diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 2521 |
1 files changed, 1432 insertions, 1089 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 9f54a6834..494b1a8a6 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -2,194 +2,222 @@ # Copyright (C) 2003, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003. # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07. -# -# +# Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>,2008. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem 2.17.92\n" +"Project-Id-Version: totem 2.21.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-21 22:04+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 22:05+0800\n" -"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 21:41+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-01 21:42+0800\n" +"Last-Translator: Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/playlist.glade.h:1 +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71 +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "加入..." -#: ../data/playlist.glade.h:2 +#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "複製位置到剪貼薄" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "移下" -#: ../data/playlist.glade.h:3 +#: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "移上" -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960 -#: ../src/totem-sidebar.c:105 -msgid "Playlist" -msgstr "播放清單" - -#: ../data/playlist.glade.h:5 +#: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../data/playlist.glade.h:6 +#: ../data/playlist.ui.h:6 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "從播放清單中移除檔案" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "儲存播放清單..." +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "選擇要做為字幕的檔案" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Select text subtitle..." +msgstr "選取字幕..." + +#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4 +msgid "_Copy Location" +msgstr "複製位置(_C)" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + +#: ../data/plugins.ui.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/plugins.ui.h:2 +msgid "C_onfigure..." +msgstr "設定(_O)" + +#: ../data/plugins.ui.h:3 +msgid "Copyright:" +msgstr "版權:" + +#: ../data/plugins.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: ../data/plugins.ui.h:5 +msgid "Site:" +msgstr "網址:" + #. Channels -#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../data/properties.ui.h:1 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 頻道" #. Sample rate -#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../data/properties.ui.h:2 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 赫茲" -#: ../data/properties.glade.h:3 +#: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "每秒 0 格" -#: ../data/properties.glade.h:4 +#: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds -#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1 -#: ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 秒" -#: ../data/properties.glade.h:6 +#: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" -#: ../data/properties.glade.h:7 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>音效</b>" - -#: ../data/properties.glade.h:8 -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>一般</b>" +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Album:" +msgstr "專輯:" -#: ../data/properties.glade.h:9 -msgid "<b>Video</b>" -msgstr "<b>視像</b>" +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Artist:" +msgstr "演出者:" -#: ../data/properties.glade.h:10 -msgid "<i>Album:</i>" -msgstr "<i>專輯:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:11 -msgid "<i>Artist:</i>" -msgstr "<i>演出者:</i>" - -#: ../data/properties.glade.h:12 -msgid "<i>Bitrate:</i>" -msgstr "<i>位元率:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 +msgid "Audio" +msgstr "音效" -#: ../data/properties.glade.h:13 -msgid "<i>Channels:</i>" -msgstr "<i>頻道:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Bitrate:" +msgstr "位元率:" -#: ../data/properties.glade.h:14 -msgid "<i>Codec:</i>" -msgstr "<i>編碼解碼器:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Channels:" +msgstr "頻道:" -#: ../data/properties.glade.h:15 -msgid "<i>Dimensions:</i>" -msgstr "<i>尺寸:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Codec:" +msgstr "編碼:" -#: ../data/properties.glade.h:16 -msgid "<i>Duration:</i>" -msgstr "<i>時間:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Comment:" +msgstr "註解:" -#: ../data/properties.glade.h:17 -msgid "<i>Framerate:</i>" -msgstr "<i>幀率:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:14 +msgid "Dimensions:" +msgstr "尺寸:" -#: ../data/properties.glade.h:18 -msgid "<i>Sample rate:</i>" -msgstr "<i>取樣率:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Duration:" +msgstr "時間長度:" -#: ../data/properties.glade.h:19 -msgid "<i>Title:</i>" -msgstr "<i>標題:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Framerate:" +msgstr "幀率:" -#: ../data/properties.glade.h:20 -msgid "<i>Year:</i>" -msgstr "<i>年份:</i>" +#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18 +msgid "General" +msgstr "一般" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec -#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../data/properties.ui.h:18 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "不適用" -#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 -msgid "Properties" -msgstr "屬性" +#: ../data/properties.ui.h:19 +msgid "Sample rate:" +msgstr "取樣率:" + +#: ../data/properties.ui.h:20 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" #. Title #. Artist #. Album #. Year -#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 +#. Comment +#: ../data/properties.ui.h:21 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "不詳" -#: ../data/screenshot.glade.h:1 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>預覽</b>" - -#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "儲存畫面快照" - -#: ../data/screenshot.glade.h:3 -msgid "Save screenshot" -msgstr "儲存畫面快照" - -#: ../data/screenshot.glade.h:4 -msgid "Save screenshot to _desktop" -msgstr "儲存畫面快照至桌面(_D)" - -#: ../data/screenshot.glade.h:5 -msgid "Save screenshot to _file:" -msgstr "儲存畫面快照至檔案(_F):" +#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 +msgid "Video" +msgstr "視像" -#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 -msgid "Skip to" -msgstr "跳至" +#: ../data/properties.ui.h:23 +msgid "Year:" +msgstr "年份:" -#: ../data/skip_to.glade.h:3 -msgid "_Skip to:" -msgstr "跳至(_S):" +#: ../data/video-list.ui.h:1 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "將影片加入至播放清單" -#: ../data/skip_to.glade.h:4 -msgid "seconds" -msgstr "秒" +#: ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "加入至播放清單(_A)" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" @@ -199,293 +227,588 @@ msgstr "影片播放器" msgid "Play movies and songs" msgstr "播放影片及音樂" -#: ../data/totem.glade.h:1 -msgid "" -"14.4 Kbps Modem\n" -"19.2 Kbps Modem\n" -"28.8 Kbps Modem\n" -"33.6 Kbps Modem\n" -"34.4 Kbps Modem\n" -"56 Kbps Modem/ISDN\n" -"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -"256 Kbps DSL/Cable\n" -"384 Kbps DSL/Cable\n" -"512 Kbps DSL/Cable\n" -"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -"Intranet/LAN" -msgstr "" -"14.4 Kbps 數據機\n" -"19.2 Kbps 數據機\n" -"28.8 Kbps 數據機\n" -"33.6 Kbps 數據機\n" -"34.4 Kbps 數據機\n" -"56 Kbps 數據機/ISDN\n" -"112 Kbps 雙頻 ISDN/DSL\n" -"256 Kbps DSL/纜線\n" -"384 Kbps DSL/纜線\n" -"512 Kbps DSL/纜線\n" -"1.5 Mbps T1/內部網絡/區域網絡\n" -"內部網絡/區域網絡" - -#: ../data/totem.glade.h:13 -msgid "<b>Audio Output</b>" -msgstr "<b>音效輸出</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:14 -msgid "<b>Color balance</b>" -msgstr "<b>色彩平衡</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:15 -msgid "<b>Display</b>" -msgstr "<b>顯示</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:16 -msgid "<b>Networking</b>" -msgstr "<b>網絡</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:17 -msgid "<b>TV-Out</b>" -msgstr "<b>電視輸出</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:18 -msgid "<b>Text Subtitles</b>" -msgstr "<b>字幕文字</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:19 -msgid "<b>Visual Effects</b>" -msgstr "<b>視覺效果</b>" - -#: ../data/totem.glade.h:20 -msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>沒有檔案</b></span>" - -#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90 -msgid "Audio" -msgstr "音效" +#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1281 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9(闊螢幕)" -#: ../data/totem.glade.