diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 220 |
1 files changed, 62 insertions, 158 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of totem. -# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002. @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-20 09:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 22:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 13:08+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3726 +#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" @@ -68,10 +68,10 @@ msgstr "" "téléchargement de sous-titres, la possibilité d’accélérer ou de ralentir la " "lecture, de créer des galeries de captures d’écran et d’enregistrer des DVD." -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "Vidéo;Film;Clip;Série;Lecteur;DVD;TV;Disque;" +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" +msgstr "Vidéo;Film;Clip;Série;Lecteur;DVD;TV;Disque;Totem;" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Répertoires à afficher dans l’interface de navigation, aucun par défaut" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5684 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" @@ -587,11 +587,11 @@ msgstr "Saisissez l’_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1995 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -599,50 +599,50 @@ msgstr "" "La source semble chiffrée et ne peut être lue. Essayez-vous de lire un DVD " "chiffré sans libdvdcss ?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3927 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Le serveur auquel vous tentez de vous connecter est inconnu." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3930 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La connexion à ce serveur a été refusée." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3933 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Le film spécifié n’a pas pu être trouvé." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3940 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Le serveur a refusé l’accès à ce fichier ou ce flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3946 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Il est nécessaire de s’authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3953 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "L’ouverture de ce fichier n’est pas permise." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3958 msgid "This location is not a valid one." msgstr "L’emplacement n’est pas valide." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3966 msgid "The movie could not be read." msgstr "Le film n’a pas pu être lu." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3972 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Ce fichier est chiffré. Il ne peut donc pas être lu." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3978 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Le fichier que vous essayez de lire est un fichier vide." # Voir bug #403011 #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4002 src/backend/bacon-video-widget.c:4010 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -657,12 +657,12 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "Ce flux ne peut être lu. Il est possible qu’un pare-feu le bloque." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4025 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "" "peut que vous deviez installer des greffons supplémentaires pour être " "capable de visualiser certains types de films" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4036 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -679,19 +679,19 @@ msgstr "" "Impossible de lire ce fichier via le réseau. Essayez de le télécharger sur " "disque au préalable." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5680 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5682 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5970 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6182 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -902,45 +902,45 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Lecture" -#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045 +#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem n’a pas pu lire « %s »." -#: src/totem-object.c:2217 +#: src/totem-object.c:2220 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem ne peut afficher le contenu de l’aide." -#: src/totem-object.c:2479 +#: src/totem-object.c:2482 msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" -#: src/totem-object.c:3824 +#: src/totem-object.c:3827 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Chapitre/Film précédent" -#: src/totem-object.c:3830 +#: src/totem-object.c:3833 msgid "Play / Pause" msgstr "Lecture / Pause" -#: src/totem-object.c:3836 +#: src/totem-object.c:3839 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Chapitre/Film suivant" -#: src/totem-object.c:4059 +#: src/totem-object.c:4062 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem n’a pas pu démarrer." -#: src/totem-object.c:4059 +#: src/totem-object.c:4062 msgid "No reason." msgstr "Aucune raison." @@ -1011,6 +1011,10 @@ msgstr "Remplacer" msgid "Seek" msgstr "Rechercher" +#: src/totem-options.c:64 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Afficher la version et quitter" + #: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Films à lire" @@ -1242,41 +1246,6 @@ msgstr "Chargement automatique des sous-titres" msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Charge automatiquement les sous-titres" -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Enregistreur de disque vidéo" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Enregistre les (S)VCD ou les DVD vidéos" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101 -msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Le disque vidéo n’a pas pu être copié." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249 -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Le film n’a pas pu être enregistré." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235 -msgid "Unable to write a project." -msgstr "Impossible d’écrire un projet." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375 -msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "_Créer un disque vidéo…" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376 -msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "Copier le DVD vidé_o…" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377 -msgid "Copy (S)VCD…" -msgstr "Copier le (S)VCD…" - #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interface D-Bus MPRIS" @@ -1290,7 +1259,7 @@ msgstr "" "permettre le contrôle à distance avec MPRIS." #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "L’objet MediaPlayer2 n’implémente pas l’interface « %s »" @@ -1300,7 +1269,7 @@ msgstr "L’objet MediaPlayer2 n’implémente pas l’interface « %s »" msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "La propriété « %s » n’est pas accessible en écriture." -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Requête sur une propriété « %s » inconnue de l’objet MediaPlayer2" @@ -1315,22 +1284,6 @@ msgstr "" "Paramètre l’état de la messagerie instantanée à « non disponible » quand un " "film est en cours de lecture" -#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5 -msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Télécommande infrarouge" - -#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Prise en charge de la télécommande infrarouge" - -#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn’t initialize lirc." -msgstr "Impossible d’initialiser lirc." - -#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn’t read lirc configuration." -msgstr "Impossible de lire la configuration lirc." - #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "Touches du lecteur de média" @@ -1339,6 +1292,18 @@ msgstr "Touches du lecteur de média" msgid "Support additional media player keys" msgstr "Prise en charge de touches de lecteur de média supplémentaire" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 +msgid "Open directory" +msgstr "Ouvrir le répertoire" + +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 +msgid "Open the directory of the currently playing movie" +msgstr "Ouverture du répertoire de la vidéo en cours de lecture" + +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier parent" + #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Téléchargement de sous-titres" @@ -1356,7 +1321,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Recherche de sous-titres en cours…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Téléchargement des sous-titres en cours…" @@ -1373,28 +1338,28 @@ msgstr "Impossible de contacter le site Web OpenSubtitles." msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat trouvé." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497 msgid "Rating" msgstr "Appréciation" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Télécharger les sous-titres du film…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Recherche des sous-titres en cours…" @@ -1632,8 +1597,6 @@ msgstr "0 seconde" #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format -#| msgid "%d frame per second" -#| msgid_plural "%d frames per second" msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f image par seconde" @@ -1929,62 +1892,3 @@ msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Définit l’agent utilisateur pour le site Vimeo" - -#~ msgid "org.gnome.Totem" -#~ msgstr "org.gnome.Totem" - -#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -#~ msgstr "" -#~ "Indique s’il faut charger automatiquement les fichiers de chapitrage avec " -#~ "le film" - -#~ msgid "External Chapters" -#~ msgstr "Chapitres externes" - -#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -#~ msgstr "Ch_arger les fichiers de chapitrage au chargement d’un film" - -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Seek to %s / %s" -#~ msgstr "Pointer vers %s / %s" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Quitter" - -#~ msgid "Subtitle #%d" -#~ msgstr "Sous-titre n° %d" - -#~ msgid "Audio/Video" -#~ msgstr "Audio/Vidéo" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" - -#~ msgctxt "Number of audio channels" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" - -#~ msgid "Gromit Annotations" -#~ msgstr "Annotations Gromit" - -#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -#~ msgstr "Aide à la présentation pour faire des annotations à l’écran" - -#~ msgid "The gromit binary was not found." -#~ msgstr "Le binaire Gromit n’a pas été trouvé." - -#~ msgid "Always On Top" -#~ msgstr "Toujours au premier plan" - -#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -#~ msgstr "" -#~ "Conserver la fenêtre principale au premier plan pendant la lecture d’un " -#~ "film" - -#~ msgid "Zeitgeist Plugin" -#~ msgstr "Greffon Zeitgeist" - -#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -#~ msgstr "Un greffon qui envoie les évènements à Zeitgeist" |