summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po351
1 files changed, 189 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 76494c28e..581d05f90 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-02 17:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-02 17:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-17 03:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-17 03:03+0100\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1272
+#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1271
msgid "Playlist"
msgstr "Листа"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Брзина оквира:"
msgid "N/A"
msgstr "Није доступно"
-#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2103
+#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2134
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
@@ -154,8 +154,8 @@ msgid "Play movies and songs"
msgstr "Пусти филмове и песме"
#. Title
-#: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:96 src/totem.c:742
-#: src/totem.c:3640
+#: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:97 src/totem.c:739
+#: src/totem.c:3677
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Тотем"
@@ -224,8 +224,8 @@ msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Звучни излаз</b>"
#: data/totem.glade.h:19
-msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
-msgstr "<b>Осветљеност/Контраст</b>"
+msgid "<b>Color balance</b>"
+msgstr "<b>Равнотежа боја</b>"
#: data/totem.glade.h:20
msgid "<b>Display</b>"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Језици"
msgid "Large"
msgstr "Велико"
-#: data/totem.glade.h:50 src/totem.c:80
+#: data/totem.glade.h:50 src/totem.c:77
msgid "Next"
msgstr "Следећи"
@@ -407,11 +407,11 @@ msgstr "Пусти аудио CD"
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Пусти или паузирај филм"
-#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:79
+#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:76
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пусти/Пауза"
-#: data/totem.glade.h:66 src/totem.c:81
+#: data/totem.glade.h:66 src/totem.c:78
msgid "Previous"
msgstr "Претходни"
@@ -424,262 +424,270 @@ msgid "S_ubtitles"
msgstr "По_днаслови"
#: data/totem.glade.h:69
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "_Засићење:"
+
+#: data/totem.glade.h:70
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Сачувај слику екрана"
-#: data/totem.glade.h:70
+#: data/totem.glade.h:71
msgid "Save screenshot to _file:"
msgstr "Сачувај слику екрана у дататотеку:"
-#: data/totem.glade.h:71
+#: data/totem.glade.h:72
msgid "Save screenshot to the _desktop"
msgstr "Сачувај слику екрана на радној површини"
-#: data/totem.glade.h:72
+#: data/totem.glade.h:73
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Укључи мод за понављање"
-#: data/totem.glade.h:73
+#: data/totem.glade.h:74
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Постави испретумбани режим"
-#: data/totem.glade.h:74
+#: data/totem.glade.h:75
msgid "Show _Controls"
msgstr "Прикажи _контроле"
-#: data/totem.glade.h:75
+#: data/totem.glade.h:76
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Прикажи визуелне ефекте када је пуштена аудио датотека"
-#: data/totem.glade.h:76
+#: data/totem.glade.h:77
msgid "Show controls"
msgstr "Прикажи контроле"
-#: data/totem.glade.h:77
+#: data/totem.glade.h:78
msgid "Show or hide the playlist"
msgstr "Прикажи или сакриј листу"
-#: data/totem.glade.h:78
+#: data/totem.glade.h:79
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Прикажи/сакриј листу"
-#: data/totem.glade.h:79
+#: data/totem.glade.h:80
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Испре_тумбани режим"
-#: data/totem.glade.h:80
+#: data/totem.glade.h:81
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Прескочи унатра_г"
-#: data/totem.glade.h:81
+#: data/totem.glade.h:82
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Прескочи унапр_ед"
-#: data/totem.glade.h:82
+#: data/totem.glade.h:83
msgid "Skip backwards"
msgstr "Прескочи унатраг"
-#: data/totem.glade.h:83
+#: data/totem.glade.h:84
msgid "Skip forward"
msgstr "Прескочи унапред"
-#: data/totem.glade.h:84
+#: data/totem.glade.h:85
msgid "Skip to"
msgstr "Прескочи до"
-#: data/totem.glade.h:85
+#: data/totem.glade.h:86
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Прескочи до одређеног времена"
-#: data/totem.glade.h:86
+#: data/totem.glade.h:87
msgid "Small"
msgstr "Мало"
-#: data/totem.glade.h:87
+#: data/totem.glade.h:88
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: data/totem.glade.h:88