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1282 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1280 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3(電視)" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "音效選單(_U)" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "Audio Output" +msgstr "音效輸出" + +#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1278 +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "載入影片後自動讀取字幕檔案(_L)" + +#: ../data/totem.ui.h:9 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)" -#: ../data/totem.glade.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "清除播放清單" + +#: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Co_ntrast:" msgstr "反差(_N):" -#: ../data/totem.glade.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "Color Balance" +msgstr "色彩平衡" + +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Connection _speed:" msgstr "連線速度(_S):" -#: ../data/totem.glade.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "Decrease volume" +msgstr "減少音量" + +#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1272 +msgid "Deinterlace" +msgstr "交錯式" + +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Display" msgstr "顯示" -#: ../data/totem.glade.h:26 -msgid "General" -msgstr "一般" +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "影片符合視窗大小" -#: ../data/totem.glade.h:27 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕" +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "前往 DVD 選單" + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "前往角度選單" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "前往音效選單" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "前往章節選單" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "前往標題選單" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Help contents" +msgstr "求助內容" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "Increase volume" +msgstr "增加音量" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Networking" +msgstr "網絡" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "下一章或下一齣影片" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Open _Location..." +msgstr "開啟位置(_L)..." + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Open a file" +msgstr "開啟檔案" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "開啟不是在本機的檔案" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "播放 / 暫停(_A)" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "播放或暫停播放影片" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Plugins..." +msgstr "外掛程式..." -#: ../data/totem.glade.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "偏好設定(_N)" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "上一章或上一齣影片" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Quit the program" +msgstr "離開程式" + +#: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "重設為預設(_D)" -#: ../data/totem.glade.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "原始大小 _1:1" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "放大一倍 _2:1" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "將畫面還原為原始大小" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "字幕(_U)" + +#: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Sat_uration:" msgstr "飽和度(_U):" -#: ../data/totem.glade.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1270 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "切換是否循環播放影片" + +#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1271 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片" + +# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕)長寬比" + +#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1282 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比" + +#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1280 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比" + +#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1278 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "自動切換長寬比" + +#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1279 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "設置為 1:1 長寬比" + +#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1273 +msgid "Show _Controls" +msgstr "顯示控制介面(_C)" + +#: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)" -#: ../data/totem.glade.h:31 -msgid "" -"Small\n" -"Normal\n" -"Large\n" -"Extra Large" -msgstr "" -"小\n" -"正常\n" -"大\n" -"特大" +#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1273 +msgid "Show controls" +msgstr "顯示控制介面" -#: ../data/totem.glade.h:35 -msgid "" -"Stereo\n" -"4-channel\n" -"4.1-channel\n" -"5.0-channel\n" -"5.1-channel\n" -"AC3 Passthrough" -msgstr "" -"立體聲\n" -"4 聲道\n" -"4.1 聲道\n" -"5.0 聲道\n" -"5.1 聲道\n" -"AC3 Passthrough" - -#: ../data/totem.glade.h:41 +#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1274 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "顯示或隱藏側面窗格" + +#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1271 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "隨機播放模式(_L)" + +#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "往後(_B)" + +#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "往前(_F)" + +#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266 +msgid "Skip backwards" +msgstr "往後" + +#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265 +msgid "Skip forward" +msgstr "往前" + +#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1279 +msgid "Square" +msgstr "正方型" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "切換角度(_G)" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "切換攝影機角度" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "切換至全螢幕" + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "TV-Out" +msgstr "電視輸出" + +#: ../data/totem.ui.h:66 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Nvidia 的全螢幕電腦輸出 (NTSC)" -#: ../data/totem.glade.h:42 +#: ../data/totem.ui.h:67 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Nvidia 的全螢幕電腦輸出 (PAL)" -#: ../data/totem.glade.h:43 -msgid "Time seek bar" -msgstr "時間搜尋列" +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "拍攝畫面快照(_S)..." -#: ../data/totem.glade.h:44 -msgid "Time:" -msgstr "時間:" +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "擷取畫面快照" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "字幕文字" #. Title -#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417 -#: ../src/totem.c:3444 +#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:883 ../src/totem.c:3086 +#: ../src/totem.c:3115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem 影片播放器" -#: ../data/totem.glade.h:46 +#: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem 偏好設定" -#: ../data/totem.glade.h:47 +#: ../data/totem.ui.h:74 +msgid "Visual Effects" +msgstr "視覺效果" + +#: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Visualisation _size:" msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):" -#: ../data/totem.glade.h:48 +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Volume _Down" +msgstr "調低音量(_D)" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "Volume _Up" +msgstr "調高音量(_U)" + +#: ../data/totem.ui.h:78 +msgid "Zoom In" +msgstr "拉近" + +#: ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Zoom Out" +msgstr "拉遠" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "縮放重設" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom in" +msgstr "拉近" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom out" +msgstr "拉遠" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Zoom reset" +msgstr "縮放重設" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" +msgstr "允許螢幕保護程式在只播放音效時作用(_A)" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "角度選單(_A)" + +#: ../data/totem.ui.h:87 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "長寬比(_A)" + +#: ../data/totem.ui.h:88 msgid "_Audio output type:" msgstr "音效輸出類型(_A):" -#: ../data/totem.glade.h:49 +#: ../data/totem.ui.h:89 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" -#: ../data/totem.glade.h:50 +#: ../data/totem.ui.h:90 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "章節選單(_C)" + +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "消除播放清單(_C)" + +#: ../data/totem.ui.h:92 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../data/totem.ui.h:93 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_DVD 選單" + +#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1272 +msgid "_Deinterlace" +msgstr "交錯式(_D)" + +#: ../data/totem.ui.h:95 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../data/totem.ui.h:96 +msgid "_Eject" +msgstr "退出(_E)" + +#: ../data/totem.ui.h:97 msgid "_Encoding:" msgstr "編碼(_E):" -#: ../data/totem.glade.h:51 +#: ../data/totem.ui.h:98 msgid "_Font:" msgstr "字型(_F):" -#: ../data/totem.glade.h:52 +#: ../data/totem.ui.h:99 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "_Go" +msgstr "前往(_G)" + +#: ../data/totem.ui.h:101 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../data/totem.ui.h:102 msgid "_Hue:" msgstr "色調(_H):" -#: ../data/totem.glade.h:53 +#: ../data/totem.ui.h:103 +msgid "_Languages" +msgstr "語言(_L)" + +# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play +# audio as well -- Abel +#: ../data/totem.ui.h:104 +msgid "_Movie" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../data/totem.ui.h:105 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "下一章/下一齣影片(_N)" + +#: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_No TV-out" msgstr "沒有電視輸出(_V)" -#: ../data/totem.glade.h:54 +#: ../data/totem.ui.h:107 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)..." + +#: ../data/totem.ui.h:108 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "上一章/上一齣影片(_P)" + +#: ../data/totem.ui.h:109 +msgid "_Properties" +msgstr "屬性(_P)" + +#: ../data/totem.ui.h:110 +msgid "_Quit" +msgstr "離開(_Q)" + +#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1270 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "循環播放(_R)" + +#: ../data/totem.ui.h:112 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "縮小一半 1:2(_R)" + +#: ../data/totem.ui.h:113 +msgid "_Sidebar" +msgstr "側面窗格(_S)" + +#: ../data/totem.ui.h:114 +msgid "_Sound" +msgstr "音效(_S)" + +#: ../data/totem.ui.h:115 +msgid "_Title Menu" +msgstr "標題選單(_T)" + +#: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "視覺效果類型(_T):" +#: ../data/totem.ui.h:117 +msgid "_View" +msgstr "顯示(_V)" + #: ../data/totem.schemas.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" +msgstr "允許螢幕保護程式在只播放音效時作用" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " +"useful for monitor powered speakers." +msgstr "允許螢幕保護程式在只播放音效時作用。這在使螢幕內附的喇叭時很有用。" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "在顯示串流前網絡串流資料緩衝的大小(秒)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +#: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Buffer size" msgstr "緩衝區大小" -#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置" -#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置,預設是目前的資料夾" -#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" +msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設儲存位置" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " +"Pictures directory" +msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設儲存位置,預設是 '圖片' 資料夾" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "啟用交錯式" -#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "字幕的字符編碼" -#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "在顯示前已解碼的資料的最大值(秒)" -#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "視覺效果外掛程式的名稱" -#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "網絡緩衝區界限" -#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述" -#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "循環播放" -#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小" -#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果" -#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。" -#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "隨機次序播放" -#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Sound volume" msgstr "音量" -#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "音量,以百分比表示,由 0 至 100" -#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "字幕編碼" -#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "字幕字型" -#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +#: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "影片畫面的亮度" -#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +#: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "影片畫面的反差度" -#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +#: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "影片畫面的亮度" -#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +#: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "影片畫面的飽和度" -#: ../data/totem.schemas.in.h:24 +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "音效輸出方式" -#: ../data/totem.schemas.in.h:25 +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " @@ -496,156 +819,77 @@ msgstr "使用的輸出類型:“0” 代表音體聲,“1”代表四聲道 #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. -#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +#: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" -#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +#: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽" -#: ../data/totem.schemas.in.h:32 +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽" -#: ../data/totem.schemas.in.h:33 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:38 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "是否在使用者的家目錄裏停用該外掛程式" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息" -#: ../data/uri.glade.h:1 +#: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "請輸入你要開啟檔案的位置(_A):" -#: ../data/uri.glade.h:2 -msgid "Open Location" -msgstr "開啟位置" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 -msgid "Vanity Webcam utility" -msgstr "Vanity 網絡攝影機工具" - -#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 -msgid "View live webcam and upload pictures" -msgstr "觀看網絡攝影機及上傳圖片" - -#: ../data/vanity.glade.h:1 -msgid "Save File" -msgstr "儲存檔案" - -#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 -msgid "Vanity" -msgstr "Vanity" - -#: ../data/vanity.glade.h:3 -msgid "Vanity Preferences" -msgstr "Vanity 偏好設定" - -#: ../data/vanity.glade.h:4 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "原來大小" - -#: ../data/vanity.glade.h:5 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "縮小一半" - -#: ../data/vanity.glade.h:6 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "放大一倍" - -#: ../data/vanity.glade.h:7 -msgid "Zoom _1:1" -msgstr "原來大小(_1)" - -#: ../data/vanity.glade.h:8 -msgid "Zoom _2:1" -msgstr "放大一倍(_2)" - -#: ../data/vanity.glade.h:9 -msgid "_Picture" -msgstr "圖片(_P)" +#: ../lib/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Playing a movie" +msgstr "播放影片" -#: ../data/vanity.glade.h:10 -msgid "_Zoom 1:2" -msgstr "縮小一半(_Z)" +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91 +msgid "Unknown video" +msgstr "不明的影片" -#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 -msgid "Unnamed CDROM" -msgstr "未命名 CDROM" +#: ../src/totem-fullscreen.c:437 +msgid "No File" +msgstr "沒有檔案" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 +#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" +msgstr "無法開啟網址 \"%s\":%s" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 -#, c-format -msgid "%d frames per second" -msgstr "每秒 %d 格" +#: ../src/totem-interface.c:115 +msgid "Default browser not configured" +msgstr "未設定預設瀏覽器" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" +#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 +msgid "Error launching URI" +msgstr "開啟 URI 發生錯誤" -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: ../src/totem-interface.c:193 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d 赫茲" - -#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 -msgid "Properties dialog" -msgstr "屬性對話視窗" - -#: ../src/bacon-volume.c:193 -msgid "Volume" -msgstr "音量" +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "無法載入‘%s’界面。