page:38 +msgid "<gui>× 1.75</gui>" +msgstr "<gui>× 1,75</gui>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/channels.page:23 +msgid "Channels." +msgstr "Kanaler." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/channels.page:27 +msgid "Channels" +msgstr "Kanaler" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:28 +msgid "" +"The channels section of the interface will show a number of network video " +"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " +"movie trailers, news stories and other online sources." +msgstr "" +"Kanaler-afsnittet i brugerfladen viser netværksvideoressourcer fra " +"internettet eller lokalt såsom UPnP-/DLNA-delinger, filmtrailere, " +"nyhedsudsendelser og andre onlinekilder." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/channels.page:34 +msgid "" +"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power " +"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the " +"aforementioned website for documentation." +msgstr "" +"Kilderne er implementeret med medieopdagelsessystemet <link href=\"https://" +"wiki.gnome.org/Projects/Grilo\">grilo</link>. Udviklere og superbrugere, som " +"er interesseret i at udvide <app>Videoer</app>, bør besøge det førnævnte " +"websted for dokumentation." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/file-open.page:28 +msgid "Open a file in <app>Videos</app>." +msgstr "Åbn en fil i <app>Videoer</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/file-open.page:31 +msgid "Watch a video" +msgstr "Se en video" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/file-open.page:33 +msgid "" +"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:" +msgstr "Du kan åbne videofiler i <app>Videoer</app> på en af følgende måder:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:38 +msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." +msgstr "Vælg en video fra listen som allerede vises i hovedvinduet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:41 +msgid "" +"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the " +"<app>Files</app> file manager." +msgstr "" +"Vælg <app>Videoer</app> som det program, der skal åbne en videofil, i " +"<app>Filer</app>-filhåndteringen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:45 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the " +"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The " +"video will be added to the list in the main window and you can select it " +"from there." +msgstr "" +"Tryk på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen i øverste venstre hjørne af " +"vinduet og vælg <gui style=\"menuitem\">Tilføj lokal video …</gui>. Vælg en " +"eller flere videoer, du vil åbne. Tryk på <gui style=\"button\">Tilføj</gui>. Videoen " +"tilføjes til listen i hovedvinduet, hvor du kan vælge den." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/file-open.page:52 +msgid "" +"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the " +"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or " +"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style=" +"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window " +"and you can select it from there." +msgstr "" +"Tryk på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen i øverste venstre hjørne af " +"vinduet og vælg <gui style=\"menuitem\">Tilføj webvideo …</gui>. Skriv eller " +"indsæt adressen på den video, du vil åbne. Tryk på <gui style=\"button" +"\">Tilføj</gui>. Videoen tilføjes til listen i hovedvinduet, hvor du kan " +"vælge den." -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:258 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:26 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>" +msgstr "<_:media-1/><span> Videoer</span>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:32 msgid "" -"external ref='figures/totem_start_window.png' " -"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" -msgstr "[Strengen bruges ikke]" +"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for " +"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the " +"Internet." +msgstr "" +"<app>Videoer</app>, som også kaldes <app>Totem</app>, er et program til at " +"afspille videoer. Du kan bruge det til at se videoer eller strømmedier fra " +"internettet." -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:405 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Playing media" +msgstr "Afspil medier" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Fejlsøgning" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/navigation.page:8 +msgid "Navigate while playing media." +msgstr "Naviger under afspilning af medie." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/navigation.page:18 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:20 msgid "" -"external ref='figures/totem_pause_button.png' " -"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" -msgstr "[Strengen bruges ikke]" +"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or " +"keyboard-shortcuts." +msgstr "" +"Du kan navigere i <app>Videoer</app> via betjeningsknapper, menupunkter " +"eller tastaturgenveje." -#. (itstool) path: imagedata -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:416 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: page/p +#: C/navigation.page:23 +msgid "" +"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " +"your mouse pointer. Here you can:" +msgstr "" +"Vis betjeningsknapperne nederst, mens du ser en video, ved at flytte " +"musemarkøreren. Her kan du:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:28 +msgid "" +"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or " +"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button." +msgstr "" +"Afspille medier eller sætte dem på pause: Brug tastaturgenvejen " +"<key>Mellemrum</key> eller tryk på <gui style=\"button\">Afspil/pause</gui>-" +"knappen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:32 msgid "" -"external ref='figures/totem_play_button.png' " -"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" -msgstr "[Strengen bruges ikke]" +"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with " +"two arrows in the header bar." +msgstr "" +"Se videoen i fuldskærm. Tryk på <key>F11</key> eller tryk på knappen med to " +"pile i hovedlinjen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:36 +msgid "" +"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>." +msgstr "" +"Juster lydstyrken. Se yderligere information i <link xref=\"sound-volume\"/>." -#. (itstool) path: imagedata +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:40 +msgid "" +"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> " +"button in the upper left corner." +msgstr "" +"Skift til anden video, tryk på <gui style=\"button\">Pil tilbage</gui>-" +"knappen i øverste venstre hjørne." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/navigation.page:44 +msgid "" +"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " +"see <link xref=\"playing-DVD\"/>." +msgstr "" +"Skift til et andet kapitel i en dvd eller gå tilbage til hovedskærmen, se " +"<link xref=\"playing-DVD\"/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/playing-DVD.page:9 +msgid "Play media files from DVD or VCD." +msgstr "Afspil mediefiler fra dvd eller vcd." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/playing-DVD.page:23 +msgid "Watch a DVD or VCD" +msgstr "Se en dvd eller vcd" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:27 +msgid "" +"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " +"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=" +"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications" +"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</" +"gui>." +msgstr "" +"Afspil en dvd-disk som du lige har sat i dit drev, flyt musemarkøren over " +"<link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome." +"org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">underretningen</link> og " +"tryk på <gui style=\"button\">Åbn med Videoer</gui>." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:32 +msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "GNOME-underretning — tilbyder at åbne disken med <app>Videoer</app>" + +#. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:493 +#: C/playing-DVD.page:33 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/totem_next_button.png' " -"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" -msgstr "[Strengen bruges ikke]" +"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' " +"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'" +msgstr "[billedet er indsendt]" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:34 +msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." +msgstr "Skærmbillede af GNOME-underretningsdialogen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:39 +msgid "" +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc " +"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the " +"<gui>Video DVD</gui> bar." +msgstr "" +"Afspil en dvd-disk i dit drev, åbn <app>Filer</app>, vælg disken i " +"sidebjælken og tryk på <gui style=\"button\">Videoer</gui> i <gui>Video-dvd</" +"gui>-linjen." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/playing-DVD.page:43 +msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>" +msgstr "<app>Filer</app> tilbyder at åbne disken med <app>Videoer</app>" -#. (itstool) path: imagedata +#. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:509 +#: C/playing-DVD.page:44 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/totem_previous_button.png' " -"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" -msgstr "[Strengen bruges ikke]" - -#. (itstool) path: articleinfo/title -#: C/index.docbook:30 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" -msgstr "Manual til <application>Totem</application>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:31 -msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:35 -msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" - -#. (itstool) path: abstract/para -#: C/index.docbook:44 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " -"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " -"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. " -"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more." -msgstr "" -"<application>Totem</application> er en medieafspiller til GNOME, der kører " -"over GStreamer som standard, men som også kan køres over xine. Den " -"understøtter de fleste lyd- og videocodec inklusive DVD'er og mange andre. " -"Der understøttes TV-udgang, fuldskærm, undertekster med mere." - -#. (itstool) path: publisher/publishername -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " -"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL) " -"version 1.1, eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, " -"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan " -"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" " -"url=\"help:fdl\">link</ulink>, eller i filen COPYING-DOCS, der distribueres " -"med denne manual." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. " -"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre " -"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion " -"6 af licensen." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester " -"er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en " -"GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-dokumantationsprojektet er " -"blevet gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med " -"store bogstaver eller store forbogstaver." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " -"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " -"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " -"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " -"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " -"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " -"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " -"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " -"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " -"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " -"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " -"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " -"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " -"EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM " -"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " -"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " -"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " -"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, " -"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, " -"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED " -"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " -"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER " -"BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER FORUDSÆTNING AT: " -"<_:orderedlist-1/>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:60 -msgid "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " -"<orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> </affiliation> " -"<email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:68 -msgid "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " -"<contrib>Update documentation</contrib> " -"<email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>" -msgstr "" -"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " -"<affiliation> <orgname>GNOME-dokumentationsprojektet</orgname> " -"</affiliation> <contrib>Opdatere dokumentation</contrib> " -"<email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>" - -#. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:77 -msgid "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " -"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "" -"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Opdatere " -"dokumentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:114 -msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:110 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August " -"2006</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Totem-manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> " -"<_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:124 -msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" - -#. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:120 -msgid "" -"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February " -"2009</date> <_:revdescription-1/>" -msgstr "" -"<revnumber>Totem-manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</date> " -"<_:revdescription-1/>" - -#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo -#: C/index.docbook:132 -msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." -msgstr "Denne manual beskriver version 2.26 af Totem." - -#. (itstool) path: legalnotice/title -#: C/index.docbook:135 -msgid "Feedback" -msgstr "Tilbagemelding" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " -"Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " -"Page</ulink>." -msgstr "" -"Vil du indsende fejlrapporter eller forslag til programmet " -"<application>Totem</application> eller denne manual, så følg vejledningen på " -"<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" " -"type=\"help\">GNOME-feedbacksiden</ulink>." +"external ref='figures/dvd-nautilus.png' " +"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'" +msgstr "[billedet er indsendt]" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/playing-DVD.page:45 +msgid "Screenshot of <app>Files</app>." +msgstr "Skærmbillede af <app>Filer</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:50 +msgid "" +"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD " +"disc in the grid of <gui>Videos</gui>." +msgstr "" +"Afspil en dvd-disk i dit drev, åbn <app>Videoer</app> og vælg dvd-disken i " +"gitteret i <gui>Videoer</gui>." -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:143 -msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" -msgstr "<primary>Totem</primary>" +#. (itstool) path: page/p +#: C/playing-DVD.page:55 +msgid "You can navigate while watching the movie:" +msgstr "Du kan navigere mens du ser videoen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:61 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Vælg en af følgende valgmuligheder:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:64 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. " +"Customize language and subtitles or view scene index or special features." +msgstr "" +"Vælg <gui style=\"menuitem\">Dvd-menu</gui> for at vise hovedmenuen for en " +"dvd. Tilpas sprog og undertekster eller vis sceneindeks eller specielle " +"funktioner." -#. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:146 -msgid "<primary>totem</primary>" -msgstr "<primary>totem</primary>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:69 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of " +"the DVD interface." +msgstr "" +"Vælg <gui style=\"menuitem\">Titelmenu</gui> for at vælge sprog til DVD-" +"brugerfladen." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:156 -msgid "Introduction" -msgstr "Introduktion" +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:73 +msgid "" +"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language " +"spoken in the movie." +msgstr "" +"Vælg <gui style=\"menuitem\">Lydmenu</gui> og vælg det sprog, som skal tales " +"i filmen." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:157 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:77 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " -"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " -"library, and enables you to play movies or songs." +"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera " +"perspective." msgstr "" -"Programmet <application>Totem</application> er en filmafspiller til " -"GNOME-skrivebordet baseret på GStreamer samt xine-biblioteket, som lader dig " -"afspille film og musik." +"Vælg <gui style=\"menuitem\">Vinkelmenu</gui> for at vælge et andet " +"kameraperspektiv." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:160 +#. (itstool) path: item/p +#: C/playing-DVD.page:81 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> provides the following " -"features:" -msgstr "<application>Totem</application> indeholder følgende funktionalitet:" +"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index." +msgstr "" +"Vælg <gui style=\"menuitem\">Kapitelmenu</gui> for at vise sceneindekset." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:163 -msgid "Support for a variety of video and audio files." -msgstr "Understøttelse af diverse video- og lydfiltyper." +#. (itstool) path: note/p +#: C/playing-DVD.page:84 +msgid "Not all DVDs might support these options." +msgstr "Det er ikke alle dvd'er, som understøtter valgmulighederne." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:166 -msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." -msgstr "Diverse zoomniveauer og skærmforhold, samt fuldskærmsvisning." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/preferences.page:10 +msgid "Configure audio and video output and plugins." +msgstr "Konfigurer lyd- og videooutput samt udvidelsesmoduler." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:169 -msgid "Seek and volume controls." -msgstr "Søge- og volumenkontroller." +#. (itstool) path: page/title +#: C/preferences.page:24 +msgid "Preferences and additional features" +msgstr "Indstillinger og yderligere funktionaliteter" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:172 -msgid "A playlist." -msgstr "En afspilningsliste." +#. (itstool) path: page/p +#: C/preferences.page:26 +msgid "" +"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application " +"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by " +"opening the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>." +msgstr "" +"<app>Videoer</app> har yderligere indstillinger. Konfigurer programmet som " +"du ønsker. Vis <gui>Indstillinger</gui>-vinduet ved at åbne menuknappen i " +"øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style=\"menuitem" +"\">Indstillinger</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:175 -msgid "Subtitle support." -msgstr "Understøttelse af undertekster." +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:34 +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:178 -msgid "Complete keyboard navigation." -msgstr "Fuld navigation med tastatur." +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:37 +msgid "<gui>External Subtitles</gui>" +msgstr "<gui>Eksterne undertekster</gui>" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:181 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:40 msgid "" -"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " -"browser, and disc burner." +"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you " +"want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"Omfattende samling af udvidelsesmoduler, inklusive underteksthenter, " -"YouTube-læser og diskbrænder." +"Tilvælg indstillingen <gui>Hent undertekstfiler når filmen indlæses</gui> " +"hvis du have undertekster til at blive indlæst automatisk." -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:185 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:45 msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " -"functionality such as:" +"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " +"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " +"click <gui>Select</gui>." msgstr "" -"<application>Totem</application> inkluderer yderligere funktioner såsom:" +"Juster skrifttypen og -størrelsen ved at klikke på navnet. Vælg skrifttypen " +"fra rullegardinslisten. Klik på skyderen og vælg skriftstørrelsen. Klik på " +"<gui>Vælg</gui> når du er klar." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:189 -msgid "Video thumbnailer for GNOME." -msgstr "Videominiaturefunktion til GNOME." +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:50 +msgid "Choose the encoding from the drop-down list." +msgstr "Vælg kodningen fra rullegardinslisten." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:192 -msgid "Audio preview application for GNOME." -msgstr "Program til forhåndsafspilning af lyd til GNOME." +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:55 +msgid "<gui>Plugins</gui>" +msgstr "<gui>Udvidelsesmoduler</gui>" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:195 -msgid "Nautilus properties tab." -msgstr "Nautilus-egenskabsfaneblad." +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:56 +msgid "" +"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " +"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the " +"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available." +msgstr "" +"Udvidelsesmoduler byder på ekstra udvalgt og udvidet funktionalitet. Du kan " +"vise listen over udvidelsesmoduler ved at trykke på <gui style=\"button" +"\">Udvidelsesmoduler …</gui>. Vælg den du vil have og tryk på <gui style=" +"\"button\">Indstillinger</gui> hvis den er der." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:212 -msgid "Getting Started" -msgstr "Kom godt i gang" +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:65 +msgid "Display" +msgstr "Fremvisning" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:215 -msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Start filmafspilleren <application>Totem</application>" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 +msgid "<gui>Video</gui>" +msgstr "<gui>Video</gui>" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:216 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:69 msgid "" -"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " -"ways:" -msgstr "Du kan starte <application>Totem</application> på følgende måder:" +"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable " +"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option." +msgstr "" +"<app>Videoer</app> giver dig mulighed for at angive om du vil <gui>Deaktivér " +"deinterlacing (kompensation for alternerende linjevis billedlagring) af " +"interlacede videoer</gui>. Gør det ved at tilvælge indstillingen." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:220 -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>" +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:74 +msgid "<gui>Color Balance</gui>" +msgstr "<gui>Farvebalance</gui>" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:222 +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:75 msgid "" -"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." +"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, " +"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking " +"and dragging along sliders." msgstr "" -"Vælg <menuchoice> <guisubmenu>Lyd & video</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Filmafspiller</guimenuitem> </menuchoice>." +"Denne indstilling giver dig mulighed for at justere <gui>Lysstyrke</gui>, " +"<gui>Kontrast</gui>, <gui>Farvemætning</gui> eller <gui>Farvetone</gui> " +"i de viste videoer. Gør det ved at klikke og trække langs skyderne." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:231 -msgid "Command line" -msgstr "Kommandolinje" +#. (itstool) path: note/p +#: C/preferences.page:79 +msgid "" +"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button" +"\">Reset to Defaults</gui> button." +msgstr "" +"Du kan gå tilbage til forrige indstillinger ved at trykke på <gui style=" +"\"button\">Nulstil til standarder</gui>-knappen." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/preferences.page:87 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:233 +#. (itstool) path: item/title +#: C/preferences.page:90 +msgid "<gui>Audio Output</gui>" +msgstr "<gui>Lydoutput</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/preferences.page:91 +msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list." +msgstr "Vælg typen af <gui>lyduddata</gui> fra rullegardinslisten." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/properties.page:9 +msgid "View the properties of a played audio or video file." +msgstr "Vis egenskaberne for en afspillet lyd- eller videofil." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/properties.page:27 +msgid "File properties" +msgstr "Filegenskaber" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/properties.page:29 msgid "" -"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " -"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" +"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" +"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three " +"sections:" msgstr "" -"For at starte <application>Totem</application> fra kommandolinjen, skriver " -"du følgende kommando efterfulgt af <keycap>Retur</keycap>:" +"Vis egenskaber for et afspillet medie ved at trykke på menuknappen i øverste " +"højre hjørne af vinduet og vælge <gui style=\"menuitem\">Egenskaber</gui> " +"eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Det viser tre afsnit:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:235 -msgid "<command>totem</command>" -msgstr "<command>totem</command>" +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:36 +msgid "<gui>General</gui>" +msgstr "<gui>Generelt</gui>" -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:239 +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:37 msgid "" -"To view other command line options that are available, type <command>totem " -"--help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " +"container." +msgstr "" +"Information om titel, kunstner, album, år, varighed, kommentar " +"og container." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:42 +msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." +msgstr "" +"Information om dimensioner, codec, billedhastighed og bithastighed." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/properties.page:45 +msgid "<gui>Audio</gui>" +msgstr "<gui>Lyd</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/properties.page:46 +msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." msgstr "" -"Skriv <command>totem --help</command> efterfulgt af <keycap>Retur</keycap> " -"for at se andre kommandolinjetilvalg." +"Informationen om codec, kanaler, samplefrekvens og bithastighed." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:249 -msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Opstart af <application>Totem</application>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot-gallery.page:9 +msgid "Create a number of screenshots from a movie." +msgstr "Opret skærmbilleder fra en video." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:250 +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot-gallery.page:23 +msgid "Screenshot gallery" +msgstr "Skærmbilledgalleri" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot-gallery.page:25 +msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" +msgstr "Opret et galleri med skærmbilleder i en enkelt billedfil:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:29 msgid "" -"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " -"window is displayed." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>." msgstr "" -"Når du starter <application>Totem</application>, vises følgende vindue." +"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style=" +"\"menuitem\">Opret galleri af skærmbilleder …</gui>." -#. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:254 -msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" -msgstr "<application>Totem</application>s opstartsvindue" +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:33 +msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." +msgstr "Indtast i dialogen et navn til den gallerifil som skal oprettes." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:36 +msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." +msgstr "Vælg eventuelt en anden mappe til at gemme galleriet i." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:39 +msgid "Click <gui>Save</gui> when ready." +msgstr "Klik på <gui>Gem</gui> når du er klar." -#. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:256 +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot-gallery.page:42 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows " -"<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar " -"opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time " -"slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> " -"</textobject>" +"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " +"will be saved as a <file>.jpg</file> file." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Viser hovedvinduet for " -"<application>Totem</application> med sidepanelet åbent med afspilningsliste. " -"Indeholder menubjælke, fremvisningsområde, sidepanelet, spilletid, " -"søgekontroller, lydstyrkekontrol og statusbjælke. </phrase> </textobject>" +"En forløbslinje vises mens skærmbilledet tages. Galleriet gemmes som en " +"<file>.jpg</file>-fil." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:274 +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot-gallery.page:48 msgid "" -"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " -"following elements:" +"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " +"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " +"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and " +"<app>Videos</app> will set it automatically." msgstr "" -"<application>Totem</application>-vinduet indeholder følgende elementer:" +"Nederst i dialogen kan du angive bredden på skærmbillederne i pixels. Du kan " +"også indstille antallet af skærmbillederne, som galleriet medtager, eller " +"tilvælge indstillingen <gui>Udregn antallet af skærmbilleder</gui>. Så " +"indstilles det automatisk af <app>Videoer</app>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:278 -msgid "Menubar." -msgstr "Menubjælke." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/screenshot.page:9 +msgid "Take a screenshot from a video." +msgstr "Tag et skærmbillede fra en video." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:280 +#. (itstool) path: page/title +#: C/screenshot.page:23 +msgid "Screenshots" +msgstr "Skærmbilleder" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/screenshot.page:25 +msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" +msgstr "Følg disse trin for at tage et skærmbillede, mens du ser en film:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/screenshot.page:31 msgid "" -"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " -"<application>Totem Movie Player</application>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>." msgstr "" -"Menuerne i menubjælken indeholder alle de kommandoer, du har brug for i " -"<application>Totem</application>." +"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style=" +"\"menuitem\">Gem skærmbillede</gui>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:285 -msgid "Display area." -msgstr "Fremvisningsområde." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:287 +#. (itstool) path: note/p +#: C/screenshot.page:37 msgid "" -"The display area displays the movie or a visualization of the current song." -msgstr "" -"Fremvisningsområdet viser filmen eller en visualisering af den nuværende " -"sang." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:292 -msgid "Sidebar." -msgstr "Sidepanel." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:294 -msgid "" -"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " -"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " -"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at " -"the top of the sidebar." -msgstr "" -"Sidepanelet viser egenskaberne for filen der afspilles, og fungerer som " -"afspilningsliste. Den kan også bruges af forskellige udvidelsesmoduler, " -"såsom MythTV-, YouTube- og Videosøgningsmodulerne. De kan anvendes ved at " -"klikke på rullegardinslisten øverst på sidepanelet." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:301 -msgid "Elapsed time slider." -msgstr "Tidsskydeknap." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:303 -msgid "" -"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " -"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " -"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a " -"point on the bar." -msgstr "" -"Tidsskydeknappen viser den tid, der er gået af den film eller sang, der " -"afspilles. Den lader dig også spole fremad og tilbage i filmen eller sangen " -"ved at trække skyderen langs bjælken, eller ved at klikke på et punkt " -"andetsteds på bjælken." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:310 -msgid "Seek control buttons." -msgstr "Søgekontroller." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:312 -msgid "" -"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " -"and to pause or play a movie or song." -msgstr "" -"Søgekontrollerne lader dig skifte til næste eller foregående spor, samt " -"afspille eller sætte en film eller sang på pause." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:318 -msgid "Volume button." -msgstr "Volumenknap." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:320 -msgid "The volume button enables you to adjust the volume." -msgstr "Volumenknappen lader dig justere lydstyrken." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:324 -msgid "Statusbar." -msgstr "Statusbjælke." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:326 -msgid "" -"The statusbar displays status information about the movie or song that is " -"playing." -msgstr "" -"Statusbjælken viser statusinformation om den film eller sang, der i " -"øjeblikket afspilles." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:338 -msgid "Usage" -msgstr "Brug" - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:342 -msgid "To Open a File" -msgstr "Åbn en fil" - -# Knappen hedder Tilføj, ikke OK -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:343 -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. The " -"<application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. " -"Select the file or files you want to open, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"For at åbne en video- eller lydfil vælges <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Åbn</guisubmenu> </menuchoice>. Dermed " -"vises vinduet <application>Vælg film eller afspilningslister</application>. " -"Vælg den eller de filer, du vil åbne, og klik så knappen " -"<guibutton>Tilføj</guibutton>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:353 -msgid "" -"You can drag a file from another application such as a file manager to the " -"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " -"to the display area, the file will replace the current playlist and will " -"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the " -"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The " -"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file " -"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> " -"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in " -"the playlist in the sidebar." -msgstr "" -"Du kan trække en fil fra et andet program, såsom et filhåndteringsprogram, " -"ind i <application>Totem</application>-vinduet. Hvis du trækker filen til " -"fremvisningsområdet, vil filen erstatte den aktuelle afspilningsliste, og " -"blive afspillet med det samme. Hvis du trækker filen til afspilningslisten i " -"sidepanelet, vil filen blive føjet til denne. Programmet " -"<application>Totem</application> vil åbne filen og afspille filmen eller " -"sangen. <application>Totem</application> viser titlen på filmen eller sangen " -"i vinduets titelbjælke, samt på afspilningslisten i sidepanelet." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:361 -msgid "" -"If you try to open a file format that <application>Totem Movie " -"Player</application> does not recognize, the application displays an error " -"message. This error is most often encountered if you do not have the correct " -"codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the " -"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" " -"type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." -msgstr "" -"Prøver du at åbne et filformat, som <application>Totem</application> ikke " -"genkender, vil programmet vise en fejlmeddelelse. Denne fejl ses som oftest, " -"hvis du ikke har de nødvendige codec installeret. Du kan finde informationer " -"på <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" " -"type=\"http\"><application>Totem</application>s websted</ulink> om hvordan " -"codec installeres." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:367 -msgid "" -"You can double-click on a video or an audio file in the " -"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " -"<application>Totem Movie Player</application> window." -msgstr "" -"I filhåndteringsprogrammet <application>Nautilus</application>, kan du " -"dobbeltklikke på en video- eller lydfil for at åbne den i " -"<application>Totem</application>-vinduet." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:374 -msgid "To Open a Location" -msgstr "Åbn et sted" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:375 -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " -"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " -"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " -"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " -"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." -msgstr "" -"Du kan åbne en fil via URI (sted): vælg <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Åbn sted</guimenuitem> </menuchoice>. " -"Dialogen <application>Åbn sted</application> vises derved. Brug " -"rullekombinationsboksen til at angive den URI, du vil åbne (den anfører " -"URI'er som tidligere er blevet åbnet), eller skriv adressen direkte, og klik " -"så på <guibutton>Åbn</guibutton>-knappen." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:384 -msgid "" -"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " -"into the combination box." -msgstr "" -"Hvis du allerede har en URI i udklipsholderen, vil den automatisk indsættes " -"i kombinationsboksen." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:388 -msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" -msgstr "Afspil en film (DVD eller VCD)" - -# Teknisk set er det vist: Afspil disk "%s" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:389 -msgid "" -"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> " -"</menuchoice>." -msgstr "" -"Indsæt disken i din computers optiske enhed, og vælg dernæst " -"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil disk</guimenuitem> " -"</menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:392 -msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Brug <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Skub ud</guimenuitem> </menuchoice> for " -"at fjerne en DVD eller VCD." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:402 -msgid "To Pause a Movie or Song" -msgstr "Sæt en film eller sang på pause" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:403 -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" " -"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause " -"button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button, or choose " -"<menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> " -"</menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play " -"a movie." -msgstr "" -"Vil du sætte en film eller sang på pause, så klik på <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" " -"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Viser " -"pause-knap.</phrase></textobject> </inlinemediaobject>-knappen eller vælg " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Afspil " -"/ pause</guimenuitem></menuchoice>. Dette kan også gøres ved at trykke på " -"<keycap>P</keycap>-knappen." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:414 -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" " -"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play " -"button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose " -"<menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> " -"</menuchoice>." -msgstr "" -"Vil du fortsætte afspilningen af en film eller sang, så klik på " -"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " -"fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Viser afspil-knap.</phrase></textobject> " -"</inlinemediaobject>-knappen igen, eller vælg <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mellemrum</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Afspil / pause</guimenuitem> " -"</menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:428 -msgid "To View Properties of a Movie or Song" -msgstr "Sådan ser du egenskaberne for en film eller sang" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:429 -msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " -"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " -"drop-down list at the top of the sidebar." -msgstr "" -"Du kan se egenskaberne for en film eller sang ved at vælge <menuchoice> " -"<guimenu>Vis</guimenu> <guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice>, " -"hvorved sidepanelet vil blive vist, og dernæst vælge " -"<guimenu>Egenskaber</guimenu> i rullegardinslisten øverst i sidepanelet." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:437 -msgid "To Seek Through Movies or Songs" -msgstr "Spol gennem film eller sange" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:438 -msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" -msgstr "Du kan springe mellem film eller sange på følgende måder:" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:442 -msgid "To skip forward" -msgstr "Spol fremad" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:444 -msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Højre</keycap></shortcut> " -"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring " -"fremad</guimenuitem></menuchoice> for at spole fremad gennem en film eller " -"en sang." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:454 -msgid "To skip backward" -msgstr "Spol tilbage" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:456 -msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " -"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Venstre</keycap></shortcut> " -"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring tilbage</guimenuitem> " -"</menuchoice> for at spole tilbage gennem en film eller sang." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:466 -msgid "To skip to a time" -msgstr "Spring til et bestemt tidspunkt" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:468 -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </menuchoice>. The " -"<application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to " -"specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Vælg <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Spring til</guimenuitem> </menuchoice> " -"for at springe til et bestemt tidspunkt i en film eller sang. Vinduet " -"<application>Spring til</application> vil så blive vist. Brug rulleknappen " -"til at angive det tidspunkt, du vil springe til, og klik på " -"<guibutton>OK</guibutton>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:477 -msgid "" -"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " -"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " -"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to." -msgstr "" -"Rulleknappen tillader også et mere naturligt sprog. Du kan angive en tid i " -"formaterne \"tt:mm:ss\", \"mm:ss\" eller \"ss\"; her er \"tt\" timetallet, " -"\"mm\" minuttallet og \"ss\" sekundtallet, der skal springes til." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:484 -msgid "To move to the next movie or song" -msgstr "Gå til næste film eller sang" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:486 -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> " -"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " -"fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> " -"</inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Vælg <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Højre</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Næste kapitel/film</guimenuitem> " -"</menuchoice> eller klik på <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " -"fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Viser en søg næste-knap</phrase></textobject> " -"</inlinemediaobject>-knappen for at gå til næste film eller sang." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:500 -msgid "To move to the previous movie or song" -msgstr "Gå til forrige film eller sang" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:502 -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem> " -"</menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " -"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Shows a seek previous button</phrase></textobject> " -"</inlinemediaobject> button." -msgstr "" -"Vælg <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Venstre</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Forrige kapitel/film</guimenuitem> " -"</menuchoice> eller klik på <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata " -"fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> " -"<textobject><phrase>Viser en søg forrige-knap</phrase></textobject> " -"</inlinemediaobject>-knappen for at gå til forrige film eller sang." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:519 -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Indstil zoomfaktoren" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:521 -msgid "To Change the Video Size" -msgstr "Indstil videostørrelsen" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:522 -msgid "" -"To change the zoom factor of the display area, you can use the following " -"methods:" -msgstr "Du kan ændre zoomfaktoren for fremvisningsområdet på følgende måder:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:527 -msgid "" -"To zoom to fullscreen mode, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> " -"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. " -"You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To " -"exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> " -"button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or " -"<keycap>F</keycap>." -msgstr "" -"For at skifte til fuldskærmstilstand, vælges " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> " -"<guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fuldskærm</guimenuitem></menuchoice>. Du " -"kan også bruge <keycap>F</keycap>-knappen til at slå fuldskærmstilstand til " -"og fra. Fuldskærmstilstand kan slås fra igen ved at klikke på " -"<guibutton>Forlad fuldskærm</guibutton>-knappen, eller ved at trykke " -"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:537 -msgid "" -"To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> " -"</menuchoice> and choose a scale ratio." -msgstr "" -"Du kan ændre størrelsen af den originale film eller visualisering. Vælg " -"<menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpas vinduet til filmen</guimenuitem> " -"</menuchoice> og vælg et skaleringsforhold." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:548 -msgid "To Change the Video Aspect Ratio" -msgstr "Indstil skærmforhold" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:549 -msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " -"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." -msgstr "" -"Vil du skifte mellem forskellige højde-/breddeforhold, så vælg <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Vis</guimenu> " -"<guisubmenu>Højde-/breddeforhold</guisubmenu> </menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:559 -msgid "To Adjust the Volume" -msgstr "Justér lydstyrken" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:560 -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " -"<guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, " -"choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> " -"<guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> " -"</menuchoice>." -msgstr "" -"Vælg <menuchoice> <shortcut><keycap>Op</keycap></shortcut> " -"<guimenu>Lyd</guimenu> <guimenuitem>Lydstyrke op</guimenuitem> </menuchoice> " -"for at skrue op for lydstyrken. Vælg <menuchoice> " -"<shortcut><keycap>Ned</keycap></shortcut> <guimenu>Lyd</guimenu> " -"<guimenuitem>Lydstyrke ned</guimenuitem> </menuchoice> for at formindske den." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:573 -msgid "" -"You can also use the volume button: click on the volume button and choose " -"the volume level with the slider." -msgstr "" -"Du kan også bruge volumenknappen: klik på volumenknappen og vælg lydstyrken " -"med skydebrikken." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:577 -msgid "To Make the Window Always on Top" -msgstr "Få vinduet til altid at være øverst" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:578 -msgid "" -"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice> " -"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. " -"Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " -"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing." -msgstr "" -"Du kan få <application>Totem</application>-vinduet til, altid at blive vist " -"over andre vinduer. Dette gøres ved at vælge <menuchoice> " -"<guimenu>Redigér</guimenu> <guimenuitem>Udvidelsesmoduler</guimenuitem> " -"</menuchoice>. Vælg så <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. " -"<application>Totem</application>-vinduet vil nu forblive over alle andre " -"vinduer mens en film afspilles, men ikke når der kun afspilles lyd eller " -"visualiseringer." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:586 -msgid "" -"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " -"Top</guilabel> plugin again. See <xref " -"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information." -msgstr "" -"Du kan få vinduet til ikke længere altid at være øverst, ved igen at " -"deaktivere <guilabel>Altid øverst</guilabel>-modulet. Se <xref " -"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for yderligere information." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:591 -msgid "To Show or Hide Controls" -msgstr "Vis eller skjul kontroller" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:592 -msgid "" -"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> " -"</menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click " -"on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose " -"<menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the popup menu." -msgstr "" -"Du kan skjule eller vise kontrollerne i " -"<application>Totem</application>-vinduet ved at vælge <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>Vis</guimenu> <guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem> " -"</menuchoice>, eller ved at trykke på <keycap>H</keycap>-tasten.\n" -"\n" -"Du kan også højreklikke på <application>Totem</application>-vinduet, og " -"dernæst vælge <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenuitem>Vis kontroller</guimenuitem> </menuchoice> fra pop op-menuen." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:604 -msgid "" -"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " -"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " -"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the " -"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the " -"application will hide these controls and show only the display area." -msgstr "" -"Hvis du sætter flueben ved <guilabel>Vis kontroller</guilabel>, vil " -"<application>Totem</application> vise menubjælken, tidsskydeknappen, " -"søgekontrollerne, skydeknappen for lydstyrke samt statusbjælke i vinduet. " -"Hvis <guilabel>Vis kontroller</guilabel> fluebenet fjernes, vil programmet " -"skjulle disse kontroller og kun vise fremvisningsområdet." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:613 -msgid "To Manage the Playlist" -msgstr "Håndtér afspilningslisten" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:616 -msgid "To Show or Hide the Playlist" -msgstr "Vis eller skjul afspilningslisten" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:617 -msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> " -"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or " -"click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose " -"<guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar." -msgstr "" -"Vælg <menuchoice> <guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem> " -"</menuchoice>, eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> " -"efterfulgt af <guimenu>Afspilningsliste</guimenu> øverst i sidepanelet, for " -"at vise eller skjule afspilningslisten." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:626 -msgid "Manage a Playlist" -msgstr "Håndtér en afspilningsliste" - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:630 -msgid "To add a track or movie" -msgstr "Tilføj et spor eller en film" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:632 -msgid "" -"To add a track or movie to the playlist, click on the " -"<guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or " -"Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want " -"to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>." -msgstr "" -"Klik på <guibutton>Tilføj</guibutton>-knappen for at føje et spor eller en " -"film til afspilningslisten. Vinduet <application>Vælg film eller " -"afspilningslister</application> vil derved blive vist. Vælg den fil, du vil " -"føje til afspilningslisten, og klik så <guibutton>Tilføj</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:639 -msgid "To remove a track or movie" -msgstr "Fjern et spor eller en film" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:641 -msgid "" -"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " -"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Du kan fjerne et spor eller en film fra afspilningslisten, ved at markere " -"det eller de pågældende punkter på afspilningslisten, og så klikke på " -"knappen <guibutton>Fjern</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:647 -msgid "To save the playlist to a file" -msgstr "Gem afspilningslisten i en fil" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:649 -msgid "" -"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save " -"Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> " -"dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the " -"playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>." -msgstr "" -"Klik på <guibutton>Gem afspilningsliste</guibutton> for at gemme " -"afspilningslisten i en fil. Vinduet <application>Gem " -"afspilningsliste</application> vil derved blive vist. Angiv navnet på den " -"fil, hvori du vil gemme afspilningslisten, og klik så knappen " -"<guibutton>Gem</guibutton>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:656 -msgid "To move a track or movie up the playlist" -msgstr "Flyt et spor eller en film op i afspilningslisten" +"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the " +"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>." +msgstr "" +"Dit skærmbillede gemmes i din <gui>Billeder</gui>-mappe med navnet " +"<file>Skærmbillede fra Navnet-på-videoen.png</file>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-language.page:27 +msgid "Change the movie language." +msgstr "Ændr videoens sprog." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-language.page:30 +msgid "Select language" +msgstr "Vælg sprog" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:658 +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-language.page:32 msgid "" -"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " -"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." +"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui " +"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language." msgstr "" -"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik på <guibutton>Flyt " -"op</guibutton>-knappen for at flytte den et trin opad i listen." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:664 -msgid "To move a track or movie down the playlist" -msgstr "Flyt et spor eller en film ned i afspilningslisten" +"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style=" +"\"menuitem\">Sprog</gui>, og vælg sproget." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:666 -msgid "" -"To move a track or movie down the playlist, select the item from the " -"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." -msgstr "" -"Vælg et spor eller en film i afspilningslisten og klik på <guibutton>Flyt " -"ned</guibutton>-knappen for at flytte den et trin nedad i listen." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:627 -msgid "" -"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Du kan i vinduet <application>Afspilningsliste</application> gøre følgende: " -"<_:variablelist-1/>" - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:675 -msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" -msgstr "Slå gentagelse til eller fra" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:676 -msgid "" -"To enable or disable repeat mode, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat " -"Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Brug " -"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gentagelsestilstand</guimenuitem></menuchoice> " -"til slå gentagelse til eller fra." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:681 -msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" -msgstr "Slå tilfældig rækkefølge til eller fra" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:682 -msgid "" -"To enable or disable shuffle mode, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle " -"Mode</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Vælg " -"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Blandingstilstand</guimenuitem></menuchoice> " -"for at slå tilfældig rækkefølge til eller fra." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:690 -msgid "To Choose Subtitles" -msgstr "Vælg undertekster" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:691 -msgid "" -"To choose the language of the subtitles, select " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> " -"and choose the subtitle language you want to display." -msgstr "" -"Undertekstsprog vælges via " -"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Vælg " -"undertekster</guisubmenu></menuchoice>; derfra kan du vælge, hvilket sprog " -"du vil have undertekster på." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:695 -msgid "" -"To disable the display of subtitles, select " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Vælg " -"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guisubmenu>Undertekster</guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice> " -"for at deaktivere visning af undertekster." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:697 -msgid "" -"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " -"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." -msgstr "" -"Som standard vil <application>Totem</application> vælge det samme sprog for " -"underteksterne, som det du normalt bruger på din computer." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:699 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " -"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " -"as the video being played, and the extension <filename " -"class=\"extension\">asc</filename>, <filename " -"class=\"extension\">txt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename " -"class=\"extension\">srt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">smi</filename>, <filename " -"class=\"extension\">ssa</filename> or <filename " -"class=\"extension\">ass</filename>." -msgstr "" -"<application>Totem</application> vil automatisk indlæse og vise undertekster " -"for en video, hvis det finder en undertekstfil med samme navn som videoen, " -"der afspilles. Undertekstfilen kan have enhver af følgende fil-endelser: " -"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename " -"class=\"extension\">txt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">sub</filename>, <filename " -"class=\"extension\">srt</filename>, <filename " -"class=\"extension\">smi</filename>, <filename " -"class=\"extension\">ssa</filename> eller <filename " -"class=\"extension\">ass</filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:704 -msgid "" -"If the file containing the subtitles has a different name from the video " -"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose " -"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select " -"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Hvis navnet på filen, der indeholder underteksterne, ikke stemmer overens " -"med videoens filnavn, kan du højreklikke på videoen i afspilningslisten og " -"klikke <menuchoice><guimenuitem>Vælg undertekster</guimenuitem></menuchoice> " -"fra pop op-menuen for at indlæse den ønskede undertekstfil. Du kan også " -"vælge undertekster via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vælg " -"undertekster</guimenuitem></menuchoice>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:708 -msgid "" -"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " -"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref " -"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information." -msgstr "" -"Ved hjælp af udvidelsesmodulet <guilabel>Underteksthenter</guilabel> kan du " -"også hente undertekster via tjenesten OpenSubtitles. Se <xref " -"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for yderligere information." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:713 -msgid "To Take a Screenshot" -msgstr "Tag et skærmbillede" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:714 -msgid "" -"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take " -"Screenshot</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " -"Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert " -"the filename as which you want to save the screenshot, then click on the " -"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." -msgstr "" -"Du kan tage et skærmbillede af den film eller visualisering som afspilles. " -"Vælg <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> <guimenuitem>Gem " -"skærmbillede</guimenuitem> </menuchoice>. Vinduet <application>Gem " -"skærmbillede</application> vises. Vælg en placering og anfør det filnavn, du " -"vil have skærmbilledet gemt som. Klik så <guibutton>Gem</guibutton> for at " -"gemme skærmbilledet." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:722 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " -"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " -"<application>Save Screenshot</application> dialog." -msgstr "" -"<application>Totem</application> viser en miniature af skærmbilledet, der " -"skal gemmes, i venstre side af <application>Gem " -"skærmbillede</application>-vinduet." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:726 -msgid "To Create a Screenshot Gallery" -msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:727 -msgid "" -"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " -"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " -"filename as which you want to save the gallery image, then click on the " -"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." -msgstr "" -"Du kan oprette et galleri af skærmbilleder for den film eller visualisering, " -"der afspilles, ved at vælge <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> " -"<guimenuitem>Opret galleri af skærmbilleder</guimenuitem> </menuchoice>. " -"Vinduet <application>Gem galleri</application> vil dermed blive vist. Vælg " -"en placering, anfør det ønskede filnavn for galleribilledet, og klik så på " -"knappen <guibutton>Gem</guibutton> for at gemme skærmbilledet." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:735 -msgid "" -"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " -"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " -"pixels." -msgstr "" -"Du kan angive bredden af hver enkelt skærmbillede i galleriet ved at bruge " -"feltet <guilabel>Bredde af skærmbillede</guilabel>. Standardbredden er 128 " -"billedpunkter." - -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:737 -msgid "" -"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " -"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " -"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of " -"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the " -"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Du kan også angive antallet af skærmbilleder, der skal indgå i galleriet. " -"Som standard udregnes antallet udfra filmens varighed; du kan tilsidesætte " -"dette ved at fjerne fluebenet i afkrydsningsfeltet <guilabel>Udregn antallet " -"af skærmbilleder</guilabel> og indtaste det ønskede antal i rulleboksen " -"<guilabel>Antal skærmbilleder</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:745 -msgid "Plugins" -msgstr "Udvidelsesmoduler" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:746 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " -"present in the form of plugins — pieces of the software which are only " -"loaded if necessary." -msgstr "" -"<application>Totem</application> har mange funktioner som kan tilgås i form " -"af udvidelsesmoduler - softwareenheder, som kun indlæses hvis dette er " -"nødvendigt." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:749 -msgid "To Enable a Plugin" -msgstr "Aktivér et udvidelsesmodul" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:750 -msgid "" -"To view the list of installed plugins, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. " -"The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the " -"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is " -"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options " -"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> " -"button on the right." -msgstr "" -"Du kan se en liste af installerede udvidelsesmoduler ved at vælge " -"<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Udvidelsesmoduler</guimenuitem></menuchoice>. " -"Dermed vises vinduet <application>Konfigurér " -"udvidelsesmoduler</application>. På venstre side findes en liste af alle de " -"moduler, du har installeret, mens der til højre er en beskrivelse af det pt. " -"markerede modul. Moduler som har indstillinger, som kan ændres, vil have en " -"aktivérbar <guibutton>Konfigurér</guibutton>-knap til højre." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:754 -msgid "" -"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " -"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " -"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately." -msgstr "" -"Et udvidelsesmodul aktiveres på simpel vis ved at sætte flueben i " -"afkrydsningsfeltet til venstre for dets navn i listen over moduler, og " -"modulet vil så indlæses omgående. Hvis der er nogen fejl under indlæsning, " -"vil en fejlmeddelelse også blive vist med det samme." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:756 -msgid "" -"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " -"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie " -"Player</application> is closed." -msgstr "" -"Du kan deaktivere et udvidelsesmodul igen ved at fjerne fluebenet fra " -"modulets afkrydsningsboks. Udvidelsesmoduler vil forblive aktiveret eller " -"deaktiveret som her indstillet, selv efter <application>Totem</application> " -"har været lukket." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:760 -msgid "Always on Top" -msgstr "Altid øverst" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:761 -msgid "" -"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " -"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " -"all other windows while a movie is playing, but not while audio or " -"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the " -"plugin again." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>Altid øverst</guilabel> vil tvinge " -"<application>Totem</application>s hovedvindue til at være placeret over alle " -"andre vinduer mens en film bliver afspillet, men ikke når blot lyd eller " -"visualiseringer afspilles. Deaktivér modulet for at lade andre vinduer være " -"øverst." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:766 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Klient til Coherence DLNA/UPnP" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:767 -msgid "" -"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " -"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " -"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> lader " -"<application>Totem</application> afspille multimedie-indhold fra " -"UPnP-medieservere såsom Coherence-servere på lokalnetværket." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:769 -msgid "" -"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " -"choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " -"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. " -"Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down " -"list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP " -"Client</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Med udvidelsesmodulet <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> kan du " -"vælge " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> " -"eller klikke på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist " -"sidepanelet. Vælg <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> fra " -"rullegardinslisten øverst i sidepanelet for at vise sidepanelet for " -"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:773 -msgid "" -"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " -"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " -"on a media folder will expand it to list the media files available. " -"Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie " -"Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively " -"right-click on a file and choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file " -"immediately or add it to the playlist, respectively." -msgstr "" -"Trævisningen i sidepanelet vil vise en liste af tilgængelige medieservere. " -"Klik på en af dem, for at udfolde den, således at dens tilgængelige " -"mediefiler vises. Dobbeltklik på en mediefil for at føje den til " -"<application>Totem</application>s afspilningsliste og afspille den. Du kan " -"alternativt højreklikke på en fil og vælge " -"<menuchoice><guimenuitem>Afspil</guimenuitem></menuchoice> eller " -"<menuchoice><guimenuitem>Sæt i kø</guimenuitem></menuchoice> for henholdsvis " -"at afspille den omgående eller blot føje den til afspilningslisten." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:778 -msgid "" -"If the media server allows it, choosing " -"<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's " -"context menu allows you to delete that file from the media server." -msgstr "" -"Hvis medieserveren tillader det, kan du slette en fil fra serveren ved at " -"vælge <menuchoice><guimenuitem>Slet</guimenuitem></menuchoice> fra filens " -"kontekstmenu." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:782 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Gromit-annotationer" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:783 -msgid "" -"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " -"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " -"You must have <application>Gromit</application> installed before you can " -"enable the plugin — consult your operating system documentation for " -"information on how to do this." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>Gromit-annotationer</guilabel> lader dig tegne " -"på film mens de afspilles, ved hjælp af <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. " -"Du skal have <application>Gromit</application> installeret for at kunne " -"aktivere dette modul - se dokumentationen for dit operativsystem for " -"information om hvordan dette gøres." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:787 -msgid "" -"With the plugin enabled, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle " -"<application>Gromit</application> on or off. When " -"<application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a " -"crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your " -"pointer around, before releasing your mouse button. Press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle " -"<application>Gromit</application> off." -msgstr "" -"Når dette udvidelsesmodul er aktiveret, kan du trykke " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> for at slå " -"<application>Gromit</application> til eller fra. Når " -"<application>Gromit</application> er aktiveret, vil din musemarkør ændres " -"til et sigtekorn. Du kan så tegne på skærmen ved at holde museknappen nede, " -"trække markøren omkring, og så slippe den museknappen. Tryk " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> igen for at slå " -"<application>Gromit</application> fra." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:791 -msgid "" -"To clear the screen of annotations, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close " -"<application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" -"Du kan rydde skærmen for annotationer ved at trykke " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller lukke " -"<application>Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:795 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:796 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " -"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>Jamendo</guilabel> lader dig lytte til en " -"samling af musik, udgivet under Creative Commons-licensen, via <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>-tjenesten." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 -msgid "To Configure the Plugin" -msgstr "Konfigurér udvidelsesmodulet" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:800 -msgid "" -"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " -"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " -"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be " -"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 " -"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of " -"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a " -"faster Internet connection)." -msgstr "" -"Modulet <guilabel>Jamendo</guilabel> kan konfigureres. Klik på " -"<guibutton>Konfigurér</guibutton>-knappen når modulet aktiveres, og vinduet " -"<application>Konfiguration af Jamendo-udvidelsesmodul</application> vil " -"blive vist. Her kan du vælge om du vil hente sange i Ogg- eller MP3-format " -"(Ogg-formatet er at foretrække på grund af dets fri natur), samt antallet af " -"album, der skal hentes når der foretages en søgning (vælg flere album hvis " -"du har en hurtigere internetforbindelse)." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:804 -msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Klik på <guibutton>OK</guibutton>-knappen når du er færdig." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:807 -msgid "To Display the Jamendo Sidebar" -msgstr "Vis Jamendo-sidepanelet" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:808 -msgid "" -"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " -"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. " -"Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of " -"the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Når <guilabel>Jamendo</guilabel>-udvidelsesmodulet er aktiveret, kan du " -"vælge " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> " -"eller klikke på <guibutton>Sidepanel</guibutton>-knappen for at få vist " -"sidepanelet. Vælg <guilabel>Jamendo</guilabel> fra rullegardinslisten øverst " -"i sidepanelet for at få vist <guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:814 -msgid "To Search for Music" -msgstr "Søg efter musik" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:815 -msgid "" -"Enter your search terms in the search entry at the top of the " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " -"tags. Click on the search button to start your search." -msgstr "" -"Indtast dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i " -"<guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet. Du kan søge enten på kunstner " -"eller mærker. Klik på søgeknappen for at starte søgningen." - -# (ja, det er et faneblad) -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:817 -msgid "" -"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " -"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " -"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you " -"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide " -"the album's tracks." -msgstr "" -"Søgeresultaterne anføres som en trævisning i sidepanelets " -"<guilabel>Søgeresultater</guilabel>-faneblad, og kan gennemses ved brug af " -"piletasterne for bunden af sidepanelet. Her vises en liste af album, som du " -"kan klikke på for at få vist de tilhørende spor nedenunder. Klik igen for at " -"skjule albummets spor." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:820 -msgid "" -"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album " -"Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. " -"Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to " -"Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will " -"replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming " -"the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track " -"will replace your playlist with just that track." -msgstr "" -"Hvis du har valgt en kunstner, kan du klikke på knappen " -"<guibutton>Jamendo-albumside</guibutton> for at åbne siden for dette album " -"på Jamendo-webstedet. Dobbeltklik på et album, eller vælg " -"<menuchoice><guimenuitem>Føj til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> " -"fra albummets kontekstmenu, for at erstatte den afspilningsliste med alle " -"sporene fra dette album, og påbegynde streaming af det første spor fra " -"Jamendos websted. Du kan også dobbeltklikke på et enkelt spor, for at " -"erstatte din afspilningliste med blot dette spor." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:826 -msgid "Popular Albums and Latest Releases" -msgstr "Populære album og nyeste udgivelser" - -# (ja, det er et faneblad) -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:827 -msgid "" -"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the " -"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular " -"albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. " -"Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a " -"list of the latest albums released on Jamendo." -msgstr "" -"Fanebladet <guilabel>Populære</guilabel> i " -"<guilabel>Jamendo</guilabel>-sidepanelet vil hente en liste af de mest " -"populære album på Jamendo i øjeblikket, og disse kan afspilles på samme vis " -"som andre søgeresultater. Fanebladet <guilabel>Sidste udgivelser</guilabel> " -"vil tilsvarende hente en liste af de senest udgivne album på Jamendo." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:833 -msgid "Local Search" -msgstr "Lokal søgning" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:834 -msgid "" -"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " -"playable movies and audio files on your computer from within " -"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, " -"choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " -"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. " -"Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top " -"of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>Lokal søgning</guilabel> lader dig søge efter " -"film- og lydfiler på din computer direkte fra " -"<application>Totem</application>. Når modulet er aktiveret, kan du vælge " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> " -"eller klik på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton> for at få vist " -"sidepanelet. Vælg <guilabel>Lokal søgning</guilabel> fra rullegardinslisten " -"øverst i sidepanelet for at få vist sidepanelet for <guilabel>Lokal " -"søgning</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:839 -msgid "" -"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " -"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " -"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any " -"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find " -"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file " -"extension." -msgstr "" -"Angiv dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i sidepanelet og klik " -"<guibutton>Find</guibutton> for at foretage en søgning. Dine søgetermer kan " -"inkludere specialtegn såsom <literal>*</literal>, hvilket vil matche enhver " -"tegnfølge. For eksempel vil søgningen <userinput>*.mpg</userinput> finde " -"alle film med filendelsen <filename class=\"extension\">.mpg</filename>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:842 -msgid "" -"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " -"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " -"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box." -msgstr "" -"Søgeresultater kan gennemses ved brug af knapperne " -"<guibutton>Forrige</guibutton> og <guibutton>Næste</guibutton> ved bunden af " -"sidepanelet, og du kan hoppe til en specifik resultatside ved at angive dens " -"nummer i rulleboksen." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:846 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Udgiv afspilningsliste" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:847 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " -"playlists on your local network to allow other computers to access and play " -"them." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>Offentliggør afspilningsliste</guilabel> lader " -"dig offentliggøre afspilningslister på dit lokalnetværk, så andre computere " -"kan tilgå og afspille dem." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:856 -msgid "<literal>%a</literal>" -msgstr "<literal>%a</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:857 -msgid "" -"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie " -"Player</application>." -msgstr "" -"Erstattes med programmets navn: <application>Totem - " -"filmafspiller</application>." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:860 -msgid "<literal>%h</literal>" -msgstr "<literal>%h</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:861 -msgid "Replaced with your computer's host name." -msgstr "Erstattes med din computers værtsnavn." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:864 -msgid "<literal>%u</literal>" -msgstr "<literal>%u</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:865 -msgid "Replaced with your username." -msgstr "Erstattes med dit brugernavn." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:868 -msgid "<literal>%U</literal>" -msgstr "<literal>%U</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:869 -msgid "Replaced with your real name." -msgstr "Erstattes med dit rigtige navn." - -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:872 -msgid "<literal>%%</literal>" -msgstr "<literal>%%</literal>" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:873 -msgid "Replaced with a literal percent sign." -msgstr "Erstattes med et procenttegn." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:851 -msgid "" -"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " -"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " -"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " -"which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>Offentliggør afspilningsliste</guilabel> kan " -"indstilles. Klik på knappen <guibutton>Konfigurér</guibutton> når modulet " -"aktiveres, således at konfigurationsvinduet bliver vist. Her kan du ændre " -"navnet, hvormed din delte afspilningsliste vil blive vist. Følgende " -"tekststrenge vil blive erstattet når afspilningslisten deles: " -"<_:variablelist-1/>" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:877 -msgid "" -"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport " -"protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists " -"when they're transmitted over the network." -msgstr "" -"Du kan også sætte flueben ved <guilabel>Brug krypteret " -"transportprotokol</guilabel>, hvis du ønsker at kryptere de delte " -"afspilningslister, når de sendes over netværket." - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:879 -msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Klik på <guibutton>Luk</guibutton>-knappen når du er færdig." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:882 -msgid "To Publish Playlists" -msgstr "Udgiv afspilningslister" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:883 -msgid "" -"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " -"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." -msgstr "" -"Når modulet er aktiveret, behøver du ikke eksplicit dele afspilningslister; " -"de gøres automatisk tilgængelige på netværket som et Zeroconf-websted." - -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:887 -msgid "To Browse your Neighborhood" -msgstr "Gennemse nabolaget" - -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:888 -msgid "" -"To view the shared playlists of others on your network, select " -"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be " -"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer." -msgstr "" -"Vælg <guilabel>Naboer</guilabel> fra rullegardinslisten øverst i " -"sidepanelet, for at få vist andres delte afspilningslister på netværket. " -"Hvis nogen afspilningslister er blevet delt på netværket, vil de blive vist " -"her. Dobbeltklik på en afspilningsliste for at hente den og afspille den på " -"din computer." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:894 -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Underteksthenter" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:895 -msgid "" -"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " -"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>Underteksthenter</guilabel> lader dig finde og " -"hente undertekstfiler fra tjenesten <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:897 -msgid "" -"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " -"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice> " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " -"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie " -"Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the " -"<application>Download Movie Subtitles</application> dialog." -msgstr "" -"Undertekster kan kun hentes til lokale film; ikke lydfiler, dvd'er, " -"dvb-strømme, vcd'er eller http-strømme.\n" -"\n" -"Vælg " -"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " -"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Hent " -"filmundertekster</guimenuitem></menuchoice> for at søge efter undertekster " -"til den film, der i øjeblikket afspilles. Dette vil vise vinduet " -"<application>Hent undertekster til film</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:903 -msgid "" -"Select the language in which you wish to have your subtitles from the " -"drop-down list at the top of the dialog, then click on the " -"<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current " -"movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than " -"its filename or tags." -msgstr "" -"Vælg det sprog, du ønsker undertekster i, fra rullegardinslisten øverst i " -"vinduet, og klik så på <guibutton>Find</guibutton> for at søge efter " -"undertekster for den aktuelle film. Undertekster findes baseret på filmens " -"indhold, frem for dens filnavn eller mærker." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:906 -msgid "" -"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " -"Currently, subtitles can only be used with a movie by " -"<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after " -"selecting the subtitle file you wish to download, click on the " -"<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles " -"and reload the movie." -msgstr "" -"Søgeresultaterne anføres i trævisningen i midten af vinduet. I øjeblikket " -"kan undertekster kun bruges ved at <emphasis>genindlæse</emphasis> den " -"relevante film med underteksterne, så efter at have valgt undertekstfilen, " -"så klik på knappen <guibutton>Afspil med undertekster</guibutton> for at " -"hente filen samt genindlæse filmen." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:909 -msgid "" -"Downloaded subtitle files are cached (in " -"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do " -"not need to be downloaded again when playing the movie again. When " -"downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles " -"for that movie are deleted." -msgstr "" -"Hentede undertekstfiler gemmes (som standard i " -"<filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), så de ikke behøver blive " -"hentet igen næste gang filmen afspilles. Når nye undertekster for en film " -"hentes, vil eventuelle tidligere hentede undertekster for den pågældende " -"film blive slettet." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:913 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniature" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:914 -msgid "" -"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " -"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " -"and updates the icon when new movies are loaded." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>Miniature</guilabel> sætter " -"<application>Totem</application>s hovedvindues ikon til en miniature af den " -"aktuelle film, og opdaterer ikonet når nye film indlæses." - -#. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:916 -msgid "" -"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " -"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " -"Movie Player</application> logo." -msgstr "" -"Hvis en miniature ikke findes for den aktuelle film (eller hvis du afspiller " -"en lydfil), vil hovedvinduets ikon nulstilles til " -"<application>Totem</application>s logo." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:920 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Video-diskoptager" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:921 -msgid "" -"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " -"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>Video-diskoptager</guilabel> lader dig brænde " -"den aktuelle afspilningsliste til en dvd eller vcd ved hjælp af " -"<application>Brasero</application>." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:922 -msgid "" -"To burn the current playlist, choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video " -"Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog " -"will be displayed, giving options for converting the movies to the " -"appropriate format and burning them to disc. For more information, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero " -"documentation</ulink>." -msgstr "" -"Vælg <menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Opret " -"videodisk</guimenuitem></menuchoice> for at brænde den aktuelle " -"afspilningliste. Et <application>Brasero</application>-vindue vil dermed " -"blive vist, hvori det er muligt at konvertere film til et passende format og " -"brænde dem til en disk. Se <ulink type=\"help\" " -"url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">dokumentationen for " -"Brasero</ulink> for yderligere information." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:927 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "YouTube-browser" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:928 -msgid "" -"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " -"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " -"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie " -"Player</application>. With the plugin enabled, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> " -"or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. " -"Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of " -"the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>YouTube-browser</guilabel> lader dig søge i og " -"gennemse <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, og afspille YouTube-videoer " -"direkte i <application>Totem</application>. Når modulet er aktiveret, kan du " -"vælge " -"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> " -"eller klikke på knappen <guibutton>Sidepanel</guibutton>, for at få vist " -"sidepanelet. Vælg så <guilabel>YouTube</guilabel> fra rullegardinslisten " -"øverst i sidepanelet for at få vist <guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:934 -msgid "" -"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " -"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " -"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded " -"automatically as you scroll down the list." -msgstr "" -"Angiv dine søgetermer i indtastningsfeltet øverst i sidepanelet og klik " -"<guibutton>Find</guibutton> for søge efter en YouTube-video. Dine " -"søgeresultater vil blive anført i trævisningen nedenfor. Flere resultater " -"vil blive indlæst automatisk, efterhånden som du ruller gennem listen." - -# (ja, det er et faneblad) -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:936 -msgid "" -"To play a video, double-click it in the results list, or choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " -"context menu. When a video is played, a list of related videos will " -"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of " -"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar." -msgstr "" -"Dobbeltklik på en video i resultatlisten, eller vælg " -"<menuchoice><guimenuitem>Føj til afspilningsliste</guimenuitem></menuchoice> " -"fra dens kontekstmenu, for at afspille videoen. Når en video afspilles, vil " -"en liste af relaterede videoer automatisk blive oprettet i fanebladet " -"<guilabel>Relaterede videoer</guilabel> i " -"<guilabel>YouTube</guilabel>-sidepanelet." - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:939 -msgid "" -"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " -"their context menu. This will open the video in its original location on the " -"YouTube website." -msgstr "" -"YouTube-videoer kan åbnes i en webbrowser ved at vælge " -"<menuchoice><guimenuitem>Åbn i webbrowser</guimenuitem></menuchoice> fra " -"deres kontekstmenu. Dette vil åbne videoen i dens originale placering på " -"YouTube-webstedet." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:943 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "D-Bus-tjeneste" - -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:944 -msgid "" -"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " -"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " -"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> " -"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, " -"updating your instant messaging status message to display the video " -"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>." -msgstr "" -"Udvidelsesmodulet <guilabel>D-Bus-tjeneste</guilabel> rundsender beskeder " -"om, hvilket spor, der afspilles i <application>Totem</application> via " -"D-Bus-sessionsbussen. Programmer såsom <application>Gajim</application> kan " -"lytte efter sådanne beskeder og reagere, f.eks. ved at opdatere din " -"statusmeddelelse i dit IM-program, så der står, hvilken video, der nu " -"afspilles i <application>Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:955 -msgid "Preferences" -msgstr "Indstillinger" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:956 -msgid "" -"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." -msgstr "" -"Vælg <menuchoice> <guimenu>Redigér</guimenu> " -"<guimenuitem>Indstillinger</guimenuitem> </menuchoice> for at ændre " -"indstillinger for <application>Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:963 -msgid "General" -msgstr "Generelt" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sound-volume.page:27 +msgid "Increase or decrease the volume of a movie." +msgstr "Skru op eller ned for lydstyrken i en video." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sound-volume.page:30 +msgid "Adjust volume" +msgstr "Juster lydstyrken" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:966 -msgid "Networking" -msgstr "Netværk" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sound-volume.page:32 +msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" +msgstr "Du kan justere lydstyrken i nederste højre hjørne:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:968 +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:36 msgid "" -"Select network connection speed from the <guilabel>Connection " -"speed</guilabel> drop-down list." +"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag " +"the slider to change volume." msgstr "" -"Vælg hastigheden for din netværksforbindelse ved hjælp af rullegardinslisten " -"<guilabel>Hastighed af netværksforbindelse</guilabel>." +"Tryk på <gui>Lydstyrkeknappen</gui> under videoområdet og træk skyderen for " +"at ændre lydstyrken." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:974 -msgid "Text Subtitles" +#. (itstool) path: item/p +#: C/sound-volume.page:40 +msgid "" +"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the " +"<key>Down</key> key to decrease the volume." +msgstr "" +"Du kan også bruge <key>Op</key>-tasten til at skrue op for lydstyrken og " +"<key>Ned</key>-tasten for at skrue ned for lydstyrken." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/sound-volume.page:46 +msgid "Volume button and slider" +msgstr "Volumenknap og skyder" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/subtitles.page:10 +msgid "Manually select subtitles for the played movie." +msgstr "Vælg undertekster manuelt til den video, der afspilles." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/subtitles.page:24 +msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:978 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:26 msgid "" -"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " -"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " -"when the movie is loaded." +"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " +"disc itself, or available as external files." msgstr "" -"<guilabel>Hent automatisk undertekster når filmen indlæses</guilabel>: sæt " -"flueben for automatisk at indlæse eventuelle undertekstfiler med samme " -"filnavn som filmen, når filmen indlæses." +"Afhængig af videoformatet kan undertekster være indbygget i videofilen eller " +"disken, eller være tilgængelig som eksterne filer." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:982 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:31 msgid "" -"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " -"display subtitles." +"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " +"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " +"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Skrifttype</guilabel>: lader dig ændre skrifttypen for " -"underteksterne." +"For at vælge hvilken undertekst der skal bruges når videofilen eller disken " +"indeholder undertekster trykkes på menuknappen i øverste højre hjørne af " +"vinduet og der vælges <gui style=\"menuitem\">Undertekster</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:986 +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:37 msgid "" -"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " -"used to display subtitles." +"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load " +"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref=" +"\"preferences\">Preferences</link>." msgstr "" -"<guilabel>Kodning</guilabel>: lader dig ændre kodningen for underteksterne." +"<app>Videoer</app> indlæser automatisk eksterne undertekster hvis <gui>Hent " +"undertekstfiler når filmen indlæses</gui> er aktiveret i <link xref=" +"\"preferences\">Indstillinger</link>." -#. (itstool) path: sect2/title -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 -msgid "Display" -msgstr "Fremvisning" +#. (itstool) path: page/p +#: C/subtitles.page:42 +msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" +msgstr "Indlæs en ekstern undertekstfil manuelt til en video:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1002 +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:45 msgid "" -"Select the resize option if you want <application>Totem Movie " -"Player</application> to automatically resize the window to the size of the " -"video when a new video is loaded." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Sæt flueben ved indstillingen for automatisk ændring af størrelse, hvis du " -"vil have <application>Totem</application> til automatisk at ændre " -"vinduesstørrelsen når en ny video indlæses, så det passer med videoen." +"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Undertekster</gui> <gui>Vælg undertekster …</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:50 +msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." +msgstr "Filvælgeren åbnes. Søg efter de ønskede undertekster." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1007 +#. (itstool) path: item/p +#: C/subtitles.page:53 +msgid "Select them and click <gui>Open</gui>." +msgstr "Vælg dem og klik på <gui>Åbn</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/subtitles.page:58 msgid "" -"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " -"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " -"may stop playing music when the screensaver is activated." +"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</" +"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref=" +"\"preferences\"/> page." msgstr "" -"Sæt flueben ved indstillingen for pauseskærm, hvis du vil tillade at " -"pauseskærmen aktiveres når du afspiller lydfiler. Visse skærme med " -"integrerede højttalere vil muligvis stoppe afspilningen når pauseskærmen " -"aktiveres." +"Juster størrelse og skrifttype for undertekster til det, du har brug for. Se " +"afsnittet <guiseq><gui>Generelt</gui><gui>Eksterne undertekster</gui></" +"guiseq> på <link xref=\"preferences\"/>-siden." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/supported-formats.page:9 +msgid "See what file formats are supported." +msgstr "Se hvilke filformater som understøttes." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/supported-formats.page:23 +msgid "Cannot play a certain file format" +msgstr "Kan ikke afspille et bestemt filformat" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/supported-formats.page:25 +msgid "" +"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> " +"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " +"support forum of your distribution to find out which package to install." +msgstr "" +"De filformater som vises af <app>Videoer</app> afhænger af <sys>GStreamer</" +"sys>-udvidelsesmodulerne. Hvis et bestemt filformat ikke understøttes, så " +"besøg venligst supportforummet til din distribution for at finde ud af " +"hvilken pakke, der skal installeres." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/supported-formats.page:29 +msgid "" +"If you try to open a format which is not supported, on many distributions " +"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for " +"missing plugins (codecs) and install them." +msgstr "" +"Hvis du prøver og åbne et format, som ikke understøttes, så vil <app>Videoer</" +"app>, på mange distributioner, vise en dialog som giver dig mulighed for at " +"søge efter manglende udvidelsesmoduler (codecs) og installere dem." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 +msgid "This is not supported." +msgstr "Det understøttes ikke." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23 +msgid "Cannot play Audio CDs" +msgstr "Kan ikke afspille lyd-cd'er" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 +msgid "" +"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a " +"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>." +msgstr "" +"<app>Videoer</app> understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er. Du kan bruge " +"en musikafspiller såsom <app>Musik</app> eller <app>Rhythmbox</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-debug.page:9 +msgid "How to get debug information for a bug report." +msgstr "Få fejlretningsinformation til en fejlrapport." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-debug.page:19 +msgid "Track down other video problems" +msgstr "Find årsagen til andre videoproblemer" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-debug.page:21 +msgid "" +"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link " +"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a " +"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will " +"show a list of available options you can use to get debug output. Often the " +"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and " +"not in <app>Videos</app> itself." +msgstr "" +"Hvis du allerede har fulgt <link xref=\"supported-formats\"/> og <link xref=" +"\"troubleshooting-DVD\"/> og en video stadigvæk ikke kan afspilles, så åbn " +"et terminalvindue og indtast kommandoen <cmd>totem --help-gst</cmd>. Det " +"viser en liste over tilgængelige indstillinger, du kan bruge til at få " +"fejlretningsoutput. Ofte er problemet i et underliggende udvidelsesmodul, f." +"eks. i <sys>GStreamer</sys> og ikke i selve <app>Videoer</app>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-debug.page:28 +msgid "" +"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href=" +"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue " +"tracker</link>." +msgstr "" +"Softwarefejl i <sys>GStreamer</sys> kan rapporteres i <link href=\"https://" +"gitlab.freedesktop.org/gstreamer\"><sys>GStreamer</sys> issue tracker</link>." -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1014 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Visuelle effekter" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-DVD.page:10 +msgid "I cannot play my DVD." +msgstr "Jeg kan ikke afspille min dvd." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1018 +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-DVD.page:24 +msgid "Problem with playing movies from a DVD" +msgstr "Problem ved afspilning af videoer fra en dvd" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:26 msgid "" -"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " -"an audio file is playing." +"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</" +"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be " +"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a " +"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not " +"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD " +"decryption package is not installed on your system." msgstr "" -"<guilabel>Visuelle effekter</guilabel>: brug denne indstilling til at vise " -"visuelle effekter, når en lydfil afspilles." +"Når du har sat en dvd i dit cd-/dvd-drev, så kan det ske, at <app>Videoer</" +"app> viser fejlmeddelelsen <gui>Der opstod en fejl ‒ Filmen kunne ikke læses." +"</gui> Det er måske fordi dine <link xref=\"supported-formats\">et " +"<sys>GStreamer</sys>-udvidelsesmodul, som kræves for at læse filmens format, " +"ikke er installeret på dit system</link>, eller fordi dvd'en er krypteret og " +"en dvd-afkrypteringspakke ikke er installeret på dit system." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1023 +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-DVD.page:36 msgid "" -"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " -"from the drop-down list." +"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> " +"package. However, note that using this package is not legal in all " +"countries. For further information if or where the package might be " +"available for your distribution, please ask in a support forum of your " +"distribution." msgstr "" -"<guilabel>Visualiseringstype</guilabel>: vælg typen af visualisering fra " -"rullegardinslisten." +"For at åbne krypterede dvd'er kan du overveje at installere <sys>libdvdcss</sys>-" +"pakken. Bemærk dog, at det ikke at lovligt at bruge pakken i alle lande. " +"Spørg venligst i et supportforum til din distribution for " +"yderligere information om hvorvidt og hvor pakken er tilgængelig." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/troubleshooting-subtitles.page:11 +msgid "I cannot load subtitles." +msgstr "Jeg kan ikke indlæse undertekster." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/troubleshooting-subtitles.page:25 +msgid "Problem with loading subtitles" +msgstr "Problem med indlæsning af undertekster" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1028 +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:27 msgid "" -"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " -"drop-down list." +"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " +"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, " +"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" -"<guilabel>Visualiseringsstørrelse</guilabel>: vælg størrelsen af " -"visualisering fra rullegardinslisten." +"Det kan ske, at <app>Videoer</app> stadigvæk ikke indlæser undertekster, selv " +"hvis du har fulgt instruktionerne om undertekster på <link xref=\"subtitles" +"\"/>-siden eller <link xref=\"preferences\"/>-siden. Årsagen kan være:" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1036 -msgid "Color balance" -msgstr "Farvebalance" +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:35 +msgid "" +"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " +"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." +msgstr "" +"Forkert navn på undertekstfilen — åbn filvælgeren og tjek om navnet på " +"undertekstfilen er det samme som navnet på filmfilen." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:40 msgid "" -"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"brightness." +"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " +"also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" -"<guilabel>Lysstyrke</guilabel>: brug skydeknappen til at angive " -"lysstyrkeniveauet." +"Manglende undertekstfil — åbn filvælgeren og tjek om der også er en fil med " +"underteksterne i mappen, hvor filmen er." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#. (itstool) path: page/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:45 msgid "" -"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"contrast." +"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " +"via <app>Videos</app>:" msgstr "" -"<guilabel>Kontrast</guilabel>: brug skydeknappen til at angive " -"kontrastniveauet." +"Hvis du ikke har en undertekstfil til din film, så kan du søge efter den via " +"<app>Videoer</app>:" -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1046 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:48 msgid "" -"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " -"saturation." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Mætning</guilabel>: brug skydeknappen til at angive " -"mætningsniveauet." +"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style=" +"\"menuitem\">Indstillinger</gui>." -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1050 -msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:52 +msgid "" +"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style=" +"\"button\">Plugins…</gui>." msgstr "" -"<guilabel>Farvetone</guilabel>: brug skydeknappen til at angive farvetonen." +"Tryk på <gui style=\"button\">Udvidelsesmoduler …</gui> i <gui>Generelt</gui>-fanebladet under <gui>Udvidelsesmoduler</gui>." -#. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1054 +#. (itstool) path: item/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:56 msgid "" -"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " -"color balance controls to their default positions." +"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle " +"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the " +"currently played movie." msgstr "" -"Du kan bruge knappen <guilabel>Nulstil til forvalg</guilabel> til at " -"nulstille farvebalancekontrollerne til deres standardpositioner." +"Aktivér <gui>Underteksthenter</gui>-udvidelsesmodulet i <gui>Konfigurér udvidelsesmoduler</gui>-vinduet. Den vil prøve at finde og " +"downloade undertekster til den film, som afspilles på nuværende tidspunkt." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1061 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" +#. (itstool) path: note/p +#: C/troubleshooting-subtitles.page:63 +msgid "" +"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " +"Internet." +msgstr "" +"Bemærk venligst, at du skal have forbindelse til internettet for at søge " +"efter undertekster." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/view-zoom.page:28 +msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions." +msgstr "Gør videoen større og få den til at holde de korrekte proportioner." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/view-zoom.page:31 +msgid "Change video size and aspect ratio" +msgstr "Ændr videostørrelse og højde-/breddeforhold" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/view-zoom.page:33 +msgid "You can make the video larger or correct its ratio." +msgstr "Du kan gøre videoen større eller rette dens højde-/breddeforhold." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:37 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom ind" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:38 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable " +"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>." +msgstr "" +"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style=" +"\"menuitem\">Zoom ind</gui> eller tryk på <key>R</key>. Zoom ud ved at " +"deaktivere <gui style=\"menuitem\">Zoom ind</gui> igen eller tryk på <key>T</" +"key>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/view-zoom.page:43 +msgid "Setting aspect ratio" +msgstr "Indstiller højde-/breddeforhold" -#. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1064 -msgid "Audio Output" -msgstr "Lyduddata" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1066 -msgid "" -"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " -"drop-down list." -msgstr "" -"Vælg typen af lyduddata fra rullegardinslisten " -"<guilabel>Lyduddata-type</guilabel>." - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1094 -msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" -msgstr "Om <application>Totem</application>" - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1095 -msgid "" -"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " -"(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " -"Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " -"information about <application>Totem Movie Player</application>, please " -"visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" " -"type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." -msgstr "" -"<application>Totem</application> er skrevet af Bastien Nocera " -"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " -"(<email>julien@moutte.net</email>) for GStreamer-motoren, samt Guenter " -"Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Besøg <ulink " -"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" " -"type=\"http\"><application>Totem</application>Totems websted</ulink> for " -"yderligere information om <application>Totem</application>." - -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1108 -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"Dette program distribueres under betingelserne for GNU General Public " -"License som udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen " -"eller, efter dit valg, enhver senere version. En kopi af denne licens kan " -"findes på dette <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">sted</ulink>, eller i " -"filen COPYING som inkluderes med dette programs kildekode." - -#. (itstool) path: para/ulink -#: C/legal.xml:9 -msgid "link" -msgstr "link" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/legal.xml:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." -msgstr "" -"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " -"dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), " -"version 1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation, " -"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan " -"finde en kopi af GFDL'en her: <_:ulink-1/>, eller i filen COPYING-DOCS, der " -"distribueres med denne manual." +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:44 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>." +msgstr "" +"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style=" +"\"menuitem\">Højde-/breddeforhold</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:46 +msgid "Select among:" +msgstr "Vælg mellem:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:48 +msgid "<gui>Auto</gui>" +msgstr "<gui>Automatisk</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:49 +msgid "<gui>Square</gui>" +msgstr "<gui>Kvadratisk</gui>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:50 +msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>" +msgstr "<gui>4:3 (tv)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:51 +msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>" +msgstr "<gui>16:9 (widescreen)</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/view-zoom.page:52 +msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>" +msgstr "<gui>2,11:1 (DVB)</gui>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/view-zoom.page:58 +msgid "" +"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " +"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." +msgstr "" +"Højde-/breddeforholdet er det indbyrdes størrelsesforhold mellem højden og bredden. Indstillingen " +"giver dig mulighed for at tvinge film til at blive vist med andre højde-/" +"breddeforhold." |