+#: data/totem.glade.h:89
msgid "Subtitles"
msgstr "Поднаслови"
-#: data/totem.glade.h:89
+#: data/totem.glade.h:90
msgid "Switch to double size"
msgstr "Пребаци у двоструку величину"
-#: data/totem.glade.h:90
+#: data/totem.glade.h:91
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Пребави у цео-екран"
-#: data/totem.glade.h:91
+#: data/totem.glade.h:92
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Направи слику екрана"
-#: data/totem.glade.h:92
+#: data/totem.glade.h:93
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Направи слику екрана"
-#: data/totem.glade.h:93
+#: data/totem.glade.h:94
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
-#: data/totem.glade.h:94
+#: data/totem.glade.h:95
msgid "Toggle _Aspect Ratio"
msgstr "Промени однос гледишта"
-#: data/totem.glade.h:95
+#: data/totem.glade.h:96
msgid "Toggle the aspect ratio"
msgstr "Промени однос гледишта"
-#: data/totem.glade.h:97
+#: data/totem.glade.h:98
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Подешавања Тотема"
-#: data/totem.glade.h:98
+#: data/totem.glade.h:99
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Величина визуализације:"
-#: data/totem.glade.h:99
+#: data/totem.glade.h:100
msgid "Volume _Down"
msgstr "У_тишај"
-#: data/totem.glade.h:100
+#: data/totem.glade.h:101
msgid "Volume _Up"
msgstr "По_јачај"
-#: data/totem.glade.h:101
+#: data/totem.glade.h:102
msgid "Volume down"
msgstr "Утишај"
-#: data/totem.glade.h:102
+#: data/totem.glade.h:103
msgid "Volume up"
msgstr "Појачај"
-#: data/totem.glade.h:103 data/vanity.glade.h:7
+#: data/totem.glade.h:104 data/vanity.glade.h:7
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Однос 1:1"
-#: data/totem.glade.h:104 data/vanity.glade.h:8
+#: data/totem.glade.h:105 data/vanity.glade.h:8
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Однос 2:1"
-#: data/totem.glade.h:105
+#: data/totem.glade.h:106
msgid "Zoom to half size"
msgstr "Увеличање на пола"
-#: data/totem.glade.h:106
+#: data/totem.glade.h:107
msgid "Zoom to one for one size"
msgstr "Увеличај на један према један"
-#: data/totem.glade.h:107
+#: data/totem.glade.h:108
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
msgstr "Додај заштићене додатке..."
-#: data/totem.glade.h:108
+#: data/totem.glade.h:109
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Мени за у_глове"
-#: data/totem.glade.h:109
+#: data/totem.glade.h:110
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Врста _звучног излаза:"
-#: data/totem.glade.h:110
+#: data/totem.glade.h:111
msgid "_Brightness:"
msgstr "Осветљеност:"
-#: data/totem.glade.h:111
+#: data/totem.glade.h:112
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Мени по_главља"
-#: data/totem.glade.h:112
+#: data/totem.glade.h:113
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: data/totem.glade.h:113
+#: data/totem.glade.h:114
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD мени"
-#: data/totem.glade.h:114
+#: data/totem.glade.h:115
msgid "_DXR3 TV-out"
msgstr "DXR3 ТВ излаз"
-#: data/totem.glade.h:115
+#: data/totem.glade.h:116
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Расплитање"
-#: data/totem.glade.h:116
+#: data/totem.glade.h:117
msgid "_Eject"
msgstr "Из_баци"
-#: data/totem.glade.h:117
+#: data/totem.glade.h:118
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео-екран"
-#: data/totem.glade.h:118
+#: data/totem.glade.h:119
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: data/totem.glade.h:119
+#: data/totem.glade.h:120
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Нијанса:"
+
+#: data/totem.glade.h:121
msgid "_Languages"
msgstr "_Језици"
-#: data/totem.glade.h:120
+#: data/totem.glade.h:122
msgid "_Movie"
msgstr "_Филм"
-#: data/totem.glade.h:121
+#: data/totem.glade.h:123
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Следеће поглавље/филм"
-#: data/totem.glade.h:122
+#: data/totem.glade.h:124
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Без ТВ излаза"
-#: data/totem.glade.h:123
+#: data/totem.glade.h:125
msgid "_Optical device path:"
msgstr "Стаза до _оптичког уређаја:"
-#: data/totem.glade.h:124
+#: data/totem.glade.h:126
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Претходно поглавље/филм"
-#: data/totem.glade.h:125
+#: data/totem.glade.h:127
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Мод за понављање"
-#: data/totem.glade.h:126
+#: data/totem.glade.h:128
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "Прикажи/сакриј листу"
-#: data/totem.glade.h:127
+#: data/totem.glade.h:129
msgid "_Skip to..."
msgstr "Прескочи до..."