%s" -#. + -#: ../src/bacon-volume.c:221 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 -msgid "Volume Down" -msgstr "調低音量" - -#. - -#: ../src/bacon-volume.c:239 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 -msgid "Volume Up" -msgstr "調高音量" - -#: ../src/bacon-volume.c:777 -msgid "Muted" -msgstr "靜音" - -#: ../src/bacon-volume.c:779 -msgid "Full Volume" -msgstr "最高音量" - -#: ../src/totem-interface.c:117 -#, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface." -msgstr "無法載入‘%s’界面。" - -#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 -#: ../src/totem-menu.c:1379 +#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "請檢查 Totem 是否已正確安裝。" -#: ../src/totem-interface.c:236 +#: ../src/totem-interface.c:308 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "Totem 為自由軟件;你可依據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。" +msgstr "Totem 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。" -#: ../src/totem-interface.c:240 +#: ../src/totem-interface.c:312 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -653,58 +897,53 @@ msgid "" "details." msgstr "Totem 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。" -#: ../src/totem-interface.c:244 +#: ../src/totem-interface.c:316 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/totem-interface.c:247 +#: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "Totem 例外允許使用專屬的 GStreamer 外掛程式。" -#: ../src/totem-menu.c:284 +#: ../src/totem-menu.c:336 msgid "None" msgstr "無" -#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: ../src/totem-menu.c:774 +#: ../src/totem-menu.c:794 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "播放碟片‘%s’" -#: ../src/totem-menu.c:777 +#: ../src/totem-menu.c:797 #, c-format msgid "device%d" msgstr "裝置%d" -#: ../src/totem-menu.c:1093 +#: ../src/totem-menu.c:1109 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1095 +#: ../src/totem-menu.c:1111 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1117 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "使用 %s 及 %s 的影片播放器" -#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 -msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -msgstr "版權所有 © 2002-2006 Bastien Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1122 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 +msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" +msgstr "版權 © 2002-2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#: ../src/totem-menu.c:1127 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -714,490 +953,148 @@ msgstr "" "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-05\n" "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003" -# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play -# audio as well -- Abel -#: ../src/totem-menu.c:1196 -msgid "_Movie" -msgstr "檔案(_F)" - -#: ../src/totem-menu.c:1197 -msgid "_Open..." -msgstr "開啟(_O)..." - -#: ../src/totem-menu.c:1197 -msgid "Open a file" -msgstr "開啟檔案" - -#: ../src/totem-menu.c:1198 -msgid "Open _Location..." -msgstr "開啟位置(_L)..." - -#: ../src/totem-menu.c:1198 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "開啟不是在本機的檔案" - -#: ../src/totem-menu.c:1199 -msgid "_Eject" -msgstr "退出(_E)" - -#: ../src/totem-menu.c:1200 -msgid "_Properties" -msgstr "屬性(_P)" - -#: ../src/totem-menu.c:1201 -msgid "Play / Pa_use" -msgstr "播放/暫停(_U)" +#: ../src/totem-menu.c:1131 +msgid "Totem Website" +msgstr "Totem 網站" -#: ../src/totem-menu.c:1201 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "播放或暫停播放影片" - -#: ../src/totem-menu.c:1202 -msgid "_Quit" -msgstr "離開(_Q)" - -#: ../src/totem-menu.c:1202 -msgid "Quit the program" -msgstr "離開程式" +#: ../src/totem-menu.c:1166 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "設定外掛程式" -#: ../src/totem-menu.c:1204 -msgid "_Edit" -msgstr "編輯(_E)" - -#: ../src/totem-menu.c:1205 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "拍攝畫面快照(_S)..." - -#: ../src/totem-menu.c:1205 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "擷取畫面快照" - -#: ../src/totem-menu.c:1206 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "消除播放清單(_C)" - -#: ../src/totem-menu.c:1206 -msgid "Clear playlist" -msgstr "消除播放清單" - -#: ../src/totem-menu.c:1207 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "偏好設定(_N)" - -#: ../src/totem-menu.c:1209 -msgid "_View" -msgstr "顯示(_V)" - -#: ../src/totem-menu.c:1210 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "全螢幕(_F)" - -#: ../src/totem-menu.c:1210 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "切換至全螢幕" - -#: ../src/totem-menu.c:1211 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "影片符合視窗大小" - -#: ../src/totem-menu.c:1212 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "縮小一半 1:2(_R)" - -#: ../src/totem-menu.c:1212 -msgid "Resize to half the video size" -msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半" - -#: ../src/totem-menu.c:1213 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "原始大小 _1:1" - -#: ../src/totem-menu.c:1213 -msgid "Resize to video size" -msgstr "回復畫面的原始的大小" - -#: ../src/totem-menu.c:1214 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "放大一倍 _2:1" - -#: ../src/totem-menu.c:1214 -msgid "Resize to twice the video size" -msgstr "將畫面放大為原始大小的一倍" - -#: ../src/totem-menu.c:1215 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "長寬比(_A)" - -#: ../src/totem-menu.c:1216 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "切換角度(_G)" - -#: ../src/totem-menu.c:1216 -msgid "Switch angles" -msgstr "切換角度" - -#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1219 -msgid "_Go" -msgstr "前往(_G)" - -#: ../src/totem-menu.c:1220 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "_DVD 選單" - -#: ../src/totem-menu.c:1220 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "前往 DVD 選單" - -#: ../src/totem-menu.c:1221 -msgid "_Title Menu" -msgstr "標題選單(_T)" - -#: ../src/totem-menu.c:1221 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "前往標題選單" - -#: ../src/totem-menu.c:1222 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "音效選單(_U)" - -#: ../src/totem-menu.c:1222 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "前往音效選單" - -#: ../src/totem-menu.c:1223 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "角度選單(_A)" - -#: ../src/totem-menu.c:1223 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "前往角度選單" - -#: ../src/totem-menu.c:1224 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "章節選單(_C)" - -#: ../src/totem-menu.c:1224 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "前往章節選單" - -#: ../src/totem-menu.c:1225 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "下一章/下一齣影片(_N)" - -#: ../src/totem-menu.c:1225 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "下一章或下一齣影片" - -#: ../src/totem-menu.c:1226 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "上一章/上一齣影片(_P)" - -#: ../src/totem-menu.c:1226 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "上一章或上一齣影片" - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "_Skip to..." -msgstr "跳至(_S)..." - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "Skip to a specific time" -msgstr "跳往指定時間" - -#: ../src/totem-menu.c:1229 -msgid "_Sound" -msgstr "音效(_S)" - -#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1231 -msgid "Volume _Up" -msgstr "調高音量(_U)" - -#: ../src/totem-menu.c:1231 -msgid "Volume up" -msgstr "調高音量" - -#: ../src/totem-menu.c:1232 -msgid "Volume _Down" -msgstr "調低音量(_D)" - -#: ../src/totem-menu.c:1232 -msgid "Volume down" -msgstr "調低音量" - -#: ../src/totem-menu.c:1234 -msgid "_Help" -msgstr "求助(_H)" - -#: ../src/totem-menu.c:1235 -msgid "_Contents" -msgstr "內容(_C)" - -#: ../src/totem-menu.c:1235 -msgid "Help contents" -msgstr "求助內容" - -#: ../src/totem-menu.c:1236 -msgid "_About" -msgstr "關於(_A)" - -#: ../src/totem-menu.c:1240 -msgid "Zoom In" -msgstr "拉近" - -#: ../src/totem-menu.c:1240 -msgid "Zoom in" -msgstr "拉近" - -#: ../src/totem-menu.c:1241 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "縮放重設" - -#: ../src/totem-menu.c:1241 -msgid "Zoom reset" -msgstr "縮放重設" - -#: ../src/totem-menu.c:1242 -msgid "Zoom Out" -msgstr "拉遠" - -#: ../src/totem-menu.c:1242 -msgid "Zoom out" -msgstr "拉遠" - -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 -msgid "Skip _Forward" -msgstr "往前(_F)" - -#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251 -msgid "Skip forward" -msgstr "往前" - -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 -msgid "Skip _Backwards" -msgstr "往後(_B)" - -#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252 -msgid "Skip backwards" -msgstr "往後" - -#: ../src/totem-menu.c:1256 -msgid "_Repeat Mode" -msgstr "循環播放(_R)" - -#: ../src/totem-menu.c:1256 -msgid "Set the repeat mode" -msgstr "切換是否循環播放影片" - -#: ../src/totem-menu.c:1257 -msgid "Shuff_le Mode" -msgstr "隨機播放模式(_L)" - -#: ../src/totem-menu.c:1257 -msgid "Set the shuffle mode" -msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片" - -#: ../src/totem-menu.c:1258 -msgid "_Deinterlace" -msgstr "交錯式(_D)" - -#: ../src/totem-menu.c:1258 -msgid "Deinterlace" -msgstr "交錯式" - -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on _Top" -msgstr "永遠在最上層(_T)" - -#: ../src/totem-menu.c:1259 -msgid "Always on top" -msgstr "永遠在最上層" - -#: ../src/totem-menu.c:1260 -msgid "Show _Controls" -msgstr "顯示控制介面(_C)" - -#: ../src/totem-menu.c:1260 -msgid "Show controls" -msgstr "顯示控制介面" - -#: ../src/totem-menu.c:1261 -msgid "_Sidebar" -msgstr "側面窗格(_S)" - -#: ../src/totem-menu.c:1261 -msgid "Show or hide the sidebar" -msgstr "顯示或隱藏側面窗格" - -#: ../src/totem-menu.c:1265 -msgid "Sets automatic aspect ratio" -msgstr "自動切換長寬比" - -#: ../src/totem-menu.c:1266 -msgid "Square" -msgstr "正方型" - -#: ../src/totem-menu.c:1266 -msgid "Sets square aspect ratio" -msgstr "設置為 1:1 長寬比" - -#: ../src/totem-menu.c:1267 -msgid "4:3 (TV)" -msgstr "4:3(電視)" - -#: ../src/totem-menu.c:1267 -msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" -msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比" - -#: ../src/totem-menu.c:1268 -msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9(闊螢幕)" +#: ../src/totem-menu.c:1274 +msgid "S_idebar" +msgstr "側面窗格(_I)" # anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel -#: ../src/totem-menu.c:1268 +#: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "設置為 16:9 長寬比" -#: ../src/totem-menu.c:1269 -msgid "2.11:1 (DVB)" -msgstr "2.11:1 (DVB)" - -#: ../src/totem-menu.c:1269 -msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" -msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比" - -#: ../src/totem-menu.c:1329 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "字幕(_U)" - -#: ../src/totem-menu.c:1335 -msgid "_Languages" -msgstr "語言(_L)" - -#: ../src/totem-menu.c:1378 -msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -msgstr "無法載入‘界面描述’(ui description) 檔" +#: ../src/totem-open-location.c:170 +msgid "Open Location..." +msgstr "開啟位置..." -#: ../src/totem-options.c:38 +#: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "啟用除錯" -#: ../src/totem-options.c:39 +#: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" -#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298 +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323 msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284 +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306 msgid "Pause" msgstr "暫停" -#: ../src/totem-options.c:42 +#: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "下一個" -#: ../src/totem-options.c:43 +#: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "上一個" -#: ../src/totem-options.c:44 +#: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "往前" -#: ../src/totem-options.c:45 +#: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "往後" -#: ../src/totem-options.c:48 +#: ../src/totem-options.c:45 +msgid "Volume Up" +msgstr "調高音量" + +#: ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Down" +msgstr "調低音量" + +#: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "切換全螢幕模式" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "顯示/隱藏影片控制介面" -#: ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "離開" -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "加入隊列" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "取代" -#. FIXME translate +#: ../src/totem-options.c:52 +msgid "Don't connect to an already running instance" +msgstr "不要連線至已經在執行的實體" + +#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:54 +msgid "Print playing movie" +msgstr "顯示正在播放的電影" + +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek" msgstr "搜尋" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Playlist index" msgstr "播放清單索引" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Movies to play" msgstr "要播放的影片" -#: ../src/totem-playlist.c:143 -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" - -#: ../src/totem-playlist.c:143 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "從播放清單中移除檔案" - -#: ../src/totem-playlist.c:144 -msgid "_Copy Location" -msgstr "複製位置(_C)" - -#: ../src/totem-playlist.c:144 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "複製位置到剪貼薄" - -#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952 msgid "Could not save the playlist" msgstr "無法儲存播放清單" -#: ../src/totem-playlist.c:901 +#: ../src/totem-playlist.c:952 msgid "Unknown file extension." msgstr "不明的檔案伸延" -#: ../src/totem-playlist.c:914 +#: ../src/totem-playlist.c:965 msgid "Select playlist format:" msgstr "選擇播放清單格式:" -#: ../src/totem-playlist.c:919 +#: ../src/totem-playlist.c:970 msgid "By extension" msgstr "以伸延" -#: ../src/totem-playlist.c:949 +#: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "儲存播放清單" -#: ../src/totem-playlist.c:1507 -msgid "playlist" +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105 +msgid "Playlist" msgstr "播放清單" -#: ../src/totem-playlist.c:1652 -msgid "Playlist error" -msgstr "播放清單錯誤" - -#: ../src/totem-playlist.c:1652 +#: ../src/totem-playlist.c:1730 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "無法解析播放清單‘%s’的內容,可能已經損壞。" -#: ../src/totem-preferences.c:85 +#: ../src/totem-playlist.c:1731 +msgid "Playlist error" +msgstr "播放清單錯誤" + +#: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" msgstr "啟用視覺效果?" -#: ../src/totem-preferences.c:87 +#: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1205,114 +1102,97 @@ msgstr "" "似乎你是在遠端執行 Totem。\n" "你是否確定要啟用視覺效果?" -#: ../src/totem-preferences.c:140 +#: ../src/totem-preferences.c:163 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "改變本設定後,需要在播放下一齣影片或者重新啟動 Totem 時方會生效。" -#: ../src/totem-preferences.c:284 +#: ../src/totem-preferences.c:367 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "必須重新啟動程式,更改視覺效果方會生效。" -#: ../src/totem-preferences.c:368 +#: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "改變音效輸出的類型後,需要在播放下一齣影片或者重新啟動 Totem 時方會生效。" -#: ../src/totem-preferences.c:622 +#: ../src/totem-preferences.c:539 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../src/totem-preferences.c:707 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "選取字幕字型" #. FIXME this should be setting an error? -#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 -#: ../src/totem-properties-view.c:92 +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 +#: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "音效/視像" -#: ../src/totem-properties-view.c:86 -msgid "Video" -msgstr "視像" - -#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152 +#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Screenshot%d.png" -#: ../src/totem-screenshot.c:194 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists." -msgstr "檔案‘%s’已經存在。" - -#: ../src/totem-screenshot.c:196 -msgid "The screenshot was not saved" -msgstr "不會儲存畫面快照。" - -#: ../src/totem-screenshot.c:207 -msgid "There was an error saving the screenshot." -msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。" - -#: ../src/totem-screenshot.c:240 +#: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" -#: ../src/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Playing a movie" -msgstr "播放影片" +#: ../src/totem-screenshot.c:168 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。" -#: ../src/totem-statusbar.c:92 -msgid "Shadow type" -msgstr "陰影類型" +#: ../src/totem-screenshot.c:218 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "儲存畫面快照" -#: ../src/totem-statusbar.c:93 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "狀態列周圍加上的斜邊樣式" +#: ../src/totem-statusbar.c:106 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" -#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 +#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:875 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313 msgid "Stopped" msgstr "停止" -#: ../src/totem-statusbar.c:144 -msgid "0:00 / 0:00" -msgstr "0:00 / 0:00" - -#: ../src/totem-statusbar.c:187 +#: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (串流方式)" #. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85 +#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88 +#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "前往 %s / %s" -#: ../src/totem-statusbar.c:271 +#: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "正在建立緩衝區" #. eg: 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:274 +#: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 -#: ../src/totem-statusbar.c:335 +#: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" #. eg: Buffering, 75 % -#: ../src/totem-statusbar.c:340 +#: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s,%d %%" @@ -1458,256 +1338,187 @@ msgstr "西歐地區" msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" -#: ../src/totem-uri.c:234 +#: ../src/totem-uri.c:405 msgid "All files" msgstr "所有檔案" -#: ../src/totem-uri.c:239 +#: ../src/totem-uri.c:410 msgid "Supported files" msgstr "支援的檔案" -#: ../src/totem-uri.c:251 +#: ../src/totem-uri.c:422 msgid "Audio files" msgstr "音效檔案" -#: ../src/totem-uri.c:259 +#: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Video files" msgstr "視像檔案" -#: ../src/totem-uri.c:286 +#: ../src/totem-uri.c:440 +msgid "Subtitle files" +msgstr "字幕檔案" + +#: ../src/totem-uri.c:513 +msgid "Select text subtitle" +msgstr "選擇字幕檔案" + +#: ../src/totem-uri.c:565 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "選取影片或播放清單" -#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294 +#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329 msgid "Playing" msgstr "播放" -#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290 +#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325 msgid "Paused" msgstr "暫停" -#: ../src/totem.c:340 -msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Totem 無法退出該媒體。" - -#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070 -#: ../src/totem.c:1180 +#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:978 +#: ../src/totem.c:1100 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem 無法播放‘%s’。" -#: ../src/totem.c:464 +#: ../src/totem.c:487 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "因為沒有適當的外掛程式來讀取音碟,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。" + +#: ../src/totem.c:489 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "因為沒有適當的外掛程式,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。" -#: ../src/totem.c:465 +#: ../src/totem.c:490 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "請安裝適當的外掛程式,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。" -#: ../src/totem.c:473 +#: ../src/totem.c:491 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "更多關於多媒體外掛的資訊" + +#: ../src/totem.c:499 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "即使適當的外掛程式已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。" -#: ../src/totem.c:474 +#: ../src/totem.c:500 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "你可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。" -#: ../src/totem.c:502 +#: ../src/totem.c:528 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem 無法播放此碟片。" -#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 +#: ../src/totem.c:529 ../src/totem.c:2949 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 msgid "No reason." msgstr "沒有原因。" -#: ../src/totem.c:761 -msgid "Open Location..." -msgstr "開啟位置..." +#: ../src/totem.c:550 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD" + +#: ../src/totem.c:551 +msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "請改用音樂播放程式或 CD 擷取程式來播放這張 CD" -#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292 -#: ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:792 ../src/totem.c:800 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem 無法為該影片擷取畫面快照。" -#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/totem.c:800 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "預設這是不會發生的,請報告錯誤。" -#: ../src/totem.c:963 -msgid "No File" -msgstr "沒有檔案" - -#: ../src/totem.c:1076 +#: ../src/totem.c:984 msgid "No error message" msgstr "沒有錯誤訊息" -#: ../src/totem.c:1292 +#: ../src/totem.c:1223 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem 無法顯示求助內容。" -#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 +#: ../src/totem.c:1491 ../src/totem.c:1493 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1564 msgid "An error occurred" msgstr "出現錯誤" -#: ../src/totem.c:1885 -#, c-format -msgid "Totem could not seek in '%s'." -msgstr "Totem 無法在‘%s’中移動。" - -#: ../src/totem.c:3065 +#: ../src/totem.c:2810 ../src/totem.c:2812 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "上一章/上一齣影片" -#: ../src/totem.c:3071 +#: ../src/totem.c:2818 ../src/totem.c:2820 msgid "Play / Pause" msgstr "播放/暫停" -#: ../src/totem.c:3078 +#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "下一章/下一齣影片" -#: ../src/totem.c:3269 +#: ../src/totem.c:2949 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem 無法啟動" -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3087 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "無法起動 thread-safe libraries。" -#: ../src/totem.c:3418 +#: ../src/totem.c:3087 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。" #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3425 +#: ../src/totem.c:3095 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- 播放影片及音樂" -#: ../src/totem.c:3433 +#: ../src/totem.c:3104 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem 無法分析命令列選項" -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3123 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem 無法起動設置引擊。" -#: ../src/totem.c:3452 +#: ../src/totem.c:3123 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "請檢查 GNOME 是否已正確安裝。" -#. Main window -#: ../src/totem.c:3480 -msgid "main window" -msgstr "主視窗" - -#: ../src/vanity.c:247 -#, c-format -msgid "Webcam utility using %s" -msgstr "網絡攝影機工具使用 %s" - -#: ../src/vanity.c:253 -msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -msgstr "版權所有 © 2002-2005 Bastien Nocera" - -#: ../src/vanity.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not startup:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity 無法啟動:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:545 -msgid "No reason" -msgstr "沒有原因" - -#: ../src/vanity.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not contact the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity 無法連接網絡攝影機。\n" -"原因:%s" - -#: ../src/vanity.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not play video from the webcam.\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Vanity 無法自網絡攝影機播放視像。\n" -"原因:%s" - -#: ../src/vanity.c:625 -msgid "Debug mode on" -msgstr "開啟偵錯模式" - -#: ../src/vanity.c:638 -msgid "" -"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -"Verify your system installation. Vanity will now exit." -msgstr "" -"無法起動 thread-safe libraries。\n" -"請檢查你的系統安裝。Vanity 現會離開。" - -#: ../src/vanity.c:675 -msgid "Vanity Webcam Utility" -msgstr "Vanity 網絡攝影機工具" - -#: ../src/vanity.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Vanity could not initialize the \n" -"configuration engine:\n" -"%s" -msgstr "" -"Vanity 無法起動設置引擊:\n" -"%s" - -#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 -msgid "" -"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -"Make sure that Vanity is properly installed." -msgstr "" -"無法載入主視窗界面 (vanity.glade)。\n" -"請檢查 Totem 是否已正確安裝。" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438 msgid "Location not found." msgstr "找不到位置。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 -msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." -msgstr "無法開啟位置,可能你沒有開啟該位置的權限。" +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "無法開啟位置,可能你沒有開啟該檔案的權限。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "其它的應用程式正在使用視像輸出。請關閉其它的視像輸出,或是在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " @@ -1715,13 +1526,13 @@ msgid "" msgstr "其它的應用程式正在使用音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。或者你要考慮一下使用音效伺服器。" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "播放此影片需要外掛程式 %s,但其並沒有安裝。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " @@ -1733,63 +1544,83 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "無法透過網絡播放此檔案。先下載到磁碟後再試。。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581 msgid "Media file could not be played." msgstr "媒體檔無法播放。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724 +#, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "無法取得工作目錄" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4172 +msgid "Surround" +msgstr "環繞" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4174 +msgid "Mono" +msgstr "單聲道" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4176 +msgid "Stereo" +msgstr "立體聲" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4407 +#, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "已安裝的 GStreamer 版本太舊。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4414 +#, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "媒體包含不支援的視像串流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4787 +#, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4919 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5036 +#, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "無法開啟視像輸出。可能它不存在。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4931 +#, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "無法找到視像輸出。你可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統選取程式中選擇其它的視像輸出。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4966 +#, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "無法開啟音效輸出。你沒有足夠的權限開啟音效裝置,或是音效伺服器沒有執行。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986 +#, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "無法找到音效輸出。你可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1798,133 +1629,152 @@ msgstr "" "無法載入‘%s’音效驅動程式\n" "請確保音效裝置不是在使用中。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813 +#, c-format msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "沒有視像輸出存在,請檢查 Totem 是否已正確安裝。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "無法聯絡你想連接的伺服器。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "你指定的裝置名稱 (%s) 可能無效。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "你指定的伺服器 (%s) 可能無法連接。