diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 334 |
1 files changed, 179 insertions, 155 deletions
@@ -11,12 +11,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-28 23:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-29 00:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-25 16:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-25 16:47+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "56 Kbps Módem/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "" +msgstr "Pasada AC3" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Saltar cara a adiante" msgid "Square" msgstr "Cadrado" -#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4400 +#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -592,8 +592,8 @@ msgid "Time seek bar" msgstr "Barra de tempo" #. Title -#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:991 ../src/totem.c:3331 -#: ../src/totem.c:3363 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911 +#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:1002 ../src/totem.c:3350 +#: ../src/totem.c:3382 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1674 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Reprodutor de filmes Totem" @@ -1077,11 +1077,11 @@ msgstr "Gnome" msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Reprodutor de filmes que utiliza %s e %s" -#: ../src/totem-menu.c:1202 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351 +#: ../src/totem-menu.c:1202 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1207 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354 +#: ../src/totem-menu.c:1207 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1094 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>" @@ -1113,11 +1113,11 @@ msgstr "Activar a depuración" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Deter" -#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:326 ../src/totem.c:336 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:319 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336 msgid "Pause" msgstr "Deter" @@ -1188,44 +1188,44 @@ msgstr "Filmes para reproducir" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:273 +#: ../src/totem-playlist.c:277 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: ../src/totem-playlist.c:345 ../src/totem-playlist.c:948 +#: ../src/totem-playlist.c:349 ../src/totem-playlist.c:952 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Non se puido gardar a lista de reprodución" -#: ../src/totem-playlist.c:948 +#: ../src/totem-playlist.c:952 msgid "Unknown file extension." msgstr "Extensión de ficheiro descoñecida." -#: ../src/totem-playlist.c:961 +#: ../src/totem-playlist.c:965 msgid "Select playlist format:" msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodución:" -#: ../src/totem-playlist.c:966 +#: ../src/totem-playlist.c:970 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../src/totem-playlist.c:996 +#: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "Gardar a lista de reprodución" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1007 ../src/totem-sidebar.c:105 +#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" -#: ../src/totem-playlist.c:1726 +#: ../src/totem-playlist.c:1782 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "A lista de reprodución '%s' non se puido analizar, pode que estea danada." -#: ../src/totem-playlist.c:1727 +#: ../src/totem-playlist.c:1783 msgid "Playlist error" msgstr "Erro na lista de reprodución" @@ -1297,8 +1297,8 @@ msgstr "Gardar a captura de pantalla" msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:331 ../src/totem.c:983 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:994 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:337 msgid "Stopped" msgstr "Detido" @@ -1510,29 +1510,29 @@ msgstr "Seleccionar o subtítulo" msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución" -#: ../src/totem.c:317 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 +#: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" -#: ../src/totem.c:324 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 +#: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:349 msgid "Paused" msgstr "Detido" -#: ../src/totem.c:412 ../src/totem.c:439 ../src/totem.c:1104 -#: ../src/totem.c:1252 +#: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1115 +#: ../src/totem.c:1263 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'." -#: ../src/totem.c:525 +#: ../src/totem.c:536 msgid "More information about watching TV" msgstr "Máis información sobre ver a TV" -#: ../src/totem.c:526 +#: ../src/totem.c:537 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "Totem non ten unha lista de canles para poder sincronizar o receptor." -#: ../src/totem.c:527 +#: ../src/totem.c:538 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." @@ -1540,11 +1540,11 @@ msgstr "" "Siga as instrucións proporcionadas na ligazón para crear unha lista de " "canles." -#: ../src/totem.c:531 ../src/plugins/youtube/youtube.py:162 +#: ../src/totem.c:542 ../src/plugins/youtube/youtube.py:165 msgid "More information about media plugins" msgstr "Máis información sobre os complementos de soportes" -#: ../src/totem.c:532 ../src/plugins/youtube/youtube.py:160 +#: ../src/totem.c:543 ../src/plugins/youtube/youtube.py:163 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "" "Instale os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir " "este soporte." -#: ../src/totem.c:534 +#: ../src/totem.c:545 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" "O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten os " "complementos adecuados para ler do disco." -#: ../src/totem.c:536 ../src/plugins/youtube/youtube.py:159 +#: ../src/totem.c:547 ../src/plugins/youtube/youtube.py:162 #, c-format, python-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " @@ -1570,18 +1570,18 @@ msgstr "" "O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten os " "complementos adecuados para manipulalo." -#: ../src/totem.c:539 +#: ../src/totem.c:550 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non está " "soportado." -#: ../src/totem.c:540 +#: ../src/totem.c:551 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Insira outro disco para reproducir." -#: ../src/totem.c:554 +#: ../src/totem.c:565 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "" "O Totem non puido reproducir este soporte (%s) aínda que hai un complemento " "instalado que pode manipulalo." -#: ../src/totem.c:555 +#: ../src/totem.c:566 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." @@ -1598,76 +1598,76 @@ msgstr "" "Comprobe que hai un disco no dispositivo e que está correctamente " "configurado." -#: ../src/totem.c:583 +#: ../src/totem.c:594 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco." -#: ../src/totem.c:584 ../src/totem.c:3195 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 +#: ../src/totem.c:595 ../src/totem.c:3214 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1665 msgid "No reason." msgstr "Sen motivo." -#: ../src/totem.c:598 +#: ../src/totem.c:609 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "O Totem non soporta a reprodución de CD de son" -#: ../src/totem.c:599 +#: ../src/totem.c:610 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir " "este CD" -#: ../src/totem.c:900 ../src/totem.c:908 +#: ../src/totem.c:911 ../src/totem.c:919 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "O Totem non puido obter unha captura dese filme." -#: ../src/totem.c:908 +#: ../src/totem.c:919 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Suponse que isto non debe ocorrer; escriba un informe de erros." -#: ../src/totem.c:1110 +#: ../src/totem.c:1121 msgid "No error message" msgstr "Non hai mensaxe de erro" -#: ../src/totem.c:1429 +#: ../src/totem.c:1440 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem non puido mostrar o contido da axuda." -#: ../src/totem.c:1687 ../src/totem.c:1689 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569 +#: ../src/totem.c:1706 ../src/totem.c:1708 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1332 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu un erro" -#: ../src/totem.c:3056 ../src/totem.c:3058 +#: ../src/totem.c:3075 ../src/totem.c:3077 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme anterior" -#: ../src/totem.c:3064 ../src/totem.c:3066 +#: ../src/totem.c:3083 ../src/totem.c:3085 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproducir / Deter" -#: ../src/totem.c:3073 ../src/totem.c:3075 +#: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: ../src/totem.c:3195 +#: ../src/totem.c:3214 msgid "Totem could not startup." msgstr "Non se puido iniciar o Totem." -#: ../src/totem.c:3332 +#: ../src/totem.c:3351 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Non se puido inicializar as bibliotecas de fío seguro." -#: ../src/totem.c:3332 +#: ../src/totem.c:3351 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3340 +#: ../src/totem.c:3359 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Reproducir filmes e cancións" -#: ../src/totem.c:3349 +#: ../src/totem.c:3368 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1677,15 +1677,15 @@ msgstr "" "Executar '%s --help' para ver a lista de opcións da liña de comandos " "dispoñibles.\n" -#: ../src/totem.c:3369 +#: ../src/totem.c:3388 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración." -#: ../src/totem.c:3369 +#: ../src/totem.c:3388 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Asegúrese de que o Gnome está instalado correctamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2441 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." @@ -1693,18 +1693,18 @@ msgstr "" "Non se localizou a saída de son solicitada. Seleccione outra saída de son no " "Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2445 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446 msgid "Location not found." msgstr "Non se encontrou a localización." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2450 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Non se puido abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o " "ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "" "de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas " "multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2467 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1725,14 +1725,14 @@ msgstr "" "servidor de son." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2491 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "A reprodución deste filme necesita un complemento %s que non está instalado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2491 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1745,42 +1745,41 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2516 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2517 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Tenteo de novo " "descargándoo primeiro no disco." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2588 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2589 msgid "Media file could not be played." msgstr "O ficheiro do soporte non se puido reproducir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2665 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2731 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728 #, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Fallou ao recuperar un directorio de traballo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4396 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4398 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4631 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4628 #, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "A versión do GStreamer que está instalada é demasiado antiga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4638 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4635 #, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O soporte non contén ningún fluxo de vídeo soportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5013 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5010 #, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " @@ -1789,8 +1788,8 @@ msgstr "" "Fallou ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a súa " "instalación de GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5145 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5262 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5259 #, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " @@ -1799,7 +1798,7 @@ msgstr "" "Fallou ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea dispoñible. Seleccione " "outra saída de vídeo no Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5157 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5154 #, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " @@ -1810,7 +1809,7 @@ msgstr "" "complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no " "Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5192 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5189 #, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " @@ -1821,7 +1820,7 @@ msgstr "" "dispositivo de son ou que o servidor de son non estea funcionando. " "Seleccione outra saída de son no Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5209 #, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " @@ -1832,7 +1831,7 @@ msgstr "" "complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de son no " "Selector de sistemas multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:769 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1841,8 +1840,8 @@ msgstr "" "Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n" "Verifique que o dispositivo non está ocupado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1822 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1816 #, c-format msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " @@ -1851,30 +1850,30 @@ msgstr "" "Non hai ningunha saída de vídeo dispoñible. Asegúrese de que o programa está " "instalado correctamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar é descoñecido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece que non é válido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar (%s) é inalcanzable." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1364 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Non se puido encontrar o filme especificado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -1882,84 +1881,84 @@ msgstr "" "A fonte parece que está cifrada e non pode lerse. Está tentando reproducir " "un DVD cifrado sen libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 msgid "The movie could not be read." msgstr "Non se puido ler o filme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "Ocorreu un problema mentres cargaba unha biblioteca ou un descodificador (%" "s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Este ficheiro está cifrado e non se pode reproducir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Por razóns de seguranza, este filme non se pode reproducir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "O dispositivo de son está ocupado. Hai algunha outra aplicación que o estea " "usando?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Necesítase autenticación para acceder a este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1411 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Necesítase autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1423 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Non se lle permite abrir este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1425 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1429 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1423 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607 #, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "Non hai ningún complemento de entrada para manipular a localización deste " "filme" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1611 #, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Non hai ningún complemento para manipular este filme." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1615 #, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Este filme está danado e non se pode continuar a reprodución." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1625 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1619 #, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localización non é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1629 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1623 #, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "Este filme non se puido abrir." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1633 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1627 #, c-format msgid "Generic Error." msgstr "Erro xenérico." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2462 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1968,7 +1967,7 @@ msgstr "" "O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar " "complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2530 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2466 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " @@ -1977,29 +1976,29 @@ msgstr "" "O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar " "complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2544 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2480 #, c-format msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Este é un ficheiro só de son e non hai unha saída de son dispoñible." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4142 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4189 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4211 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4078 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4125 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4147 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Idioma %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4300 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4236 #, c-format msgid "No video to capture." msgstr "Non hai vídeo para capturar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4308 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4244 #, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "Non é posible manipular o códec de vídeo. " -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4319 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4255 #, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "O filme non se está reproducindo." @@ -2163,34 +2162,14 @@ msgstr "Non se puido inicializar lirc." msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Non se puido ler a configuración de lirc." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201 msgid "Recordings" msgstr "Gravacións" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:420 msgid "MythTV Recordings" msgstr "Gravacións de MythTV" -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1 -msgid "IP address of the local MythTV server" -msgstr "Enderezo IP do servidor de MythTV local" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2 -msgid "Name of the database for the local MythTV server" -msgstr "Nome da base de datos para o servidor local MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3 -msgid "Password to access the local MythTV server" -msgstr "Contrasinal para acceder ao servidor local MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4 -msgid "Port to access the local MythTV server" -msgstr "Porto para acceder ao servidor local de MythTV" - -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5 -msgid "Username to access the local MythTV server" -msgstr "Nome de usuario para acceder ao servidor local de MythTV" - #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Sempre en primeiro plano" @@ -2238,6 +2217,26 @@ msgstr "Publicar lista de reprodución" msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Compartir a lista de reprodución actual vía HTTP" +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "" +"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" +"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" +msgstr "" +"<small>O nome usado para anunciar o servizo das listas de reprodución na " +"rede.\n" +"Todas as ocorrencias da cadea<b>%u</b> substituiranse co seu nome,\n" +"e <b>%h</b> substituirase co nome do seu equipo.</small>" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 +msgid "Service _Name:" +msgstr "_Nome do servizo:" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 +msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "Usar protocolo de transporte ci_frado (HTTPS)" + #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgid "Skip to" msgstr "Saltar a" @@ -2332,72 +2331,97 @@ msgstr "Vídeos relacionados" msgid "Search:" msgstr "Buscar:" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:85 ../src/plugins/youtube/youtube.py:159 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:87 ../src/plugins/youtube/youtube.py:162 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:102 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:104 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:110 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Abrir no navegador web" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:110 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Abrir o vídeo no seu navegador web" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:143 +msgid "Fetching related videos..." +msgstr "Obtendo vídeos relacionados..." + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:207 +msgid "Fetching more videos..." +msgstr "Obtendo máis vídeos..." + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:291 +msgid "Fetching search results..." +msgstr "Obtendo os resultados da busca..." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:464 #, c-format msgid "No URI to play" msgstr "Non hai un URI para reproducir" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:490 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo %s" - #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1033 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1084 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Complemento de visualización usando %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1089 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Complemento de visualización para o Totem" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1665 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Non se puido iniciar o complemento de Totem." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2007 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ningunha lista de reprodución ou lista de produción baleira" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2111 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de fío seguro." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2111 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Verifique a instalación do seu sistema. O complemento do Totem sairá agora." +#~ msgid "IP address of the local MythTV server" +#~ msgstr "Enderezo IP do servidor de MythTV local" + +#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server" +#~ msgstr "Nome da base de datos para o servidor local MythTV" + +#~ msgid "Password to access the local MythTV server" +#~ msgstr "Contrasinal para acceder ao servidor local MythTV" + +#~ msgid "Port to access the local MythTV server" +#~ msgstr "Porto para acceder ao servidor local de MythTV" + +#~ msgid "Username to access the local MythTV server" +#~ msgstr "Nome de usuario para acceder ao servidor local de MythTV" + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Abrindo %s" + #~ msgid "Totem could not parse the command-line options" #~ msgstr "O Totem non puido analizar as opcións da liña de comandos" |