-#: data/totem.glade.h:128
+#: data/totem.glade.h:130
msgid "_Skip to:"
msgstr "Прескочи до:"
-#: data/totem.glade.h:129
+#: data/totem.glade.h:131
msgid "_Sound"
msgstr "Звук"
-#: data/totem.glade.h:130
+#: data/totem.glade.h:132
msgid "_TV-out mode"
msgstr "Мод ТВ излаза"
-#: data/totem.glade.h:131
+#: data/totem.glade.h:133
msgid "_Title Menu"
msgstr "Мени _наслова"
-#: data/totem.glade.h:132
+#: data/totem.glade.h:134
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "Врста визуализације:"
-#: data/totem.glade.h:133 data/vanity.glade.h:10
+#: data/totem.glade.h:135 data/vanity.glade.h:10
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "Однос 1:2"
-#: data/totem.glade.h:134
+#: data/totem.glade.h:136
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
@@ -760,10 +768,26 @@ msgid "The contrast of the video."
msgstr "Контраст видео снимка."
#: data/totem.schemas.in.h:20
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Нијансе видео снимка"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:21
+msgid "The hue of the video."
+msgstr "Нијансе видео снимка."
+
+#: data/totem.schemas.in.h:22
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Засићење видео снимка"
+
+#: data/totem.schemas.in.h:23
+msgid "The saturation of the video."
+msgstr "Засићење видео снимка."
+
+#: data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Врста звучног излаза који се користи"
-#: data/totem.schemas.in.h:21
+#: data/totem.schemas.in.h:25
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -773,40 +797,40 @@ msgstr ""
"излаз, „2“ за излаз са 5.0 канала, „3“ за излаз са 5.1 канала, „4“ за "
"пропуштање AC3."
-#: data/totem.schemas.in.h:22
+#: data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Да ли основни прозор остаје на врху"
-#: data/totem.schemas.in.h:23
+#: data/totem.schemas.in.h:27
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Да ли основни прозор остаје изнад осталих прозора"
-#: data/totem.schemas.in.h:24
+#: data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr ""
"Да ли да се омогући опција за отклањање грешака за прог. за приказивање"
-#: data/totem.schemas.in.h:25
+#: data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
msgstr "Да ли да се омогући опција за отклањање грешака за програм за пуштање."
-#: data/totem.schemas.in.h:26
+#: data/totem.schemas.in.h:30
msgid "Width of the video widget"
msgstr "Ширина елемента за видео"
-#: data/totem.schemas.in.h:27
+#: data/totem.schemas.in.h:31
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "Х координата за листу"
-#: data/totem.schemas.in.h:28
+#: data/totem.schemas.in.h:32
msgid "X coordinate for the Playlist."
msgstr "Х координата за листу."
-#: data/totem.schemas.in.h:29
+#: data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Y координата за листу"
-#: data/totem.schemas.in.h:30
+#: data/totem.schemas.in.h:34
msgid "Y coordinate for the Playlist."
msgstr "Y координата за листу."
@@ -866,7 +890,7 @@ msgstr "Одабери драјв"
msgid "Unnamed Video Device"
msgstr "Неименовани видео уређај"
-#: src/bacon-video-widget-gst.c:61
+#: src/bacon-video-widget-gst.c:62
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Тотемов видео прозор"
@@ -927,7 +951,7 @@ msgstr "%d оквира у секунди"
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кб/с"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:637
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:636
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -936,40 +960,40 @@ msgstr ""
"Неуспело учитавање „%s“ звучног pogona\n"
"Проверите да уређај није заузет."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1147
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1146
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Сервер на који покушавте да се прикључите је непознат."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1150
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1149
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "Назив уређаја који сте навели (%s) изгледа као да је нетачан."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1153
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1152
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "Сервер (%s) на који покушавате да се прикључите је недосежан."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1156
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1155
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Није одобрено прикључење на овај сервер."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1159
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1158
#, c-format
msgid "The specified movie '%s' could not be found."
msgstr "Назначени филм „%s“ није пронађен."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1162
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1161
#, c-format
msgid "The movie '%s' could not be read."
msgstr "Филм „%s“ не може да се учита."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1165
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1164
#, c-format
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "Наступио је проблем при учитавању библиотеке или декодера (%s)."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1169
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1168
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -977,35 +1001,35 @@ msgstr ""
"Изгледа да је извор шифрован. Да ли покушавате да пустите шифровани DVD без "
"libdvdcss?"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1171
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1170
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Ова датотека је шифрована и не могу је пустити."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1174
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1173
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Не могу да пустим овај филм из безбедносних разлога."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1264
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1263
msgid "There is no plugin to handle this movie"
msgstr "Нема додатка за гледање овог филма"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1268
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1267
msgid "This movie is broken and can not be played further"
msgstr "Овај филм је оштећен и не може се наставити"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1272
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1271
msgid "This location is not a valid one"
msgstr "Ово није исправна локација"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1276
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1275
msgid "This movie could not be opened"
msgstr "Овај филм не може да се отвори"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1279
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1278
msgid "Generic Error"
msgstr "Општа грешка"
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1695
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1693
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1014,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"Видео „codec“ „%s“ није подржан. За неке врсте филмова ћете можда морати да "
"инсталирате посебне додатке."
