diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 4406 |
1 files changed, 2225 insertions, 2181 deletions
@@ -6,1087 +6,843 @@ # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2009. # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010. # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011. +# Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu.catalin@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-13 01:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-31 15:25+0200\n" -"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" -"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-22 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-21 11:01+0300\n" +"Last-Translator: Viorel-Cătălin Răpițeanu <rapiteanu.catalin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Romanian Translation Team for Gnome <gnomero-list@lists." +"sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" - -#: ../data/fullscreen.ui.h:1 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul" - -#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 -msgid "Time:" -msgstr "Timp:" - -#: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "Add..." -msgstr "Adaugă..." - -#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Copiază locația în clipboard" - -#: ../data/playlist.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Mută mai jos" - -#: ../data/playlist.ui.h:4 -msgid "Move Up" -msgstr "Mută mai sus" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/playlist.ui.h:5 -msgid "Remove" -msgstr "Elimină" - -#: ../data/playlist.ui.h:6 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Elimină fișierul din lista de redare" - -#: ../data/playlist.ui.h:7 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "Salvează lista de redare..." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Rularea unui film" -#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "Alegeți un fișier pentru a fi folosit ca subtitrare" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400 +msgid "No URI to play" +msgstr "Nu există un URI de redat" -#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Copiază locația" +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Deschide cu „%s”" -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "_Remove" -msgstr "_Elimină" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2339 +msgid "An error occurred" +msgstr "A intervenit o eroare" -#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "Alegeți textul _subtitrărilor..." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem Player pentru filme" -#. Channels -#: ../data/properties.ui.h:1 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 canale" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1992 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Nu există o listă de redare sau aceasta este goală" -#. Sample rate -#: ../data/properties.ui.h:2 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2226 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Modul Navigator filme" -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "0 frames per second" -msgstr "0 cadre pe secundă" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242 ../src/totem.c:260 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe." -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "0 kbps" -msgstr "0 kbps" +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2242 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "Verificați configurarea sistemului. Modulul Totem va ieși acum." -#. 0 seconds -#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 secunde" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Afișează efecte vizuale când nu este redată partea video" -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "0 x 0" -msgstr "0 x 0" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Afișează efecte vizuale când este redat un fișier audio." -#: ../data/properties.ui.h:7 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Numele modulului pentru efectele vizuale" -#: ../data/properties.ui.h:8 -msgid "Artist:" -msgstr "Artist:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Luminozitatea video" -#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 -#: ../src/totem-properties-view.c:89 -msgid "Audio" -msgstr "Sunet" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Contrastul video" -#. Audio Codec -#: ../data/properties.ui.h:10 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Nuanța pentru video" -#: ../data/properties.ui.h:11 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Bitrate:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Saturația video" -#: ../data/properties.ui.h:12 -msgid "Channels:" -msgstr "Canale:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Mod repetitiv" -#: ../data/properties.ui.h:13 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Dacă să fie dezactivată deîntrețeserea filmelor întrețesute" -#: ../data/properties.ui.h:14 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentariu:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Dacă să fie activată depanarea pentru motorul de redare" -#: ../data/properties.ui.h:15 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensiuni:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Tipul ieșirii audio de folosit" -#: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Duration:" -msgstr "Durată:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Configurare de calitate a vizualizării" -#: ../data/properties.ui.h:17 -msgid "Framerate:" -msgstr "Frecvență cadre:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Configurările de calitate pentru vizualizarea audio." -#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 -msgid "General" -msgstr "General" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Prag memorie tampon pe rețea" -#: ../data/properties.ui.h:19 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Eșantion:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Cantitatea de date păstrate ca memorie tampon pentru fluxurile de rețea " +"înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde)." -#: ../data/properties.ui.h:20 -msgid "Title:" -msgstr "Titlu:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Fontul subtitlului" -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#: ../data/properties.ui.h:21 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 -msgid "Unknown" -msgstr "Necunoscut" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Descrierea fontului pango pentru randarea subtitlului." -#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 -#: ../src/totem-properties-view.c:85 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Codarea subtitlului" -#. Video Codec -#: ../data/properties.ui.h:23 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Set codare caractere pentru subtitlu." -#: ../data/properties.ui.h:24 -msgid "Year:" -msgstr "An:" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”" -#: ../data/video-list.ui.h:1 -msgid "Add the video to the playlist" -msgstr "Adaugă fișierul video la lista de redare" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”. Implicit este dosarul " +"curent." -#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "_Adaugă la lista de redare" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”" -#. Title -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 -#: ../src/totem-object.c:1667 -msgid "Movie Player" -msgstr "Player pentru filme" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”. Implicit este dosarul " +"Poze." -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies and songs" -msgstr "Redă fișiere multimedia" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Dacă se dezactivează modulele în dosarul personal al utilizatorului" -#: ../data/totem.ui.h:1 -msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Dacă se dezactivează combinațiile de taste" -#: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" -msgstr "112 Kbps ISDN dual/DSL" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitlu la pornirea unui film" -#: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "14.4 Kbps Modem" -msgstr "14.4 Kbps modem" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Dacă să fie încărcate automat fișierele capitolului la pornirea unui film" -#: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (ecran lat)" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Lista modulelor active" -#: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "19.2 Kbps Modem" -msgstr "19.2 Kbps modem" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"O listă cu numele modulelor care sunt în prezent active (care sunt încărcate " +"și care rulează)." -#: ../data/totem.ui.h:6 -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Directories to show" +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "256 Kbps DSL/Cable" -msgstr "256 Kbps DSL/cablu" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:8 -msgid "28.8 Kbps Modem" -msgstr "28.8 Kbps modem" +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Normal" +msgstr "Normală" -#: ../data/totem.ui.h:9 -msgid "33.6 Kbps Modem" -msgstr "33.6 Kbps modem" +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Large" +msgstr "Mare" -#: ../data/totem.ui.h:10 -msgid "34.4 Kbps Modem" -msgstr "34.4 Kbps modem" +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "Extra Large" +msgstr "Foarte mare" -#: ../data/totem.ui.h:11 -msgid "384 Kbps DSL/Cable" -msgstr "384 Kbps DSL/cablu" +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5886 +#: ../src/totem-properties-view.c:242 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "4-channel" msgstr "4-canale" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-canale" -#: ../data/totem.ui.h:14 -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3 (TV)" - -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-canale" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-canale" -#: ../data/totem.ui.h:17 -msgid "512 Kbps DSL/Cable" -msgstr "512 Kbps DSL/cablu" - -#: ../data/totem.ui.h:18 -msgid "56 Kbps Modem/ISDN" -msgstr "56 Kbps modem/ISDN" - -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Filtru AC3" -#: ../data/totem.ui.h:20 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "Meniu s_unet" - -#: ../data/totem.ui.h:21 -msgid "About this application" -msgstr "Despre această aplicație" - -#: ../data/totem.ui.h:22 -msgctxt "Aspect ratio" -msgid "Auto" -msgstr "Automat" - -#: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Audio Output" -msgstr "Ieșire audio" - -#: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "Clear the playlist" -msgstr "Golește lista de redare" - -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Co_ntrast:" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Color Balance" -msgstr "Balanță culori" - -#: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "Configure plugins to extend the application" -msgstr "Configurați module ce extind funcționalitățile aplicației" - -#: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configurați aplicația" - -#: ../data/totem.ui.h:30 -msgid "Connection _speed:" -msgstr "_Viteza conexiunii:" - -#: ../data/totem.ui.h:31 -msgid "Decrease volume" -msgstr "Redu volumul" +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferințe" -#: ../data/totem.ui.h:32 -msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Dezactivează _deîntrețeserea videoclipurilor întrețesute" +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Subtitluri text" -#: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "Disable screensaver when playing " -msgstr "Dezactivează protectorul de ecran în timpul redării " +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "Încarcă automat subtitlurile _la încărcarea filmului" -#. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/totem.ui.h:35 -msgid "Display" -msgstr "Afișare" +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "_Font:" +msgstr "_Font:" -#: ../data/totem.ui.h:36 -msgid "Eject the current disc" -msgstr "Scoate discul curent" +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Codar_e:" -#: ../data/totem.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "External Chapters" msgstr "Capitolele externe" -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:39 -msgid "Extra Large" -msgstr "Foarte mare" - -#: ../data/totem.ui.h:40 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Potrivește fereastra la film" - -#: ../data/totem.ui.h:42 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Navighează la meniul DVD" - -#: ../data/totem.ui.h:43 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Navighează la meniul unghiular" - -#: ../data/totem.ui.h:44 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Navighează la meniul audio" - -#: ../data/totem.ui.h:45 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Navighează la meniul capitol" - -#: ../data/totem.ui.h:46 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Navighează la meniul titlu" - -#: ../data/totem.ui.h:47 -msgid "Help contents" -msgstr "Conținut ajutor" - -#: ../data/totem.ui.h:48 -msgid "Increase volume" -msgstr "Crește volumul" - -#: ../data/totem.ui.h:49 -msgid "Intranet/LAN" -msgstr "Intranet/LAN" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:51 -msgid "Large" -msgstr "Mare" - -#: ../data/totem.ui.h:52 +#: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Încarcă automat fișierele _capitolului la încărcarea filmului" -#: ../data/totem.ui.h:54 -msgid "Networking" -msgstr "Rețea" - -#: ../data/totem.ui.h:55 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Următorul capitol sau film" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/totem.ui.h:57 -msgid "Normal" -msgstr "Normală" - -#: ../data/totem.ui.h:58 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Deschide o _locație..." +#: ../data/preferences.ui.h:20 +msgid "Plugins" +msgstr "Module" -#: ../data/totem.ui.h:59 -msgid "Open a file" -msgstr "Deschide un fișier" - -#: ../data/totem.ui.h:60 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "Deschide un fișier la distanță" - -#: ../data/totem.ui.h:61 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Redă / P_auză" - -#: ../data/totem.ui.h:62 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Redă sau întrerupe filmul" - -#: ../data/totem.ui.h:63 -msgid "Playback" -msgstr "Redare" - -#: ../data/totem.ui.h:64 +#: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "Plugins..." msgstr "Module..." -#: ../data/totem.ui.h:65 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferi_nțe" - -#: ../data/totem.ui.h:66 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Precedentul capitol sau film" +#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../data/totem.ui.h:67 -msgid "Quit the program" -msgstr "Închide aplicația" +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/preferences.ui.h:24 +msgid "Display" +msgstr "Afișare" -#: ../data/totem.ui.h:68 -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Revenire la _valorile implicite" +#: ../data/preferences.ui.h:25 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Dezactivează _deîntrețeserea videoclipurilor întrețesute" -#: ../data/totem.ui.h:69 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "Redimensionează _1:1" +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Efecte vizuale" -#: ../data/totem.ui.h:70 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "Redimensionează _2:1" +#: ../data/preferences.ui.h:27 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Afișează efecte vi_zuale la redarea unui fișier audio" -#: ../data/totem.ui.h:71 -msgid "Resize to double the original video size" -msgstr "Redimensionează la dublul dimensiunii originale" +#: ../data/preferences.ui.h:28 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "_Tipul vizualizării:" -#: ../data/totem.ui.h:72 -msgid "Resize to half the original video size" -msgstr "Redimensionează la jumătate din dimensiunea originală" +#: ../data/preferences.ui.h:29 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "Dimen_siunea vizualizării:" -#: ../data/totem.ui.h:73 -msgid "Resize to the original video size" -msgstr "Redimensionează la dimensiunea originală" +#: ../data/preferences.ui.h:30 +msgid "Color Balance" +msgstr "Balanță culori" -#: ../data/totem.ui.h:74 -msgid "S_idebar" -msgstr "Bară _laterală" +#: ../data/preferences.ui.h:31 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Luminozitate:" -#: ../data/totem.ui.h:75 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "S_ubtitrări" +#: ../data/preferences.ui.h:32 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Co_ntrast:" -#: ../data/totem.ui.h:76 +#: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urație:" -#: ../data/totem.ui.h:78 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "Setează modul de repetare" - -#: ../data/totem.ui.h:79 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "Setează modul amestecat" - -#: ../data/totem.ui.h:80 -msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" -msgstr "Setează raportul de aspect la 16:9 (ecran lat)" - -#: ../data/totem.ui.h:81 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "Setează raportul de aspect la 2.11:1 (DVB)" +#: ../data/preferences.ui.h:34 +msgid "_Hue:" +msgstr "N_uanță:" -#: ../data/totem.ui.h:82 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "Setează raportul de aspect la 4:3 (TV)" +#: ../data/preferences.ui.h:35 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Revenire la _valorile implicite" -#: ../data/totem.ui.h:83 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "Setează raportul de aspect în mod automat" +#: ../data/preferences.ui.h:36 +msgid "Audio Output" +msgstr "Ieșire audio" -#: ../data/totem.ui.h:84 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "Setează un raport de aspect pătrat" +#: ../data/preferences.ui.h:37 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Tip de ieșire _audio:" -#: ../data/totem.ui.h:85 -msgid "Show _Controls" -msgstr "Arată _controalele" +#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:283 +msgid "Audio" +msgstr "Sunet" -#: ../data/totem.ui.h:86 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Afișează efecte vi_zuale la redarea unui fișier audio" +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Titlu:" -#: ../data/totem.ui.h:87 -msgid "Show controls" -msgstr "Arată controalele" +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Artist:" -#: ../data/totem.ui.h:88 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "Afișează sau ascunde bara laterală" +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Durată:" -#: ../data/totem.ui.h:89 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "Mod a_mestecat" +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "An:" -#: ../data/totem.ui.h:90 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "Derulează î_napoi" +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" -#: ../data/totem.ui.h:91 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "Derulează înain_te" +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentariu:" -#: ../data/totem.ui.h:92 -msgid "Skip backwards" -msgstr "Derulează înapoi" +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Container:" +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:93 -msgid "Skip forward" -msgstr "Derulează înainte" +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: ../data/totem.ui.h:94 -msgid "Square" -msgstr "Pătrat" +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensiuni:" -#: ../data/totem.ui.h:95 -msgid "Start playing files from last position" -msgstr "Pornește redarea fișierelor de la ultima poziție" +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Codec:" -#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Framerate:" +msgstr "Frecvență cadre:" -#: ../data/totem.ui.h:97 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Schimbă un_ghiul" +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitrate:" -#: ../data/totem.ui.h:98 -msgid "Switch camera angles" -msgstr "Schimbă unghiul camerei" +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Eșantion:" -#: ../data/totem.ui.h:99 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Comută pe tot ecranul" +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Canale:" -#: ../data/totem.ui.h:100 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Subtitrări text" +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and " +"volume controls, as well as keyboard navigation." +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:101 -msgid "Time seek bar" -msgstr "Bară de derulare" +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support " +"to watch live TV and VCD recording." +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:103 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Preferințe Totem" +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3 +msgid "Video thumbnailer for the file manager" +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:105 -msgid "Video or Audio" -msgstr "Video sau audio" +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4 +msgid "Nautilus properties tab" +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:106 -msgid "View the properties of the current stream" -msgstr "Arată proprietățile fluxului curent" +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:107 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efecte vizuale" +#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:108 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "Dimen_siunea vizualizării:" +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:265 +#: ../src/totem-object.c:3546 +msgid "Videos" +msgstr "Videouri" -#: ../data/totem.ui.h:109 -msgid "Volume _Down" -msgstr "Re_du volumul" +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Playing a movie" +msgid "Play movies" +msgstr "Rularea unui film" -#: ../data/totem.ui.h:110 -msgid "Volume _Up" -msgstr "Crește vol_umul" +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Filme;" -#: ../data/totem.ui.h:111 -msgid "Zoom In" -msgstr "Mărește" +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferi_nțe" -#: ../data/totem.ui.h:112 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Micșorează" +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajutor" -#: ../data/totem.ui.h:113 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "Mărime originală" +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Ieșire" -#: ../data/totem.ui.h:114 -msgid "Zoom in" -msgstr "Mărește" +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Add _Local Video…" +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:115 -msgid "Zoom out" -msgstr "Micșorează" +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Add _Web Video…" +msgstr "" -#: ../data/totem.ui.h:116 -msgid "Zoom reset" -msgstr "Mărime originală" +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Raport de aspect" -#: ../data/totem.ui.h:117 -msgid "_About" -msgstr "_Despre" +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Automat" -#: ../data/totem.ui.h:118 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "Meniul _unghi" +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Square" +msgstr "Pătrat" -#: ../data/totem.ui.h:119 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "_Proporție" +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:120 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "Tip de ieșire _audio:" +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (ecran lat)" -#: ../data/totem.ui.h:121 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Luminozitate:" +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:122 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "Meniul _capitol" +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "Zoom In" +msgstr "Mărește" -#: ../data/totem.ui.h:123 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "Gol_ește lista de redare" +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Comută un_ghiurile" -#: ../data/totem.ui.h:124 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conținut" +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "_Languages" +msgstr "_Limbi" -#: ../data/totem.ui.h:125 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "Meniul _DVD" +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "S_ubtitluri" -#: ../data/totem.ui.h:126 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editare" +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "_Select Text Subtitles…" +msgstr "_Selectați textul subtitlurilor…" -#: ../data/totem.ui.h:127 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "_Scoate" -#: ../data/totem.ui.h:128 -msgid "_Encoding:" -msgstr "Codar_e:" - -#: ../data/totem.ui.h:129 -msgid "_Font:" -msgstr "_Font:" +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "_Repeat" +msgstr "_Repetă" -#: ../data/totem.ui.h:130 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pe tot ecranul" +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "Meniul _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:131 -msgid "_Go" -msgstr "_Navigare" +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Meniul _titlu" -#: ../data/totem.ui.h:132 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajutor" +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Meniu s_unet" -#: ../data/totem.ui.h:133 -msgid "_Hue:" -msgstr "N_uanță:" +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Meniul _unghi" -#: ../data/totem.ui.h:134 -msgid "_Languages" -msgstr "_Limbi" +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Meniul _capitol" -#: ../data/totem.ui.h:135 -msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "Încarcă automat subtitrările _la încărcarea filmului" +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Redă / P_auză" -#: ../data/totem.ui.h:136 -msgid "_Movie" -msgstr "_Film" +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Redă sau întrerupe filmul" -#: ../data/totem.ui.h:137 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Următorul capitol/film" -#: ../data/totem.ui.h:138 -msgid "_Open..." -msgstr "_Deschide..." +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Următorul capitol sau film" -#: ../data/totem.ui.h:139 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Precedentul capitol/film" -#: ../data/totem.ui.h:140 -msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietăți" - -#: ../data/totem.ui.h:141 -msgid "_Quit" -msgstr "_Ieșire" - -#: ../data/totem.ui.h:142 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "Mod _repetitiv" - -#: ../data/totem.ui.h:143 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Redimensionează 1:2" +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Precedentul capitol sau film" -#: ../data/totem.ui.h:144 -msgid "_Resize the window when a new video is loaded" -msgstr "_Redimensionează automat fereastra la încărcarea unui nou fișier video" +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:" -#: ../data/totem.ui.h:146 -msgid "_Sound" -msgstr "_Sunet" +#. translators: Unknown remaining time +#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +msgid "--:--" +msgstr "--:--" -#: ../data/totem.ui.h:147 -msgid "_Title Menu" -msgstr "Meniul _titlu" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1938 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP" -#: ../data/totem.ui.h:148 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "_Tipul vizualizării:" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Piesa audio nr. %d" -#: ../data/totem.ui.h:149 -msgid "_View" -msgstr "_Vizualizare" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Subtitlu nr. %d" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " -"running)." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" -"O listă cu numele modulelor care sunt în prezent active (care sunt încărcate " -"și care rulează)." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Active plugins list" -msgstr "Lista modulelor active" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3793 +msgid "The connection to this server was refused." msgstr "" -"Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio. " -"Dezactivați dacă aveți difuzoare alimentate de la monitor." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)." -msgstr "" -"Cantitatea de date păstrate ca memorie tampon pentru fluxurile de rețea " -"înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde)." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796 +#, fuzzy +#| msgid "The movie could not be recorded." +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Filmul nu a putut fi înregistrat." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " -"the network." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803 +msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "" -"Viteza aproximativă a conexiunii la rețea, folosită pentru a defini " -"calitatea elementelor multimedia transmise prin rețea." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" -"Locația implicită pentru dialogurile „Deschide...”. Implicit este dosarul " -"curent." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." -msgstr "" -"Locația implicită pentru dialogurile „Captură ecran”. Implicit este dosarul " -"Poze." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Set codare caractere pentru subtitrare." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Numele modulului pentru efectele vizuale" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Prag memorie tampon pe rețea" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Network connection speed" -msgstr "Viteza conexiunii la rețea" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Descrierea fontului pango pentru randarea subtitrării." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "Configurările de calitate pentru vizualizarea audio." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Repeat mode" -msgstr "Mod repetitiv" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Resize the canvas automatically on file load" -msgstr "Redimensionează afișarea la încărcarea fișierelor" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" -msgstr "Afișează efecte vizuale când nu este redată partea video" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Afișează efecte vizuale când este redat un fișier audio." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Mod amestecat" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Subtitle encoding" -msgstr "Codarea subtitrării" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Subtitle font" -msgstr "Fontul subtitrării" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "The brightness of the video" -msgstr "Luminozitatea video" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "The contrast of the video" -msgstr "Contrastul video" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "The hue of the video" -msgstr "Nuanța pentru video" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "The saturation of the video" -msgstr "Saturația video" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816 +#, fuzzy +#| msgid "Totem was not able to play this disc." +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Totem nu a putut reda acest disc." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Type of audio output to use" -msgstr "Tipul ieșirii audio de folosit" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3821 +#, fuzzy +#| msgid "File is not a valid .desktop file" +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Configurare de calitate a vizualizării" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3829 +#, fuzzy +#| msgid "The movie could not be recorded." +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Filmul nu a putut fi înregistrat." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Dacă să fie încărcate automat fișierele capitolului la pornirea unui film" +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3852 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid_plural "" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat." +msgstr[1] "" +"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat." +msgstr[2] "" +"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3871 +msgid "" +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Dacă să fie dezactivată deîntrețeserea filmelor întrețesute" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Dacă se dezactivează combinațiile de taste" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Dacă se dezactivează modulele în dosarul personal al utilizatorului" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Dacă să fie activată depanarea pentru motorul de redare" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgid "" -"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " -"closing them" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." msgstr "" -"Dacă să fie reținută poziția fișierului video/audio redat la închiderea sau " -"întreruperea lor" - -#: ../data/uri.ui.h:1 -msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”" +"Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe " +"disc mai întâi." -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Se pornește %s" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5882 ../src/totem-properties-view.c:238 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5884 ../src/totem-properties-view.c:240 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6171 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Mediul nu conține niciun flux video suportat." -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6333 +msgid "" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." msgstr "" -"Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nu este un element lansabil" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:235 +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Formatul fișierului: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:374 -msgid "All Files" -msgstr "Toate fișierele" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:375 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Toate fișierele suportate" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:384 -msgid "By Extension" -msgstr "După extensie" +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:399 -msgid "File Format" -msgstr "Format fișier" +#. -hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may +#. * change ":" to the separator that your locale uses or use +#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#, fuzzy, c-format +#| msgctxt "long time format" +#| msgid "%d:%02d:%02d" +msgctxt "long time format" +msgid "-%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:417 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Extensii" +#. -minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change +#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" +#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#, fuzzy, c-format +#| msgctxt "short time format" +#| msgid "%d:%02d" +msgctxt "short time format" +msgid "-%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" -#. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:652 +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 #, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `%" -"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"Programul nu a putut determina formatul de fișiere pe care doriți să îl " -"folosiți pentru „%s”. Asigurați-vă că folosiți o extensie cunoscută pentru " -"acel fișier sau alegeți manual formatul din lista de mai jos." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:659 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Format nerecunoscut de fișier" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FIȘIER" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opțiuni pentru administrarea sesiunii:" +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Arată opțiunile pentru administrarea sesiunii" +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 canale" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "o oră" +msgstr[1] "%d ore" +msgstr[2] "%d de ore" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "un minut" +msgstr[1] "%d minute" +msgstr[2] "%d de minute" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "o secundă" +msgstr[1] "%d secunde" +msgstr[2] "%d de secunde" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 secunde" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" @@ -1094,35 +850,13 @@ msgstr[0] "un cadru pe secundă" msgstr[1] "%d cadre pe secundă" msgstr[2] "%d de cadre pe secundă" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +#: ../src/totem-audio-preview.c:172 msgid "Audio Preview" msgstr "Previzualizare audio" -#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 -msgid "Unknown video" -msgstr "Video necunoscut" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 -msgid "_Play Now" -msgstr "_Redă acum" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 -msgid "Cancel" -msgstr "Renunță" - -#: ../src/totem-fullscreen.c:619 -msgid "No File" -msgstr "Niciun fișier" +#: ../src/totem.c:260 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum." #: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format @@ -1138,250 +872,84 @@ msgstr "Fișierul nu există." msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Verificați dacă Totem este instalat corect." -#: ../src/totem-interface.c:346 -msgid "" -"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Totem este un software liber, poate fi redistribuit și/sau modificat sub " -"termenii GNU General Public License aṣa cum a fost publicat de Free Software " -"Foundation, versiunea 2 sau orice versiune ulterioară." - -#: ../src/totem-interface.c:350 -msgid "" -"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Totem este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO " -"GARANȚIE, nici măcar garanție pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE ÎNTR-UN SCOP " -"PARTICULAR. Consultați licența GPL a GNU pentru mai multe detalii." - -#: ../src/totem-interface.c:354 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Totem; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" - -#: ../src/totem-interface.c:357 -msgid "" -"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -"plugins." -msgstr "" -"Totem conține o excepție pentru a permite folosirea modulelor proprietare " -"GStreamer." - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:192 +#: ../src/totem-menu.c:366 msgid "None" msgstr "Niciuna" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:197 +#: ../src/totem-menu.c:370 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automată" -#. Translators: -#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, -#. * an ISO file -#: ../src/totem-menu.c:739 -#, c-format -msgid "Play Image '%s'" -msgstr "Redare imagine „%s”" - -#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825 -#, c-format -msgid "device%d" -msgstr "dispozitiv %d" - -#: ../src/totem-menu.c:822 -#, c-format -msgid "Play Disc '%s'" -msgstr "Redare disc „%s”" - -#. This lists the back-end type and version, such as -#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 -#: ../src/totem-menu.c:1173 +#: ../src/totem-object.c:158 #, c-format -msgid "Movie Player using %s" -msgstr "Player pentru filme folosind %s" - -#: ../src/totem-menu.c:1177 -msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" -msgstr "Drepturi de autor © 2002-2009 Bastien Nocera" - -#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 -msgid "translator-credits" +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" -"Șerbănescu Daniel <cyber19rider@gmail.com>\n" -"Contribuții Launchpad:\n" -" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" -" Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n" -" Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush" - -#: ../src/totem-menu.c:1186 -msgid "Totem Website" -msgstr "Pagina web Totem" - -#: ../src/totem-menu.c:1220 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Configurare module" - -#. Translators: %s is the totem version number -#: ../src/totem-object.c:473 -#, c-format -msgid "Totem %s" -msgstr "Totem %s" - -#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 -msgid "Playing" -msgstr "Redare" +"%s\n" +"Rulați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n" -#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1329 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pauză" -#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 -msgid "Paused" -msgstr "Pauză" - -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 -#: ../src/totem-options.c:51 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 +#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-object.c:1344 +#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Redare" -#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 -#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 -msgid "Stopped" -msgstr "Oprit" - -#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 -#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962 +#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-object.c:1445 +#: ../src/totem-object.c:1957 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nu a putut reda „%s”." -#: ../src/totem-object.c:1246 -#, c-format -msgid "" -"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " -"it." -msgstr "" -"Totem nu a putut reda acest fișier media (%s) deși un modul pentru " -"gestionarea sa este deja instalat." - -#: ../src/totem-object.c:1247 -msgid "" -"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " -"correctly configured." -msgstr "" -"Verificați dacă discul este introdus în unitate și dacă unitatea este " -"configurată corect." - -#: ../src/totem-object.c:1255 -msgid "More information about media plugins" -msgstr "Mai multe informații despre modulele media" - -#: ../src/totem-object.c:1256 -msgid "" -"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -"this media." -msgstr "" -"Instalați modulele necesare și reporniți Totem pentru a putea reda acest tip " -"de fișier media." - -#: ../src/totem-object.c:1258 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -"appropriate plugins to be able to read from the disc." -msgstr "" -"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu are modulele " -"necesare pentru a putea citi de pe disc." - -#: ../src/totem-object.c:1260 -#, c-format -msgid "" -"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -"appropriate plugins to handle it." -msgstr "" -"Totem nu a putut reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu aveți " -"modulele necesare pentru a-l gestiona." - -#: ../src/totem-object.c:1263 -#, c-format -msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." -msgstr "" -"Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu este suportat." - -#: ../src/totem-object.c:1264 -msgid "Please insert another disc to play back." -msgstr "Introduceți alt disc de redat." - -#: ../src/totem-object.c:1300 -msgid "Totem was not able to play this disc." -msgstr "Totem nu a putut reda acest disc." - -#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280 -msgid "No reason." -msgstr "Fără motiv." - -#: ../src/totem-object.c:1315 -msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" -msgstr "Totem nu suportă redarea CD-urilor audio" - -#: ../src/totem-object.c:1316 -msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" -msgstr "" -"Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de " -"extragere CD" - -#: ../src/totem-object.c:1805 -msgid "No error message" -msgstr "Niciun mesaj de eroare" - -#: ../src/totem-object.c:2197 +#: ../src/totem-object.c:2099 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nu a putut afișa conținutul ajutorului." -#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 -msgid "An error occurred" -msgstr "A intervenit o eroare" - -#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 +#: ../src/totem-object.c:3657 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Precedentul capitol/film" -#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 +#: ../src/totem-object.c:3662 msgid "Play / Pause" msgstr "Redare / Pauză" -#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 +#: ../src/totem-object.c:3667 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Următorul capitol/film" -#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. -#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pe tot ecranul" - -#: ../src/totem-object.c:4280 +#: ../src/totem-object.c:3889 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem nu a putut porni." -#: ../src/totem-open-location.c:182 -msgid "Open Location..." -msgstr "Deschide locația..." +#: ../src/totem-object.c:3889 +msgid "No reason." +msgstr "Fără motiv." + +#: ../src/totem-open-location.c:183 +msgid "Add Web Video" +msgstr "" + +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421 +#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 +#, fuzzy +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "Renunță" + +#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 +msgid "_Add" +msgstr "_Adaugă" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" @@ -1424,144 +992,101 @@ msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Comută modul pe tot ecranul" #: ../src/totem-options.c:61 -msgid "Show/Hide Controls" -msgstr "Arată/ascunde controalele" - -#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/totem-options.c:63 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Enqueue" msgstr "Pune la coadă" -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: ../src/totem-options.c:64 msgid "Seek" msgstr "Derulează" -#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading -#: ../src/totem-options.c:67 -msgid "Playlist index" -msgstr "Index listă de redare" - -#: ../src/totem-options.c:69 +#: ../src/totem-options.c:66 msgid "Movies to play" msgstr "Filme de redat" -#: ../src/totem-options.c:117 +#: ../src/totem-options.c:76 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- Redă filme și melodii" + +#: ../src/totem-options.c:123 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Nu se poate adăuga la coadă și înlocui în același timp" -#. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:157 -msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "Listă de redare MP3 ShoutCast" - -#: ../src/totem-playlist.c:158 -msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "MP3 audio (flux)" - -#: ../src/totem-playlist.c:159 -msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "MP3 audio (flux, format DOS)" - -#: ../src/totem-playlist.c:160 -msgid "XML Shareable Playlist" -msgstr "Listă de redare partajabilă XML" - #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:359 +#: ../src/totem-playlist.c:235 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Titlul %d" -#: ../src/totem-playlist.c:458 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "Nu s-a putut salva lista de redare" - -#: ../src/totem-playlist.c:1033 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Salvează lista de redare" - -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 -msgid "Playlist" -msgstr "Listă de redare" - -#: ../src/totem-playlist.c:1862 +#: ../src/totem-playlist.c:1089 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Lista de redare „%s” nu a putut fi procesată, ar putea fi deteriorată." -#: ../src/totem-playlist.c:1863 -msgid "Playlist error" -msgstr "Eroare listă de redare" +#: ../src/totem-preferences.c:260 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Configurare module" -#: ../src/totem-preferences.c:295 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferințe" +#: ../src/totem-preferences.c:263 +msgid "_Close" +msgstr "" -#: ../src/totem-preferences.c:451 +#: ../src/totem-preferences.c:437 msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Alegeți fontul pentru subtitrări" +msgstr "Alegeți fontul pentru subtitluri" -#. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 -#: ../src/totem-properties-view.c:91 +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" -#: ../src/totem-statusbar.c:110 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" +#: ../src/totem-properties-view.c:141 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: ../src/totem-statusbar.c:133 -#, c-format -msgid "%s (Streaming)" -msgstr "%s (în flux)" +#: ../src/totem-properties-view.c:170 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#: ../src/totem-properties-view.c:173 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#: ../src/totem-properties-view.c:190 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Derulare la %s / %s" - -#: ../src/totem-statusbar.c:239 -msgid "Buffering" -msgstr "Se creează memoria tampon" +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" -#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:325 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +#: ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:330 -#, c-format -msgid "%s, %d %%" -msgstr "%s, %d %%" +#: ../src/totem-properties-view.c:251 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" @@ -1704,443 +1229,197 @@ msgstr "Vestică" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" -#: ../src/totem-video-list.c:329 -msgid "No video URI" -msgstr "Niciun URI video" - -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>: %s\n" -"<b>%s</b>: %d×%d\n" -"<b>%s</b>: %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 -msgid "Filename" -msgstr "Nume fișier" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 -msgid "Resolution" -msgstr "Rezoluție" +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 -msgid "Duration" -msgstr "Durată" +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Derulare la %s / %s" -#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" -#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Supported files" msgstr "Fișiere suportate" -#: ../src/totem-uri.c:519 +#: ../src/totem-uri.c:348 msgid "Audio files" msgstr "Fișiere audio" -#: ../src/totem-uri.c:527 +#: ../src/totem-uri.c:356 msgid "Video files" msgstr "Fișiere video" -#: ../src/totem-uri.c:537 +#: ../src/totem-uri.c:366 msgid "Subtitle files" -msgstr "Fișiere subtitrare" +msgstr "Fișiere subtitlu" -#: ../src/totem-uri.c:589 +#: ../src/totem-uri.c:418 msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "Selectați textul subtitrărilor" - -#: ../src/totem-uri.c:652 -msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "Selectați filme sau liste de redare" +msgstr "Selectați textul subtitlurilor" -#. Options parsing -#: ../src/totem.c:201 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Redă filme și melodii" - -#: ../src/totem.c:212 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Rulați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor comenzii.\n" +#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +msgid "_Open" +msgstr "_Deschide" -#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Totem Player pentru filme" +#: ../src/totem-uri.c:481 +msgid "Add Videos" +msgstr "Adaugă videouri" -#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Nu s-au putut inițializa bibliotecile thread-safe." - -#: ../src/totem.c:255 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verificați configurarea sistemului. Totem va ieși acum." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848 -msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "Parola necesară pentru serverul RTSP" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Piesa audio nr. %d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Subtitrarea nr. %d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 -msgid "" -"The requested audio output was not found. Please select another audio output " -"in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Ieșirea audio solicitată nu a fost găsită. Selectați o altă ieșire audio din " -"selectorul GNOME pentru sisteme multimedia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570 -msgid "Location not found." -msgstr "Locația nu a fost găsită." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 -msgid "" -"Could not open location; you might not have permission to open the file." -msgstr "" -"Nu s-a putut deschide locația; s-ar putea să nu aveți drepturi pentru a " -"deschide fișierul." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 -msgid "" -"The video output is in use by another application. Please close other video " -"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Ieșirea video este utilizată de către o altă aplicație. Închideți alte " -"aplicații video sau selectați o altă ieșire video în selectorul GNOME pentru " -"sisteme mltimedia." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591 -msgid "" -"The audio output is in use by another application. Please select another " -"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -"using a sound server." -msgstr "" -"Ieșirea audio este folosită de către o altă aplicație. Selectați o altă " -"ieșire audio din selectorul GNOME de sisteme multimedia. Ați putea lua în " -"considerare și folosirea unui server de sunet." - -#. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615 -#, c-format -msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." -msgstr "" -"Vizualizarea acestui fișier video necesită un modul %s ce nu este instalat." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 #, c-format msgid "" -"The playback of this movie requires the following decoders which are not " -"installed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Vizualizarea acestui fiṣier video necesită următoarele decodoare ce nu sunt " -"instalate:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641 -msgid "" -"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" msgstr "" -"Nu s-a putut reda acest fișier de pe rețea. Încercați să îl transferați pe " -"disc mai întâi." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713 -msgid "Media file could not be played." -msgstr "Fișierul media nu a putut fi redat." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353 -msgid "Too old version of GStreamer installed." -msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată." - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360 -msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Mediul nu conține niciun flux video suportat." +"<b>%s</b>: %s\n" +"<b>%s</b>: %d×%d\n" +"<b>%s</b>: %s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843 -msgid "" -"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -"installation." -msgstr "" -"Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. Verificați instalarea " -"GStreamer." +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +msgid "Filename" +msgstr "Nume fișier" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089 -msgid "" -"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " -"video output in the Multimedia Systems Selector." -msgstr "" -"Eroare la deschiderea ieșirii video. S-ar putea să nu fie disponibilă. " -"Selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia." +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 +msgid "Resolution" +msgstr "Rezoluție" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 -msgid "" -"Could not find the video output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " -"Selector." -msgstr "" -"Nu s-a găsit ieșirea video. E posibil să fie necesară instalarea unor module " -"GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME " -"de sisteme multimedia." +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 +msgid "Duration" +msgstr "Durată" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001 -msgid "" -"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " -"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " -"output in the Multimedia Systems Selector." +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +msgid "Apple Trailers" msgstr "" -"Eroare la deschiderea ieșirii audio. E posibil să nu aveți drepturile " -"necesare pentru a deschide dispozitivul de sunet sau serverul de sunet nu " -"este pornit. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME pentru " -"sisteme multimedia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021 -msgid "" -"Could not find the audio output. You may need to install additional " -"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " -"Selector." +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "" -"Nu s-a găsit ieșirea audio. E posibil să fie necesară instalarea unor module " -"GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME " -"de sisteme multimedia." - -#. hour:minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 -#, c-format -msgctxt "long time format" -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#. minutes:seconds -#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 -#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the -#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of -#. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../src/backend/video-utils.c:100 -#, c-format -msgctxt "short time format" -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/backend/video-utils.c:138 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "o oră" -msgstr[1] "%d ore" -msgstr[2] "%d de ore" - -#: ../src/backend/video-utils.c:140 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "un minut" -msgstr[1] "%d minute" -msgstr[2] "%d de minute" - -#: ../src/backend/video-utils.c:143 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "o secundă" -msgstr[1] "%d secunde" -msgstr[2] "%d de secunde" - -#. hour:minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:149 -#, c-format -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. minutes:seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:152 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. seconds -#: ../src/backend/video-utils.c:155 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 -msgid "Bemused" -msgstr "Bemused" - -#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 -msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" -msgstr "Controlați Totem printr-un telefon mobil cu un client Bemused" - -#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 -#, c-format -msgid "Untitled %d" -msgstr "Fără titlu %d" - -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 -msgid "Totem Bemused Server" -msgstr "Server Bemused Totem" - -#. FIXME version -#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 -msgid "Totem Bemused Server version 1.0" -msgstr "Server Bemused Totem versiunea 1.0" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 -msgid "_Create Video Disc..." -msgstr "_Creează disc video..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 -msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" -msgstr "Creează un DVD video sau un (S)VCD din filmul deschis curent" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 -msgid "Copy Vide_o DVD..." -msgstr "Copiază DVD-ul vide_o..." +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Download Movie Subtitles" +msgid "Autoload Subtitles" +msgstr "Descarcă subtitluri pentru filme" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 -msgid "Copy the currently playing video DVD" -msgstr "Copiază DVD-ul video ce rulează acum" +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Downloading the subtitles…" +msgid "Autoloads text subtitles" +msgstr "Se descarcă subtitrările…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 -msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "Copiază (S)VCD-ul..." +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Înregistrator de discuri video" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 -msgid "Copy the currently playing (S)VCD" -msgstr "Copiază (S)VCD-ul ce rulează acum" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Înregistrează (S)VCD-uri sau DVD-uri video" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Discul video nu a putut fi duplicat." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Filmul nu a putut fi înregistrat." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "Nu s-a putut scrie un proiect." -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Înregistrează (S)VCD-uri sau DVD-uri video" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 +msgid "_Create Video Disc…" +msgstr "_Creează disc video…" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Înregistrator de discuri video" +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 +msgid "Copy Vide_o DVD…" +msgstr "Copiază DVD-ul vide_o…" -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 -msgid "Chapters" -msgstr "Capitole" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies." -msgstr "Suportă marcatori de capitole în filme." +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 +msgid "Copy (S)VCD…" +msgstr "Copiază (S)VCD-ul…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "Nume pentru noul capitol:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "Add Chapter..." -msgstr "Adaugă capitol..." +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Elimină capitolul" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Adaugă capitole noi" +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Elimină capitolul din listă" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Creează o nouă listă de capitole pentru film" +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Navighează la capitol" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Navighează la capitolul" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "Navighează la capitol în cadrul filmului" +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter…" +msgstr "Adaugă capitol…" + #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Load Chapters..." -msgstr "Încarcă capitole..." +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Elimină capitolul" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier CMML extern" +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Navighează la capitolul" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "No chapter data" -msgstr "Nu există date pentru capitole" +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvează modificările" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Elimină capitolul" +msgid "No chapter data" +msgstr "Nu există date pentru capitole" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Elimină capitolul din listă" +msgid "Load Chapters…" +msgstr "Încarcă capitole…" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Save Changes" -msgstr "Salvează modificările" +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Încarcă capitole dintr-un fișier CMML extern" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_Navighează la capitol" +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Adaugă capitole noi" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Elimină capitol" +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Creează o nouă listă de capitole pentru film" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 +msgid "Chapters" +msgstr "Capitole" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Support chapter markers in movies." +msgid "Support chapter markers in movies" +msgstr "Suportă marcatori de capitole în filme." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format @@ -2151,330 +1430,221 @@ msgstr "" "<b>Titlu: </b>%s\n" "<b>Începe la: </b>%s" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Eroare la citirea fișierului cu capitole" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Un capitol cu același timp există deja" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "Încercați un alt nume sau eliminați un capitol existent." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului cu capitole" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "S-a produs o eroare la salvarea capitolelor" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" "Verificați dacă aveți permisiunea să scrieți în dosarul ce conține filmul." -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 msgid "Open Chapter File" msgstr "Deschide fișierul capitolului" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "Captura de ecran a capitolului" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" msgstr "Titlul capitolului" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "Salvați modificările listei de capitole înainte de a închide?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 msgid "Close without Saving" msgstr "Închide fără a salva" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 msgid "Save" msgstr "Salvează" -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "" "Dacă nu salvați, schimbările efectuate listei de capitole vor fi pierdute." -#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 -msgid "Failed to parse CMML file" -msgstr "Nu s-a reușit analizarea fișierului CMML" +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 +msgid "Add Chapter" +msgstr "Adaugă capitol" -#. Translators: this refers to a media file -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 -msgid "Delete" -msgstr "Șterge" - -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 -msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" -msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" - -#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 -msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" -msgstr "Un client DLNA/UPnP pentru Totem oferit de Coherence" - -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 -msgid "D-Bus Service" -msgstr "Serviciu D-Bus" +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "MPRIS D-Bus Interface" +msgstr "" -#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +#| "subsystem." msgid "" -"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " -"subsystem." +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " +"using MPRIS." msgstr "" "Modul pentru trimiterea de notificări despre filmele rulate curent către " "subsistemul D-Bus." -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 -msgid "Instant Messenger status" -msgstr "Mesaj de stare pentru mesageria instant" - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 -msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "" -"Setează mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se " -"rulează un film" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Notițe Gromit" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Utilitar de prezentare pentru crearea de notițe pe ecran" - -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Programul gromit nu a fost găsit." - -#. Add the interface to Totem's sidebar -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 -msgid "BBC iPlayer" -msgstr "BBC iPlayer" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 -msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." -msgstr "Redă programele BBC din ultimele 7 zile prin serviciul iPlayer BBC." - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 -msgid "Error listing channel categories" -msgstr "Eroare la listarea categoriilor canalelor" - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 -msgid "" -"There was an unknown error getting the list of television channels available " -"on BBC iPlayer." +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 +#, python-format +msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "" -"A apărut o eroare necunoscută la obținerea listei de canale TV disponibile " -"prin iPlayer BBC." - -#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can -#. then queue off the expander to load the programme listing for this category -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 -msgid "Loading…" -msgstr "Se încarcă..." - -#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 -msgid "Error getting programme feed" -msgstr "Eroare la obținerea fluxului de programe" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 -msgid "" -"There was an error getting the list of programmes for this channel and " -"category combination." +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 +#, python-format +msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "" -"S-a produs o eroare la obținerea listei de programe pentru această " -"combinație de canal și categorie." - -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 -msgid "<no reason given>" -msgstr "<fără motiv>" -#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format -msgid "Programme unavailable (\"%s\")" -msgstr "Program indisponibil („%s”)" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 -msgid "By artist" -msgstr "După artist" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 -msgid "By tag" -msgstr "După etichetă" - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 -msgid "Jamendo Album Page" -msgstr "Pagină album Jamendo" +msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +msgstr "" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 -msgid "Latest Releases" -msgstr "Ultimele lansări" +#: ../src/grilo.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Select a folder" +msgid "Select All" +msgstr "Selectați un dosar" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 -msgid "Number of albums to _retrieve:" -msgstr "Numă_rul albumelor de obținut:" +#: ../src/grilo.ui.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Select a folder" +msgid "Select None" +msgstr "Selectați un dosar" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 -msgid "Popular" -msgstr "Populare" +#: ../src/totem-grilo.c:278 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "Sezonul %d Episodul %d" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "_Formatul audio preferat:" +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/totem-grilo.c:315 +#, c-format +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "%s (Sezonul %d Episodul %d)" + +#: ../src/totem-grilo.c:685 +#, fuzzy +#| msgid "File Error" +msgid "Browse Error" +msgstr "Eroare fișier" + +#: ../src/totem-grilo.c:822 +#, fuzzy +#| msgid "File Error" +msgid "Search Error" +msgstr "Eroare fișier" + +#: ../src/totem-grilo.c:1268 +msgid "Local" +msgstr "" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 -msgid "Search Results" -msgstr "Rezultatele căutării" +#: ../src/totem-grilo.c:1855 +msgid "Recent" +msgstr "" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 -msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" -msgstr "Deschide pagina albumului Jamend_o în navigator" +#: ../src/totem-grilo.c:1864 +msgid "Channels" +msgstr "Canale" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 -msgid "Jamendo" -msgstr "Jamendo" +#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." -msgstr "Ascultă colecția de muzică licențiată Creative Commons de la Jamendo." +#: ../src/totem-main-toolbar.c:138 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d second" +#| msgid_plural "%d seconds" +msgid "%d selected" +msgid_plural "%d selected" +msgstr[0] "o secundă" +msgstr[1] "%d secunde" +msgstr[2] "%d de secunde" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 -msgid "You need to install the Python simplejson module." -msgstr "Trebuie să instalați modulul python simplejson." +#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 +#, c-format +msgid "Results for “%s”" +msgstr "" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 -#, python-format -msgid "Artist: %s" -msgstr "Artist: %s" +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "" -#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%d-%m-%Y" +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +msgid "Select" +msgstr "" -#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 -#, python-format -msgid "%x" -msgstr "%x" +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Renunță" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 -#, python-format -msgid "Genre: %s" -msgstr "Gen: %s" +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Local Search" +msgid "Search" +msgstr "Căutare locală" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 -#, python-format -msgid "Released on: %s" -msgstr "Lansat în: %s" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "_Add to Playlist" +msgid "Add to Favourites" +msgstr "_Adaugă la lista de redare" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 -#, python-format -msgid "License: %s" -msgstr "Licență: %s" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +msgid "Shuffle" +msgstr "Amestecă" -#. track title -#. Translators: this is the title of a track in Python format -#. (first argument is the track number, second is the track title) -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 -#, python-format -msgid "%02d. %s" -msgstr "%02d. %s" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Delete" +msgstr "Șterge" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 -#, python-format -msgid "Album: %s" -msgstr "Album: %s" +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Notițe Gromit" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 -#, python-format -msgid "Duration: %s" -msgstr "Durată: %s" +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Utilitar de prezentare pentru crearea de notițe pe ecran" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 -msgid "Fetching albums, please wait…" -msgstr "Se obțin albumele, așteptați…" +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Programul gromit nu a fost găsit." -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 -#, python-format -msgid "" -"Failed to connect to Jamendo server.\n" -"%s." -msgstr "" -"Conectarea la serverul Jamendo a eșuat.\n" -"%s." +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Instant Messenger status" +msgid "Instant Messenger Status" +msgstr "Mesaj de stare pentru mesageria instant" -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 -#, python-format -msgid "The Jamendo server returned code %s." -msgstr "Serverul Jamendo a returnat codul %s." - -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 -msgid "An error occurred while fetching albums." -msgstr "A apărut o eroare la obținerea albumelor." - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times longer than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin -#. for times shorter than an hour -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 -msgid "%M:%S" -msgstr "%M:%S" - -#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed -#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" -#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: -#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 -#. Compared to: -#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 -#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! -#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 -msgid "en" -msgstr "en" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Audio format to download from Jamendo" -msgstr "Formatul audio pentru descărcările de la Jamendo" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Number of results per page" -msgstr "Numărul de rezultate pe pagină" - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" -"Numărul de rezultate de căutare Jamendo de afișat în fiecare pagină cu " -"rezultate." - -#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." -msgstr "Formatul preferat audio în care se vor descărca piesele de la Jamendo." +"Setează mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se " +"rulează un film" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -2484,243 +1654,293 @@ msgstr "Telecomandă prin infraroșu" msgid "Support infrared remote control" msgstr "Suport pentru telecomandă prin infraroșu" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Nu s-a putut inițializa lirc." -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Nu s-a putut citi configurația lirc." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 -msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Descarcă subtitrări pentru filme" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Movie Player" +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Player pentru filme" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 -msgid "Language" -msgstr "Limbă" +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 -msgid "Subtitle _language:" -msgstr "_Limba subtitrării:" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Întotdeauna deasupra" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 -msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "_Redă cu subtitrare" +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "" +"Menține fereastra principală deasupra celorlalte ferestre când se redă un " +"film" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 -msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." -msgstr "Caută subtitrări pentru filmul ce rulează acum." +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Descărcare subtitluri" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 -msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Descărcare subtitrări" +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" +msgstr "Caută subtitluri pentru filmul ce rulează acum" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 -msgid "Brasilian Portuguese" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41 +#, fuzzy +#| msgid "Brasilian Portuguese" +msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugheză braziliană" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176 +#, fuzzy +#| msgid "Searching subtitles…" +msgid "Searching for subtitles…" +msgstr "Se caută subtitrările…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:603 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Se descarcă subtitlurile…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 -msgid "No results found" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 +#, fuzzy +#| msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." +msgstr "Nu s-a putut contacta pagina web OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#, fuzzy +#| msgid "No results found" +msgid "No results found." msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470 msgid "Subtitles" -msgstr "Subtitrări" +msgstr "Subtitluri" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481 msgid "Rating" msgstr "Aprecieri" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520 msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "_Descarcă subtitrări pentru filme…" - -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 -msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" -msgstr "Descarcă de la OpenSubtitles o subtitrare pentru film" +msgstr "_Descarcă subtitluri pentru filme…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560 