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "該伺服器拒絕接受連線。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "找不到指定的影片。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "來源資料已被加密,無法讀取。你是否正在播放加密的 DVD,而沒有使用 libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 msgid "The movie could not be read." msgstr "無法讀取影片。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "載入函式庫或解碼程序 (%s) 時出現問題。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "這檔案已被加密,所以無法播放。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "由於安全理由,因此這影片不能播放。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "音效裝置正在忙碌中。其它程式正在使用它嗎?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 +msgid "Authentication is required to access this file." +msgstr "存取這個檔案需要驗證。" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "存取這檔案或串流需要驗證。" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "你沒有權限開啟此檔案。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "伺服器拒絕存取這檔案或串流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "你嘗試播放的是一個空的檔案。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604 +#, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "沒有任何輸入外置程式可以處理這種影片。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608 +#, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "沒有任何外置程式可以處理這種影片。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 +#, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "影片已經損壞,無法繼續播放。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 +#, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "這是一個無效的位置。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 +#, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "這影片無法開啟。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 +#, c-format msgid "Generic Error." msgstr "一般錯誤。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "無法處理‘%s’視像編碼。你可能需要安裝額外的外掛程式才可以播放某類影片。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2282 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "無法處理‘%s’音效編碼。你可能需要安裝額外的外掛程式才可以播放某類影片。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2298 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518 +#, c-format msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "這個是音效檔,但沒有的音效輸出存在。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3776 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3823 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4129 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4151 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "語言 %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4240 +#, c-format msgid "No video to capture." msgstr "沒有視像可擷取。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4248 +#, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "無法處理視像編碼。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3953 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4259 +#, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "未播放影片。" @@ -1990,105 +1840,607 @@ msgstr "%s %s" msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:364 +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 +msgid "Plugin" +msgstr "外掛程式" + +#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 +msgid "Enabled" +msgstr "啟用" + +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575 #, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for device %s" -msgstr "無法找到裝置 %s 的掛載點" +msgid "" +"Unable to activate plugin %s.\n" +"%s" +msgstr "" +"無法啟動外掛程式 %s。\n" +"%s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:373 -msgid "Could not connect to the HAL daemon" -msgstr "無法連接 HAL 服務程式" +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 +#, c-format +msgid "Unable to activate plugin %s" +msgstr "無法啟動外掛程式 %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:472 -msgid "Please check that a disc is present in the drive." -msgstr "你可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內。" +#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580 +msgid "Plugin Error" +msgstr "外掛程式錯誤" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:519 +#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "透過 Bemused 客戶端使用手機來控制 Totem" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format -msgid "Failed to mount %s" -msgstr "掛載 %s 失敗" +msgid "Untitled %d" +msgstr "未命名的 %d" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "Totem Bemused 伺服器" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:543 +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "Totem Bemused 伺服器 1.0 版" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "即時通訊狀態" + +#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "當電影播放時設定你的即時通訊狀態為離開" + +#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 +#, c-format +msgid "Could not connect to the Galago daemon." +msgstr "無法連接 Galago 服務程式" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Gromit 註解" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "在螢幕上做註記的簡報加強程式" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 #, c-format -msgid "Failed to find mountpoint for %s" -msgstr "無法找到 %s 的掛載點" +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "找不到 Gromit 的二進位檔。" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "紅外線遙控器" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "支援紅外線遙控器" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "無法初始化 lirc。" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 +#, c-format +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "無法讀取 lirc 的設定。" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 +msgid "Recordings" +msgstr "錄製" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386 +msgid "MythTV Recordings" +msgstr "MythTV 錄影" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:913 -msgid "Audio CD" -msgstr "音樂 CD" +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1 +msgid "IP address of the local MythTV server" +msgstr "本地端 MythTV 伺服器的 IP 位址" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:915 -msgid "Video CD" -msgstr "VCD" +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2 +msgid "Name of the database for the local MythTV server" +msgstr "本地端 MythTV 伺服器的資料庫名稱" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:917 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3 +msgid "Password to access the local MythTV server" +msgstr "存取本地端 MythTV 伺服器的密碼" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4 +msgid "Port to access the local MythTV server" +msgstr "存取本地端 MythTV 伺服器的連接埠" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5 +msgid "Username to access the local MythTV server" +msgstr "存取本地端 MythTV 伺服器的使用者名稱" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "永遠在最上層" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "播放電影時將主視窗維持在最上層" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format -msgid "Couldn't write parser: %s" -msgstr "無法寫入解析器:%s" +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 -#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format -msgid "Couldn't open file '%s': %s" -msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s" +msgid "%d frames per second" +msgstr "每秒 %d 格" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d 赫茲" + +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570 +msgid "Neighbours" +msgstr "鄰居" + +#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "發佈播放清單" + +#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Share the current playlist via HTTP" +msgstr "透過 HTTP 分享目前的播放清單" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 +msgid "Skip to" +msgstr "跳至" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +msgid "_Skip to..." +msgstr "跳至(_S)..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "跳往指定時間" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 +#, c-format +msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." +msgstr "無法載入 \"跳至\" 對話視窗。" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 +msgid "_Skip to:" +msgstr "跳至(_S):" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#. Display an error +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 +#, c-format +msgid "Could not get metadata for file %s." +msgstr "無法取得檔案 %s 的中繼資料。" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 +msgid "File Error" +msgstr "檔案錯誤" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:220 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:272 +msgid "No results" +msgstr "沒有結果" + +#. Translators: +#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:227 +#, c-format +msgid "Showing %i - %i of %i match" +msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +msgstr[0] "顯示 %3$i 項符合中的第 %1$i - %2$i 項" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:363 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "搜尋結果" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:412 +msgid "Page" +msgstr "頁" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 +msgid "Local Search" +msgstr "本地端搜尋" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 +msgid "Search for local videos using Tracker" +msgstr "使用追蹤器搜尋本地端影片" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "讓你觀看 YouTube 影片的外掛程式。" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +msgid "YouTube browser" +msgstr "YouTube 瀏覽器" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Related Videos" +msgstr "相關影片" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76 +msgid "Videos" +msgstr "影片" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 +#, c-format msgid "No URI to play" msgstr "沒有要播放的 URI" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem 無法播放‘%s’" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "正在開啟 %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "以 \"%s\" 開啟(_O)" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Totem 瀏覽器外掛程式使用 %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem 瀏覽器外掛程式" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 -msgid "Plugin" -msgstr "外掛程式" - #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 -msgid "The Totem plugin could not startup." +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 +msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Totem 外掛程式無法啟動。" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526 -msgid "Menu" -msgstr "選單" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "沒有播放清單或清單空白" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "無法起動 thread-safe libraries。" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。" +#~ msgid "Play / Pa_use" +#~ msgstr "播放/暫停(_U)" + +#~ msgid "Resize to video size" +#~ msgstr "回復畫面的原始的大小" + +#~ msgid "Resize to twice the video size" +#~ msgstr "將畫面放大為原始大小的一倍" + +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "調高音量" + +#~ msgid "Volume down" +#~ msgstr "調低音量" + +#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" +#~ msgstr "無法載入‘界面描述’(ui description) 檔" + +#~ msgid "Totem could not eject the optical media." +#~ msgstr "Totem 無法退出該媒體。" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" +#~ msgstr "無法找到裝置 %s 的掛載點" + +#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon" +#~ msgstr "無法連接 HAL 服務程式" + +#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." +#~ msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內。" + +#~ msgid "Failed to mount %s" +#~ msgstr "掛載 %s 失敗" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" +#~ msgstr "無法找到 %s 的掛載點" + +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "音樂 CD" + +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "VCD" + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" + +#~ msgid "Digital Television" +#~ msgstr "數位電視" + +#~ msgid "Couldn't write parser: %s" +#~ msgstr "無法寫入解析器:%s" + +#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" +#~ msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s" + +#~ msgid "<b>Audio</b>" +#~ msgstr "<b>音效</b>" + +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>一般</b>" + +#~ msgid "<b>Video</b>" +#~ msgstr "<b>視訊</b>" + +#~ msgid "<i>Channels:</i>" +#~ msgstr "<i>頻道:</i>" + +#~ msgid "<i>Duration:</i>" +#~ msgstr "<i>時間:</i>" + +#~ msgid "<i>Title:</i>" +#~ msgstr "<i>標題:</i>" + +#~ msgid "<i>Year:</i>" +#~ msgstr "<i>年份:</i>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>預覽</b>" + +#~ msgid "Save screenshot" +#~ msgstr "儲存畫面快照" + +#~ msgid "Save screenshot to _desktop" +#~ msgstr "儲存畫面快照至桌面(_D)" + +#~ msgid "Save screenshot to _file:" +#~ msgstr "儲存畫面快照至檔案(_F):" + +#~ msgid "" +#~ "14.4 Kbps Modem\n" +#~ "19.2 Kbps Modem\n" +#~ "28.8 Kbps Modem\n" +#~ "33.6 Kbps Modem\n" +#~ "34.4 Kbps Modem\n" +#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" +#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +#~ "256 Kbps DSL/Cable\n" +#~ "384 Kbps DSL/Cable\n" +#~ "512 Kbps DSL/Cable\n" +#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +#~ "Intranet/LAN" +#~ msgstr "" +#~ "14.4 Kbps 數據機\n" +#~ "19.2 Kbps 數據機\n" +#~ "28.8 Kbps 數據機\n" +#~ "33.6 Kbps 數據機\n" +#~ "34.4 Kbps 數據機\n" +#~ "56 Kbps 數據機/ISDN\n" +#~ "112 Kbps 雙頻 ISDN/DSL\n" +#~ "256 Kbps DSL/纜線\n" +#~ "384 Kbps DSL/纜線\n" +#~ "512 Kbps DSL/纜線\n" +#~ "1.5 Mbps T1/內部網路/區域網路\n" +#~ "內部網路/區域網路" + +#~ msgid "<b>Display</b>" +#~ msgstr "<b>顯示</b>" + +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>沒有檔案</b></span>" + +#~ msgid "" +#~ "Small\n" +#~ "Normal\n" +#~ "Large\n" +#~ "Extra Large" +#~ msgstr "" +#~ "小\n" +#~ "正常\n" +#~ "大\n" +#~ "特大" + +#~ msgid "" +#~ "Stereo\n" +#~ "4-channel\n" +#~ "4.1-channel\n" +#~ "5.0-channel\n" +#~ "5.1-channel\n" +#~ "AC3 Passthrough" +#~ msgstr "" +#~ "立體聲\n" +#~ "4 聲道\n" +#~ "4.1 聲道\n" +#~ "5.0 聲道\n" +#~ "5.1 聲道\n" +#~ "AC3 Passthrough" + +#~ msgid "Time seek bar" +#~ msgstr "時間搜尋列" + +#~ msgid "Open Location" +#~ msgstr "開啟位置" + +#~ msgid "Vanity Webcam utility" +#~ msgstr "Vanity 網路攝影機工具" + +#~ msgid "View live webcam and upload pictures" +#~ msgstr "觀看網路攝影機及上傳圖片" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "儲存檔案" + +#~ msgid "Vanity" +#~ msgstr "Vanity" + +#~ msgid "Vanity Preferences" +#~ msgstr "Vanity 偏好設定" + +#~ msgid "Zoom 1:1" +#~ msgstr "原來大小" + +#~ msgid "Zoom 1:2" +#~ msgstr "縮小一半" + +#~ msgid "Zoom 2:1" +#~ msgstr "放大一倍" + +#~ msgid "Zoom _1:1" +#~ msgstr "原來大小(_1)" + +#~ msgid "Zoom _2:1" +#~ msgstr "放大一倍(_2)" + +#~ msgid "_Picture" +#~ msgstr "圖片(_P)" + +#~ msgid "_Zoom 1:2" +#~ msgstr "縮小一半(_Z)" + +#~ msgid "Unnamed CDROM" +#~ msgstr "未命名 CDROM" + +#~ msgid "Properties dialog" +#~ msgstr "屬性對話視窗" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "音量" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "Muted" +#~ msgstr "靜音" + +#~ msgid "Full Volume" +#~ msgstr "最高音量" + +#~ msgid "Always on top" +#~ msgstr "永遠在最上層" + +#~ msgid "playlist" +#~ msgstr "播放清單" + +#~ msgid "File '%s' already exists." +#~ msgstr "檔案‘%s’已經存在。" + +#~ msgid "The screenshot was not saved" +#~ msgstr "不會儲存畫面快照。" + +#~ msgid "Shadow type" +#~ msgstr "陰影類型" + +#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" +#~ msgstr "狀態列周圍加上的斜邊樣式" + +#~ msgid "Totem could not seek in '%s'." +#~ msgstr "Totem 無法在‘%s’中移動。" + +#~ msgid "main window" +#~ msgstr "主視窗" + +#~ msgid "Webcam utility using %s" +#~ msgstr "網路攝影機工具使用 %s" + +#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +#~ msgstr "版權所有 © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not startup:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity 無法啟動:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not contact the webcam.\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity 無法連接網路攝影機。\n" +#~ "原因:%s" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity 無法自網路攝影機播放視訊。\n" +#~ "原因:%s" + +#~ msgid "Debug mode on" +#~ msgstr "開啟偵錯模式" + +#~ msgid "" +#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" +#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "無法起動 thread-safe libraries。\n" +#~ "請檢查您的系統安裝。Vanity 現會離開。" + +#~ msgid "Vanity Webcam Utility" +#~ msgstr "Vanity 網路攝影機工具" + +#~ msgid "" +#~ "Vanity could not initialize the \n" +#~ "configuration engine:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vanity 無法起動設置引擊:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" +#~ "Make sure that Vanity is properly installed." +#~ msgstr "" +#~ "無法載入主視窗界面 (vanity.glade)。\n" +#~ "請檢查 Totem 是否已正確安裝。" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "選單" + #~ msgid "Save..." #~ msgstr "儲存..." @@ -2101,9 +2453,6 @@ msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。" #~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgstr "讀取符連結 %s 失敗:%s" -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "年份:" - #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -2125,9 +2474,6 @@ msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。" #~ msgid "Side_bar" #~ msgstr "側面窗格(_B)" -#~ msgid "Subtitles" -#~ msgstr "字幕" - #~ msgid "Height of the video widget" #~ msgstr "視訊部份高度" @@ -2143,9 +2489,6 @@ msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。" #~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgstr "影片播放器無法獨立地執行" -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "原因不明" - #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "‘%s’是不明的選項,及已略過此選項\n" |