-#: src/bacon-video-widget-xine.c:1714
+#: src/bacon-video-widget-xine.c:1712
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available"
msgstr "Ово је датотека са звуком, али нема доступног излаза за звук."
@@ -1030,12 +1054,12 @@ msgstr "Нема видео сигнала"
msgid "Video codec is not handled"
msgstr "Видео codec није подржан"
-#: src/cd-drive.c:400
+#: src/cd-drive.c:404
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
msgstr "Неименовани SCSI CDROM (%s)"
-#: src/cd-drive.c:883
+#: src/cd-drive.c:976
msgid "File image"
msgstr "Слика датотеке"
@@ -1078,19 +1102,19 @@ msgstr "Лозинка:"
msgid "Remember this password"
msgstr "Да запамтим ову лозинку"
-#: src/totem-playlist.c:321
+#: src/totem-playlist.c:320
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не могу да сачувам листу"
-#: src/totem-playlist.c:476 src/totem.c:1536
+#: src/totem-playlist.c:475 src/totem.c:1553
msgid "Select files"
msgstr "Одаберите датотеке"
-#: src/totem-playlist.c:641
+#: src/totem-playlist.c:640
msgid "Save playlist"
msgstr "Сними листу"
-#: src/totem-playlist.c:679
+#: src/totem-playlist.c:678
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
@@ -1099,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"Датотека „%s“ већ постоји.\n"
"Да ли сте сигурни да желите да снимите преко ње?"
-#: src/totem-playlist.c:864
+#: src/totem-playlist.c:863
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"
@@ -1162,7 +1186,7 @@ msgstr "Врста сенке"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Облик ивице око текста статусне линије"
-#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:363
+#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:360
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављено"
@@ -1185,76 +1209,76 @@ msgstr "Пренос у бафер"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: src/totem.c:82
+#: src/totem.c:79
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Тражи унапред"
-#: src/totem.c:83
+#: src/totem.c:80
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Тражи уназад"
-#: src/totem.c:84
+#: src/totem.c:81
msgid "Volume Up"
msgstr "Појачај"
-#: src/totem.c:85
+#: src/totem.c:82
msgid "Volume Down"
msgstr "Утишај"
-#: src/totem.c:87
+#: src/totem.c:84
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Прекидач цео-екран"
-#: src/totem.c:88
+#: src/totem.c:85
msgid "Quit"
msgstr "Напусти"
-#: src/totem.c:89
+#: src/totem.c:86
msgid "Enqueue"
msgstr "Стави у ред"
-#: src/totem.c:90
+#: src/totem.c:87
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: src/totem.c:234
+#: src/totem.c:231
msgid "Download"
msgstr "Преузимање"
-#: src/totem.c:349
+#: src/totem.c:346
msgid "Playing"
msgstr "Приказује"
-#: src/totem.c:356
+#: src/totem.c:353
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
-#: src/totem.c:392
+#: src/totem.c:389
msgid "Totem could not eject the optical media."
msgstr "Тотем није успео да избаци оптички диск."
-#: src/totem.c:392
+#: src/totem.c:389
msgid "No reason given"
msgstr "Разлог није наведен"
-#: src/totem.c:413 src/totem.c:441 src/totem.c:865 src/totem.c:984
+#: src/totem.c:410 src/totem.c:438 src/totem.c:862 src/totem.c:981
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Тотем није могао да прикаже „%s“."
-#: src/totem.c:461
+#: src/totem.c:458
msgid "DVD"
msgstr "ДВД"
-#: src/totem.c:462
+#: src/totem.c:459
msgid "Video CD"
msgstr "Видео CD"
-#: src/totem.c:463
+#: src/totem.c:460
msgid "Audio CD"
msgstr "Звучни CD"
-#: src/totem.c:474
+#: src/totem.c:471
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1263,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"Тотем не може да прикаже ову врсту медија (%s) јер немате одговарајуће "
"додатке (plugins)."
-#: src/totem.c:475
+#: src/totem.c:472
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1271,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"Инсталирајте неопходне додатке и изнова покрените Тотем да би сте користили "
"овај медиј."
-#: src/totem.c:483
+#: src/totem.c:480
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1280,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"Тотем није успео да пусти овај медиј (%s) иако је одговарајући додатак "
"присутан."