msgid "Searching subtitles…" -msgstr "Se caută subtitrările…" +msgstr "Se caută subtitlurile…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 -msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Se descarcă subtitrările…" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Descarcă subtitlurile pentru filme" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "_Limba subtitlului:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Redă cu subtitlu" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" -msgstr "Limba subtitrării" +msgstr "Limba subtitlului" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "Limba în care se vor căuta subtitrări pentru filme." +msgstr "Limba în care se vor căuta subtitluri pentru filme." -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "Întotdeauna deasupra" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Properties" +msgid "Movie Properties" +msgstr "Proprietăți" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "" -"Menține fereastra principală deasupra celorlalte ferestre când se redă un " -"film" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 -#, no-c-format -msgid "" -"A format string used to build the network service name used when publishing " -"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " -"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " -"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " -"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" -msgstr "" -"Un șir care specifică formatul în care se construiește numele serviciului de " -"rețea utilizat pentru a publica liste de redare prin intermediul rețelei. Se " -"pot utiliza următoarele expresii: • %a: numele programului așa cum este " -"returnat de g_get_application_name() • %h: numele calculatorului cu inițială " -"majusculă • %u: numele de autentificare al utilizatorului • %U: numele real " -"al utilizatorului • %%: caracterul procent" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Format for network service name" -msgstr "Formatul pentru numele serviciului de rețea" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Publisher protocol to use" -msgstr "Protocolul de publicare de folosit" - -#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287 +msgid "_Properties" +msgstr "_Proprietăți" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "parolă rdpb2" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" -"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" -"Protocolul pentru transport de folosit când se publică liste de redare prin " -"intermediul rețelei." +"O parolă pentru a proteja serverul rpdb2 pentru depanarea Totem de la acces " +"neautorizat. Dacă câmpul este gol, implicit se va folosi parola „totem”." -#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network -#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 -msgid "Neighbors" -msgstr "Vecini" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Consolă Python" -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 -msgid "Publish Playlist" -msgstr "Publică lista de redare" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Interactive Python console." +msgid "Interactive Python console" +msgstr "Consolă Python interactivă." -#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 -msgid "Share the current playlist via HTTP" -msgstr "Partajează lista de redare curentă prin HTTP" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 +msgid "_Python Console" +msgstr "Consola _Python" -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 -msgid "Service _Name:" -msgstr "_Numele serviciului:" +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Depanator Python" -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 -#, no-c-format +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Puteți accesa obiectul Totem prin „totem_object”:\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Consolă Python Totem" + +#. pylint: disable-msg=W0613 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" -"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" -"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" -"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." msgstr "" -"Numele folosit pentru anunțarea serviciului listă redare în rețea\n" -"Aparițiile șirului <b>%u</b> vor fi înlocuite cu numele dumneavoastră,\n" -"iar <b>%h</b> va fi înlocuit cu numele calculatorului." +"După ce apăsați OK, Totem va aștepta până ce vă veți conecta cu winpdb sau " +"rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în DConf, se va " +"folosi parola implicită: „totem”." -#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 -msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" -msgstr "Folos_ește transport criptat (HTTPS)" +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +msgid "Recent files" +msgstr "Fișiere recente" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "" -"O parolă pentru a proteja serverul rpdb2 pentru depanarea Totem de la acces " -"neautorizat. Dacă câmpul este gol, implicit se va folosi parola „totem”." -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "rpdb2 password" -msgstr "parolă rdpb2" +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +msgid "Rotation Plugin" +msgstr "" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 -msgid "Save a Copy..." -msgstr "Salvează o copie..." +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" +msgstr "Permite videourilor să fie rotite dacă sunt orientate greșit" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 -msgid "Save a copy of the movie" -msgstr "Salvează o copie a filmului" +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54 +msgid "_Rotate ↷" +msgstr "_Rotește ↷" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 -msgid "Save a Copy" +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58 +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Rotește ↶" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Save a Copy" +msgid "Save Copy" msgstr "Salvează o copie" +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgstr "Copiază DVD-ul video ce rulează acum" + #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143 msgid "Movie" msgstr "Film" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 -msgid "Movie stream" -msgstr "Flux video" +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353 +msgid "Make Available Offline" +msgstr "" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 -msgid "Playing a movie" -msgstr "Rularea unui film" +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +msgid "Screen Saver" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Disable screensaver when playing " +msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" +msgstr "Dezactivează protectorul de ecran în timpul redării " #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Lățimea capturii de ecran (în pixeli):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calculează numărul capturilor de ecran" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Numărul capturilor de ecran:" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 -msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "Lățimea capturii de ecran (în pixeli):" - -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Salvează în _dosarul:" +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Screenshot.png" +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Captură_de_ecran.png" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "Select a folder" -msgstr "Selectați un dosar" +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "Captură_de_ecran-%s-%d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nume:" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Screenshot.png" +msgid "Screenshot" +msgstr "Captură_de_ecran" -#. Write the screenshot to the temporary file -#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Captură_de_ecran.png" +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" +msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "Salvează galeria" +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvează" + #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: @@ -2732,8 +1952,8 @@ msgstr "Galerie-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -msgid "Creating Gallery..." -msgstr "Se creează galeria..." +msgid "Creating Gallery…" +msgstr "Se creează galeria…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 @@ -2741,49 +1961,41 @@ msgstr "Se creează galeria..." msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Se salvează galeria ca „%s”" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "A intervenit o eroare la salvarea capturii de ecran." - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Salvează captura de ecran" - -#. Create the screenshot widget -#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 -#, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Captură_de_ecran-%s-%d.png" - -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem nu a putut face o captură de ecran pentru acest fișier video." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Acest lucru nu ar fi trebuit să se întâmple, raportați eroarea." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "_Capturează ecranul..." +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "_Realizează o captură de ecran" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Realizează o captură de ecran" +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +msgid "Create Screenshot _Gallery…" +msgstr "Creează o _galerie cu capturi de ecran…" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +msgid "Skip To" +msgstr "Derulează la" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 -msgid "Create Screenshot _Gallery..." -msgstr "Creează o _galerie cu capturi de ecran..." +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgstr "Nu s-a putut încărca interfața dialogului „Derulează la”." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 -msgid "Create a gallery of screenshots" -msgstr "Creează o galerie cu capturi de ecran" +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "D_erulează la:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secundă" @@ -2794,237 +2006,1078 @@ msgstr[2] "de secunde" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 -msgid "Skip To" -msgstr "Derulează la" +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 +msgid "_Skip To" +msgstr "_Derulează la" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "_Skip To..." -msgstr "_Derulează la..." +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +msgid "_Skip To…" +msgstr "_Derulează la…" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "Derulează la un moment specific de timp" +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +msgid "Vimeo" +msgstr "Vimeo" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 -msgid "_Skip to:" -msgstr "D_erulează la:" +#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" +msgstr "" -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 -msgid "Could not connect to Tracker" -msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Tracker" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 -msgid "No results" -msgstr "Fără rezultate" - -#. Translators: -#. * This is used to show which items are listed in the -#. * list view, for example: -#. * -#. * Showing 10-20 of 128 matches -#. * -#. * This is similar to what web searches use, eg. -#. * Google on the top-right of their search results -#. * page show: -#. * -#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar -#. * -#. -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 -#, c-format -msgid "Showing %i - %i of %i match" -msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" -msgstr[0] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultat" -msgstr[1] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultate" -msgstr[2] "Sunt afișate %i - %i din %i de rezultate" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 -msgid "Page" -msgstr "Pagină" - -#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 -#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 -msgid "Local Search" -msgstr "Căutare locală" +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Configure Plugins" +msgid "Zeitgeist Plugin" +msgstr "Modul Zeitgeist" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 -msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" -msgstr "Setează iconița ferestrei la miniatura filmului redat" +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +msgstr "" -#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 -msgid "Thumbnail" -msgstr "Miniatură" +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul" -#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 -msgid "Search for local videos using Tracker" -msgstr "Căutare video locală folosind Tracker" +#~ msgid "Time:" +#~ msgstr "Timp:" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 -msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." -msgstr "Un modul pentru vizionarea filmulețelor YouTube." +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Adaugă..." -#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 -msgid "YouTube Browser" -msgstr "Navigator YouTube" +#~ msgid "Copy the location to the clipboard" +#~ msgstr "Copiază locația în clipboard" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 -msgid "Related Videos" -msgstr "Filmulețe asemănătoare" +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Mută mai jos" -#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 -msgid "Videos" -msgstr "Filmulețe" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 -msgid "_Open in Web Browser" -msgstr "Deschide în navigat_orul de internet" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 -msgid "Open the video in your web browser" -msgstr "Deschide fișierul în navigatorul de internet" - -#. Add the sidebar page -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 -msgid "Cancelling query…" -msgstr "Se anulează cererea..." - -#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is -#. * if we're receiving a protocol error). -#. Spew out the error message as provided -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 -msgid "Error Searching for Videos" -msgstr "Eroare la căutarea fișierelor video" - -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 -msgid "" -"The response from the server could not be understood. Please check you are " -"running the latest version of libgdata." -msgstr "" -"Răspunsul de la server nu a putut fi înțeles. Verificați dacă folosiți " -"ultima versiune de libgdata." +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Mută mai sus" -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 -msgid "Fetching search results…" -msgstr "Se obțin rezultatele căutării..." +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Elimină" -#. Update the UI -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 -msgid "Fetching related videos…" -msgstr "Se obțin fișierele video asemănătoare..." +#~ msgid "Remove file from playlist" +#~ msgstr "Elimină fișierul din lista de redare" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 -msgid "Error Opening Video in Web Browser" -msgstr "Eroare la deschiderea fișierului video în navigatorul web" +#~ msgid "Save Playlist..." +#~ msgstr "Salvează lista de redare..." -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 -msgid "Fetching more videos…" -msgstr "Se obțin mai multe filmulețe..." +#~ msgid "Select a file to use for text subtitles" +#~ msgstr "Alegeți un fișier pentru a fi folosit ca subtitrare" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 -msgid "Video Format Not Supported" -msgstr "Formatul video nu este suportat" +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "_Copiază locația" -#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 -msgid "" -"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " -"like to open it in your web browser instead?" -msgstr "" -"Acest video nu este disponibil în niciun format suportat de Totem. Doriți să-" -"l deschideți în navigatorul de internet?" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Elimină" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 -msgid "No URI to play" -msgstr "Nu există un URI de redat" +#~ msgid "_Select Text Subtitles..." +#~ msgstr "Alegeți textul _subtitrărilor..." -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Deschide cu „%s”" +#~ msgid "0 frames per second" +#~ msgstr "0 cadre pe secundă" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 -#, c-format -msgid "Browser Plugin using %s" -msgstr "Modul Navigator folosind %s" +#~ msgid "0 kbps" +#~ msgstr "0 kbps" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 -msgid "Totem Browser Plugin" -msgstr "Modulul Navigator Totem" +#~ msgid "0 x 0" +#~ msgstr "0 x 0" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Nu există o listă de redare sau aceasta este goală" +#~ msgid "Add the video to the playlist" +#~ msgstr "Adaugă fișierul video la lista de redare" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Modul Navigator filme" +#~ msgid "Play movies and songs" +#~ msgstr "Redă fișiere multimedia" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." -msgstr "Verificați configurarea sistemului. Modulul Totem va ieși acum." +#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -msgid "Interactive Python console." -msgstr "Consolă Python interactivă." +#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +#~ msgstr "112 Kbps ISDN dual/DSL" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Python Console" -msgstr "Consolă Python" +#~ msgid "14.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "14.4 Kbps modem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 -msgid "Python Console Menu" -msgstr "Meniul consolă python" +#~ msgid "19.2 Kbps Modem" +#~ msgstr "19.2 Kbps modem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 -msgid "_Python Console" -msgstr "Consola _Python" +#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "256 Kbps DSL/cablu" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 -msgid "Show Totem's Python console" -msgstr "Afișează consola Python Totem" +#~ msgid "28.8 Kbps Modem" +#~ msgstr "28.8 Kbps modem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Depanator Python" +#~ msgid "33.6 Kbps Modem" +#~ msgstr "33.6 Kbps modem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 -msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" -msgstr "Activează depanarea la distanță Python cu rpdb2" +#~ msgid "34.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "34.4 Kbps modem" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 -#, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Puteți accesa obiectul Totem prin „totem_object”:\\n%s" +#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "384 Kbps DSL/cablu" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Consolă Python Totem" +#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "512 Kbps DSL/cablu" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 -msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." -msgstr "" -"După ce apăsați OK, Totem va aștepta până ce vă veți conecta cu winpdb sau " -"rpdb2. În cazul în care nu ați definit o parolă de depanare în DConf, se va " -"folosi parola implicită: „totem”." +#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +#~ msgstr "56 Kbps modem/ISDN" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Despre această aplicație" + +#~ msgid "Clear the playlist" +#~ msgstr "Golește lista de redare" + +#~ msgid "Configure plugins to extend the application" +#~ msgstr "Configurați module ce extind funcționalitățile aplicației" + +#~ msgid "Configure the application" +#~ msgstr "Configurați aplicația" + +#~ msgid "Connection _speed:" +#~ msgstr "_Viteza conexiunii:" + +#~ msgid "Decrease volume" +#~ msgstr "Redu volumul" + +#~ msgid "Eject the current disc" +#~ msgstr "Scoate discul curent" + +#~ msgid "Fit Window to Movie" +#~ msgstr "Potrivește fereastra la film" + +#~ msgid "Go to the DVD menu" +#~ msgstr "Navighează la meniul DVD" + +#~ msgid "Go to the angle menu" +#~ msgstr "Navighează la meniul unghiular" + +#~ msgid "Go to the audio menu" +#~ msgstr "Navighează la meniul audio" + +#~ msgid "Go to the chapter menu" +#~ msgstr "Navighează la meniul capitol" + +#~ msgid "Go to the title menu" +#~ msgstr "Navighează la meniul titlu" + +#~ msgid "Help contents" +#~ msgstr "Conținut ajutor" + +#~ msgid "Increase volume" +#~ msgstr "Crește volumul" + +#~ msgid "Intranet/LAN" +#~ msgstr "Intranet/LAN" + +#~ msgid "Networking" +#~ msgstr "Rețea" + +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Deschide o _locație..." + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Deschide un fișier" + +#~ msgid "Open a non-local file" +#~ msgstr "Deschide un fișier la distanță" + +#~ msgid "Playback" +#~ msgstr "Redare" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Închide aplicația" + +#~ msgid "Resize _1:1" +#~ msgstr "Redimensionează _1:1" + +#~ msgid "Resize _2:1" +#~ msgstr "Redimensionează _2:1" + +#~ msgid "Resize to double the original video size" +#~ msgstr "Redimensionează la dublul dimensiunii originale" + +#~ msgid "Resize to half the original video size" +#~ msgstr "Redimensionează la jumătate din dimensiunea originală" + +#~ msgid "Resize to the original video size" +#~ msgstr "Redimensionează la dimensiunea originală" + +#~ msgid "S_idebar" +#~ msgstr "Bară _laterală" + +#~ msgid "Set the repeat mode" +#~ msgstr "Setează modul de repetare" + +#~ msgid "Set the shuffle mode" +#~ msgstr "Setează modul amestecat" + +#~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +#~ msgstr "Setează raportul de aspect la 16:9 (ecran lat)" + +#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +#~ msgstr "Setează raportul de aspect la 2.11:1 (DVB)" + +#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +#~ msgstr "Setează raportul de aspect la 4:3 (TV)" + +#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" +#~ msgstr "Setează raportul de aspect în mod automat" + +#~ msgid "Sets square aspect ratio" +#~ msgstr "Setează un raport de aspect pătrat" + +#~ msgid "Show _Controls" +#~ msgstr "Arată _controalele" + +#~ msgid "Show controls" +#~ msgstr "Arată controalele" + +#~ msgid "Show or hide the sidebar" +#~ msgstr "Afișează sau ascunde bara laterală" + +#~ msgid "Shuff_le Mode" +#~ msgstr "Mod a_mestecat" + +#~ msgid "Skip _Backwards" +#~ msgstr "Derulează î_napoi" + +#~ msgid "Skip _Forward" +#~ msgstr "Derulează înain_te" + +#~ msgid "Skip backwards" +#~ msgstr "Derulează înapoi" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Derulează înainte" + +#~ msgid "Start playing files from last position" +#~ msgstr "Pornește redarea fișierelor de la ultima poziție" + +#~ msgid "Switch camera angles" +#~ msgstr "Schimbă unghiul camerei" + +#~ msgid "Switch to fullscreen" +#~ msgstr "Comută pe tot ecranul" + +#~ msgid "Time seek bar" +#~ msgstr "Bară de derulare" + +#~ msgid "Totem Preferences" +#~ msgstr "Preferințe Totem" + +#~ msgid "Video or Audio" +#~ msgstr "Video sau audio" + +#~ msgid "View the properties of the current stream" +#~ msgstr "Arată proprietățile fluxului curent" + +#~ msgid "Volume _Down" +#~ msgstr "Re_du volumul" + +#~ msgid "Volume _Up" +#~ msgstr "Crește vol_umul" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Micșorează" + +#~ msgid "Zoom Reset" +#~ msgstr "Mărime originală" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Mărește" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Micșorează" + +#~ msgid "Zoom reset" +#~ msgstr "Mărime originală" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Despre" + +#~ msgid "_Clear Playlist" +#~ msgstr "Gol_ește lista de redare" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conținut" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editare" + +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "_Pe tot ecranul" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Navigare" + +#~ msgid "_Movie" +#~ msgstr "_Film" + +#~ msgid "_Resize 1:2" +#~ msgstr "_Redimensionează 1:2" + +#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +#~ msgstr "" +#~ "_Redimensionează automat fereastra la încărcarea unui nou fișier video" + +#~ msgid "_Sound" +#~ msgstr "_Sunet" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vizualizare" + +#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +#~ msgstr "" +#~ "Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio" + +#~ msgid "" +#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +#~ "monitor-powered speakers." +#~ msgstr "" +#~ "Permite activarea protectorului de ecran când se redau fișiere audio. " +#~ "Dezactivați dacă aveți difuzoare alimentate de la monitor." + +#~ msgid "" +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " +#~ "over the network." +#~ msgstr "" +#~ "Viteza aproximativă a conexiunii la rețea, folosită pentru a defini " +#~ "calitatea elementelor multimedia transmise prin rețea." + +#~ msgid "Network connection speed" +#~ msgstr "Viteza conexiunii la rețea" + +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" +#~ msgstr "Redimensionează afișarea la încărcarea fișierelor" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " +#~ "or closing them" +#~ msgstr "" +#~ "Dacă să fie reținută poziția fișierului video/audio redat la închiderea " +#~ "sau întreruperea lor" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Fișier desktop necunoscut, versiunea „%s”" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Se pornește %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Opțiune de lansare necunoscută: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Nu se pot trimite URI-uri de documente unei intrări desktop „Type=Link”" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Nu este un element lansabil" + +#~ msgid "File _Format: %s" +#~ msgstr "_Formatul fișierului: %s" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Toate fișierele" + +#~ msgid "All Supported Files" +#~ msgstr "Toate fișierele suportate" + +#~ msgid "By Extension" +#~ msgstr "După extensie" + +#~ msgid "File Format" +#~ msgstr "Format fișier" + +#~ msgid "Extension(s)" +#~ msgstr "Extensii" + +#~ msgid "" +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" +#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "choose a file format from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "Programul nu a putut determina formatul de fișiere pe care doriți să îl " +#~ "folosiți pentru „%s”. Asigurați-vă că folosiți o extensie cunoscută " +#~ "pentru acel fișier sau alegeți manual formatul din lista de mai jos." + +#~ msgid "File format not recognized" +#~ msgstr "Format nerecunoscut de fișier" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiuni" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FIȘIER" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Specifică ID-ul pentru administrarea de sesiuni" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opțiuni pentru administrarea sesiunii:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Arată opțiunile pentru administrarea sesiunii" + +#~ msgid "Unknown video" +#~ msgstr "Video necunoscut" + +#~ msgid "_Play Now" +#~ msgstr "_Redă acum" + +#~ msgid "No File" +#~ msgstr "Niciun fișier" + +#~ msgid "" +#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Totem este un software liber, poate fi redistribuit și/sau modificat sub " +#~ "termenii GNU General Public License aṣa cum a fost publicat de Free " +#~ "Software Foundation, versiunea 2 sau orice versiune ulterioară." + +#~ msgid "" +#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Totem este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO " +#~ "GARANȚIE, nici măcar garanție pentru VANDABILITATE sau FOLOSIRE ÎNTR-UN " +#~ "SCOP PARTICULAR. Consultați licența GPL a GNU pentru mai multe detalii." + +#~ msgid "" +#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +#~ "plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Totem conține o excepție pentru a permite folosirea modulelor proprietare " +#~ "GStreamer." + +#~ msgid "Play Image '%s'" +#~ msgstr "Redare imagine „%s”" + +#~ msgid "device%d" +#~ msgstr "dispozitiv %d" + +#~ msgid "Play Disc '%s'" +#~ msgstr "Redare disc „%s”" + +#~ msgid "Movie Player using %s" +#~ msgstr "Player pentru filme folosind %s" + +#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +#~ msgstr "Drepturi de autor © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" +#~ "Șerbănescu Daniel <cyber19rider@gmail.com>\n" +#~ "Contribuții Launchpad:\n" +#~ " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" +#~ " Alex Eftimie https://launchpad.net/~alexeftimie\n" +#~ " Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush" + +#~ msgid "Totem Website" +#~ msgstr "Pagina web Totem" + +#~ msgid "Totem %s" +#~ msgstr "Totem %s" + +#~ msgid "Playing" +#~ msgstr "Redare" + +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "Pauză" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Oprit" + +#~ msgid "" +#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " +#~ "handle it." +#~ msgstr "" +#~ "Totem nu a putut reda acest fișier media (%s) deși un modul pentru " +#~ "gestionarea sa este deja instalat." + +#~ msgid "" +#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " +#~ "is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Verificați dacă discul este introdus în unitate și dacă unitatea este " +#~ "configurată corect." + +#~ msgid "More information about media plugins" +#~ msgstr "Mai multe informații despre modulele media" + +#~ msgid "" +#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +#~ "this media." +#~ msgstr "" +#~ "Instalați modulele necesare și reporniți Totem pentru a putea reda acest " +#~ "tip de fișier media." + +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." +#~ msgstr "" +#~ "Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu are " +#~ "modulele necesare pentru a putea citi de pe disc." + +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +#~ "appropriate plugins to handle it." +#~ msgstr "" +#~ "Totem nu a putut reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu aveți " +#~ "modulele necesare pentru a-l gestiona." + +#~ msgid "" +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +#~ msgstr "" +#~ "Totem nu poate reda acest tip de fișier media (%s) deoarece nu este " +#~ "suportat." + +#~ msgid "Please insert another disc to play back." +#~ msgstr "Introduceți alt disc de redat." + +#~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +#~ msgstr "Totem nu suportă redarea CD-urilor audio" + +#~ msgid "" +#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a reda acest CD folosiți un player de muzică sau o unealtă de " +#~ "extragere CD" + +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Niciun mesaj de eroare" + +#~ msgid "Fullscreen" +#~ msgstr "Pe tot ecranul" + +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "Deschide locația..." + +#~ msgid "Show/Hide Controls" +#~ msgstr "Arată/ascunde controalele" + +#~ msgid "Playlist index" +#~ msgstr "Index listă de redare" + +#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" +#~ msgstr "Listă de redare MP3 ShoutCast" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed)" +#~ msgstr "MP3 audio (flux)" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +#~ msgstr "MP3 audio (flux, format DOS)" + +#~ msgid "XML Shareable Playlist" +#~ msgstr "Listă de redare partajabilă XML" + +#~ msgid "Could not save the playlist" +#~ msgstr "Nu s-a putut salva lista de redare" + +#~ msgid "Save Playlist" +#~ msgstr "Salvează lista de redare" + +#~ msgid "Playlist" +#~ msgstr "Listă de redare" + +#~ msgid "Playlist error" +#~ msgstr "Eroare listă de redare" + +#~ msgid "0:00 / 0:00" +#~ msgstr "0:00 / 0:00" + +#~ msgid "%s (Streaming)" +#~ msgstr "%s (în flux)" + +#~ msgid "Buffering" +#~ msgstr "Se creează memoria tampon" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%s, %d %%" +#~ msgstr "%s, %d %%" + +#~ msgid "No video URI" +#~ msgstr "Niciun URI video" + +#~ msgid "Select Movies or Playlists" +#~ msgstr "Selectați filme sau liste de redare" + +#~ msgid "" +#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " +#~ "output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Ieșirea audio solicitată nu a fost găsită. Selectați o altă ieșire audio " +#~ "din selectorul GNOME pentru sisteme multimedia." + +#~ msgid "Location not found." +#~ msgstr "Locația nu a fost găsită." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut deschide locația; s-ar putea să nu aveți drepturi pentru a " +#~ "deschide fișierul." + +#~ msgid "" +#~ "The video output is in use by another application. Please close other " +#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Ieșirea video este utilizată de către o altă aplicație. Închideți alte " +#~ "aplicații video sau selectați o altă ieșire video în selectorul GNOME " +#~ "pentru sisteme mltimedia." + +#~ msgid "" +#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " +#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +#~ "using a sound server." +#~ msgstr "" +#~ "Ieșirea audio este folosită de către o altă aplicație. Selectați o altă " +#~ "ieșire audio din selectorul GNOME de sisteme multimedia. Ați putea lua în " +#~ "considerare și folosirea unui server de sunet." + +#~ msgid "" +#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not " +#~ "installed:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vizualizarea acestui fiṣier video necesită următoarele decodoare ce nu " +#~ "sunt instalate:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Media file could not be played." +#~ msgstr "Fișierul media nu a putut fi redat." + +#~ msgid "Too old version of GStreamer installed." +#~ msgstr "O versiune prea veche de GStreamer este instalată." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut crea un obiect de redare GStreamer. Verificați instalarea " +#~ "GStreamer." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " +#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la deschiderea ieșirii video. S-ar putea să nu fie disponibilă. " +#~ "Selectați o altă ieșire video din selectorul GNOME de sisteme multimedia." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the video output. You may need to install additional " +#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a găsit ieșirea video. E posibil să fie necesară instalarea unor " +#~ "module GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire video din " +#~ "selectorul GNOME de sisteme multimedia." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " +#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " +#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la deschiderea ieșirii audio. E posibil să nu aveți drepturile " +#~ "necesare pentru a deschide dispozitivul de sunet sau serverul de sunet nu " +#~ "este pornit. Selectați o altă ieșire audio din selectorul GNOME pentru " +#~ "sisteme multimedia." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " +#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " +#~ "Systems Selector." +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a găsit ieșirea audio. E posibil să fie necesară instalarea unor " +#~ "module GStreamer adiționale sau selectați o altă ieșire audio din " +#~ "selectorul GNOME de sisteme multimedia." + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "Bemused" +#~ msgstr "Bemused" + +#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +#~ msgstr "Controlați Totem printr-un telefon mobil cu un client Bemused" + +#~ msgid "Untitled %d" +#~ msgstr "Fără titlu %d" + +#~ msgid "Totem Bemused Server" +#~ msgstr "Server Bemused Totem" + +#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +#~ msgstr "Server Bemused Totem versiunea 1.0" + +#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +#~ msgstr "Creează un DVD video sau un (S)VCD din filmul deschis curent" + +#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +#~ msgstr "Copiază (S)VCD-ul ce rulează acum" + +#~ msgid "Failed to parse CMML file" +#~ msgstr "Nu s-a reușit analizarea fișierului CMML" + +#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +#~ msgstr "Client DLNA/UPnP Coherence" + +#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +#~ msgstr "Un client DLNA/UPnP pentru Totem oferit de Coherence" + +#~ msgid "D-Bus Service" +#~ msgstr "Serviciu D-Bus" + +#~ msgid "BBC iPlayer" +#~ msgstr "BBC iPlayer" + +#~ msgid "" +#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +#~ msgstr "Redă programele BBC din ultimele 7 zile prin serviciul iPlayer BBC." + +#~ msgid "Error listing channel categories" +#~ msgstr "Eroare la listarea categoriilor canalelor" + +#~ msgid "" +#~ "There was an unknown error getting the list of television channels " +#~ "available on BBC iPlayer." +#~ msgstr "" +#~ "A apărut o eroare necunoscută la obținerea listei de canale TV " +#~ "disponibile prin iPlayer BBC." + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Se încarcă..." + +#~ msgid "Error getting programme feed" +#~ msgstr "Eroare la obținerea fluxului de programe" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " +#~ "category combination." +#~ msgstr "" +#~ "S-a produs o eroare la obținerea listei de programe pentru această " +#~ "combinație de canal și categorie." + +#~ msgid "<no reason given>" +#~ msgstr "<fără motiv>" + +#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +#~ msgstr "Program indisponibil („%s”)" + +#~ msgid "By artist" +#~ msgstr "După artist" + +#~ msgid "By tag" +#~ msgstr "După etichetă" + +#~ msgid "Jamendo Album Page" +#~ msgstr "Pagină album Jamendo" + +#~ msgid "Latest Releases" +#~ msgstr "Ultimele lansări" + +#~ msgid "Number of albums to _retrieve:" +#~ msgstr "Numă_rul albumelor de obținut:" + +#~ msgid "Popular" +#~ msgstr "Populare" + +#~ msgid "Preferred audio _format:" +#~ msgstr "_Formatul audio preferat:" + +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Rezultatele căutării" + +#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +#~ msgstr "Deschide pagina albumului Jamend_o în navigator" + +#~ msgid "Jamendo" +#~ msgstr "Jamendo" + +#~ msgid "" +#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " +#~ "Jamendo." +#~ msgstr "" +#~ "Ascultă colecția de muzică licențiată Creative Commons de la Jamendo." + +#~ msgid "You need to install the Python simplejson module." +#~ msgstr "Trebuie să instalați modulul python simplejson." + +#~ msgid "Artist: %s" +#~ msgstr "Artist: %s" + +#~ msgid "%Y-%m-%d" +#~ msgstr "%d-%m-%Y" + +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" + +#~ msgid "Genre: %s" +#~ msgstr "Gen: %s" + +#~ msgid "Released on: %s" +#~ msgstr "Lansat în: %s" + +#~ msgid "License: %s" +#~ msgstr "Licență: %s" + +#~ msgid "%02d. %s" +#~ msgstr "%02d. %s" + +#~ msgid "Album: %s" +#~ msgstr "Album: %s" + +#~ msgid "Duration: %s" +#~ msgstr "Durată: %s" + +#~ msgid "Fetching albums, please wait…" +#~ msgstr "Se obțin albumele, așteptați…" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Conectarea la serverul Jamendo a eșuat.\n" +#~ "%s." + +#~ msgid "The Jamendo server returned code %s." +#~ msgstr "Serverul Jamendo a returnat codul %s." + +#~ msgid "An error occurred while fetching albums." +#~ msgstr "A apărut o eroare la obținerea albumelor." + +#~ msgid "%H:%M:%S" +#~ msgstr "%H:%M:%S" + +#~ msgid "%M:%S" +#~ msgstr "%M:%S" + +#~ msgid "en" +#~ msgstr "en" + +#~ msgid "Audio format to download from Jamendo" +#~ msgstr "Formatul audio pentru descărcările de la Jamendo" + +#~ msgid "Number of results per page" +#~ msgstr "Numărul de rezultate pe pagină" + +#~ msgid "" +#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results." +#~ msgstr "" +#~ "Numărul de rezultate de căutare Jamendo de afișat în fiecare pagină cu " +#~ "rezultate." + +#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +#~ msgstr "" +#~ "Formatul preferat audio în care se vor descărca piesele de la Jamendo." + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Limbă" + +#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +#~ msgstr "Descarcă de la OpenSubtitles o subtitrare pentru film" + +#~ msgid "" +#~ "A format string used to build the network service name used when " +#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " +#~ "can be used: • %a: the program name as returned by " +#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " +#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " +#~ "the percent sign" +#~ msgstr "" +#~ "Un șir care specifică formatul în care se construiește numele serviciului " +#~ "de rețea utilizat pentru a publica liste de redare prin intermediul " +#~ "rețelei. Se pot utiliza următoarele expresii: • %a: numele programului " +#~ "așa cum este returnat de g_get_application_name() • %h: numele " +#~ "calculatorului cu inițială majusculă • %u: numele de autentificare al " +#~ "utilizatorului • %U: numele real al utilizatorului • %%: caracterul " +#~ "procent" + +#~ msgid "Format for network service name" +#~ msgstr "Formatul pentru numele serviciului de rețea" + +#~ msgid "Publisher protocol to use" +#~ msgstr "Protocolul de publicare de folosit" + +#~ msgid "" +#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +#~ msgstr "" +#~ "Protocolul pentru transport de folosit când se publică liste de redare " +#~ "prin intermediul rețelei." + +#~ msgid "Neighbors" +#~ msgstr "Vecini" + +#~ msgid "Publish Playlist" +#~ msgstr "Publică lista de redare" + +#~ msgid "Share the current playlist via HTTP" +#~ msgstr "Partajează lista de redare curentă prin HTTP" + +#~ msgid "Service _Name:" +#~ msgstr "_Numele serviciului:" + +#~ msgid "" +#~ "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +#~ "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" +#~ "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." +#~ msgstr "" +#~ "Numele folosit pentru anunțarea serviciului listă redare în rețea\n" +#~ "Aparițiile șirului <b>%u</b> vor fi înlocuite cu numele dumneavoastră,\n" +#~ "iar <b>%h</b> va fi înlocuit cu numele calculatorului." + +#~ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +#~ msgstr "Folos_ește transport criptat (HTTPS)" + +#~ msgid "Save a Copy..." +#~ msgstr "Salvează o copie..." + +#~ msgid "Save a copy of the movie" +#~ msgstr "Salvează o copie a filmului" + +#~ msgid "Movie stream" +#~ msgstr "Flux video" + +#~ msgid "Save in _folder:" +#~ msgstr "Salvează în _dosarul:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nume:" + +#~ msgid "There was an error saving the screenshot." +#~ msgstr "A intervenit o eroare la salvarea capturii de ecran." + +#~ msgid "Save Screenshot" +#~ msgstr "Salvează captura de ecran" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Realizează o captură de ecran" + +#~ msgid "Create a gallery of screenshots" +#~ msgstr "Creează o galerie cu capturi de ecran" + +#~ msgid "_Skip To..." +#~ msgstr "_Derulează la..." + +#~ msgid "Skip to a specific time" +#~ msgstr "Derulează la un moment specific de timp" + +#~ msgid "Could not connect to Tracker" +#~ msgstr "Nu s-a putut face conectarea la serviciul Tracker" + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Fără rezultate" + +#~ msgid "Showing %i - %i of %i match" +#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +#~ msgstr[0] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultat" +#~ msgstr[1] "Sunt afișate %i - %i din %i rezultate" +#~ msgstr[2] "Sunt afișate %i - %i din %i de rezultate" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Pagină" + +#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +#~ msgstr "Setează iconița ferestrei la miniatura filmului redat" + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "Miniatură" + +#~ msgid "Search for local videos using Tracker" +#~ msgstr "Căutare video locală folosind Tracker" + +#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +#~ msgstr "Un modul pentru vizionarea filmulețelor YouTube." + +#~ msgid "YouTube Browser" +#~ msgstr "Navigator YouTube" + +#~ msgid "Related Videos" +#~ msgstr "Filmulețe asemănătoare" + +#~ msgid "_Open in Web Browser" +#~ msgstr "Deschide în navigat_orul de internet" + +#~ msgid "Open the video in your web browser" +#~ msgstr "Deschide fișierul în navigatorul de internet" + +#~ msgid "YouTube" +#~ msgstr "YouTube" + +#~ msgid "Cancelling query…" +#~ msgstr "Se anulează cererea..." + +#~ msgid "Error Searching for Videos" +#~ msgstr "Eroare la căutarea fișierelor video" + +#~ msgid "" +#~ "The response from the server could not be understood. Please check you " +#~ "are running the latest version of libgdata." +#~ msgstr "" +#~ "Răspunsul de la server nu a putut fi înțeles. Verificați dacă folosiți " +#~ "ultima versiune de libgdata." + +#~ msgid "Fetching search results…" +#~ msgstr "Se obțin rezultatele căutării..." + +#~ msgid "Fetching related videos…" +#~ msgstr "Se obțin fișierele video asemănătoare..." + +#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser" +#~ msgstr "Eroare la deschiderea fișierului video în navigatorul web" + +#~ msgid "Fetching more videos…" +#~ msgstr "Se obțin mai multe filmulețe..." + +#~ msgid "Video Format Not Supported" +#~ msgstr "Formatul video nu este suportat" + +#~ msgid "" +#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " +#~ "you like to open it in your web browser instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Acest video nu este disponibil în niciun format suportat de Totem. Doriți " +#~ "să-l deschideți în navigatorul de internet?" + +#~ msgid "Browser Plugin using %s" +#~ msgstr "Modul Navigator folosind %s" + +#~ msgid "Totem Browser Plugin" +#~ msgstr "Modulul Navigator Totem" + +#~ msgid "Python Console Menu" +#~ msgstr "Meniul consolă python" + +#~ msgid "Show Totem's Python console" +#~ msgstr "Afișează consola Python Totem" + +#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +#~ msgstr "Activează depanarea la distanță Python cu rpdb2" #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "Activați efectele vizuale?" @@ -3086,9 +3139,6 @@ msgstr "" #~ "Nu s-au putut obține numele și imaginea miniaturizată pentru fișierul %s: " #~ "%s" -#~ msgid "File Error" -#~ msgstr "Eroare fișier" - #~ msgid "Error Looking Up Video URI" #~ msgstr "Eroare la verificarea URI-ului fișierului video" @@ -3111,8 +3161,8 @@ msgstr "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " -#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7" -#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " +#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " +#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" @@ -3160,9 +3210,6 @@ msgstr "" #~ "Schimbarea ieșirii audio va avea efect pentru următorul film sau după ce " #~ "reporniți Totem." -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "Modul" - #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activat" @@ -3182,9 +3229,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgstr "Configurare modul Jamendo" -#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." -#~ msgstr "Nu s-a putut încărca interfața dialogului „Derulează la”." - #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Estompează întrețeserea" |