-#: src/totem.c:484
+#: src/totem.c:481
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1288,124 +1312,124 @@ msgstr ""
"Могли би сте проверити да ли је диск убачен и да ли је исправно подешен."
#. Title
-#: src/totem.c:719
+#: src/totem.c:716
#, c-format
msgid "%s - Totem Movie Player"
msgstr "%s — пуштање филмова Тотем"
-#: src/totem.c:731 src/totem.c:3481
+#: src/totem.c:728 src/totem.c:3518
msgid "No file"
msgstr "Нема датотеке"
-#: src/totem.c:767 src/totem.c:1875
+#: src/totem.c:764 src/totem.c:1906
msgid "Totem"
msgstr "Тотем"
-#: src/totem.c:1248
+#: src/totem.c:1255
msgid "An error occured"
msgstr "Дошло је до грешке"
-#: src/totem.c:1587 src/totem.c:1595
+#: src/totem.c:1618 src/totem.c:1626
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
msgstr "Нисам успео да учитам сучеље „Отвори локацију...“."
-#: src/totem.c:1587 src/totem.c:1595 src/totem.c:3671 src/totem.c:3696
-#: src/totem.c:3719
+#: src/totem.c:1618 src/totem.c:1626 src/totem.c:3708 src/totem.c:3733
+#: src/totem.c:3756
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
-#: src/totem.c:1828
+#: src/totem.c:1859
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Тотем није могао да прикаже садржај помоћи."
-#: src/totem.c:1846 src/vanity.c:219
+#: src/totem.c:1877 src/vanity.c:219
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Вељко Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."
-#: src/totem.c:1872
+#: src/totem.c:1903
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Прикзаивач филмова са %s"
-#: src/totem.c:1961 src/totem.c:1972 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318
+#: src/totem.c:1992 src/totem.c:2003 src/vanity.c:307 src/vanity.c:318
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Слика_екрана%d.png"
-#: src/totem.c:2023 src/totem.c:2031
+#: src/totem.c:2054 src/totem.c:2062
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Тотем није успео да направи слику екрана тог филма."
-#: src/totem.c:2031
+#: src/totem.c:2062
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
msgstr "Молим вас да пријавите грешку, ово не би смело да се догоди."
-#: src/totem.c:2059
+#: src/totem.c:2090
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Датотека „%s“ већ постоји."
-#: src/totem.c:2060
+#: src/totem.c:2091
msgid "The screenshot was not saved"
msgstr "Слика екрана није сачувана."
-#: src/totem.c:2070
+#: src/totem.c:2101
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Дошло је до грешке приликом снимања слике екрана."
-#: src/totem.c:2093
+#: src/totem.c:2124
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
msgstr "Тотем није могао да прикаже прозор са особинама филма."
-#: src/totem.c:2093
+#: src/totem.c:2124
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."
-#: src/totem.c:2179
+#: src/totem.c:2210
#, c-format
msgid "Totem could not seek in '%s'."
msgstr "Тотем није могао да тражи у „%s“."
-#: src/totem.c:2928 src/totem.c:2950
+#: src/totem.c:2965 src/totem.c:2987
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: src/totem.c:2932 src/totem.c:2953
+#: src/totem.c:2969 src/totem.c:2990
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"
-#: src/totem.c:3386
+#: src/totem.c:3423
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Тотем није успео да се покрене."
-#: src/totem.c:3386
+#: src/totem.c:3423
msgid "No reason."
msgstr "Без разлога."
-#: src/totem.c:3645
+#: src/totem.c:3682
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Нисам успео да покренем thread-safe библиотеке."
-#: src/totem.c:3645
+#: src/totem.c:3682
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити."
-#: src/totem.c:3662
+#: src/totem.c:3699
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
msgstr "Тотем није успео да покрене систем подешавања."
-#: src/totem.c:3662
+#: src/totem.c:3699
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Проверите да ли је Гном правилно инсталиран."
-#: src/totem.c:3671 src/totem.c:3696
+#: src/totem.c:3708 src/totem.c:3733
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
msgstr "Неуспело учитавање главног сучеља (totem.glade)."
-#: src/totem.c:3719
+#: src/totem.c:3756
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
msgstr "Неуспело учитавање сучеља за листу."
@@ -1480,6 +1504,9 @@ msgstr ""
"Неуспело учитавање главног међуспоја (vanity.glade).\n"
"Проверите да ли је Vanity правилно инсталиран."
+#~ msgid "<b>Brightness/Contrast</b>"
+#~ msgstr "<b>Осветљеност/Контраст</b>"
+
#~ msgid "%s - Totem"
#~ msgstr "%s - Тотем"