summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po2521
1 files changed, 1432 insertions, 1089 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 9f54a6834..494b1a8a6 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -2,194 +2,222 @@
# Copyright (C) 2003, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
-#
-#
+# Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>,2008.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem 2.17.92\n"
+"Project-Id-Version: totem 2.21.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-21 22:04+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-21 22:05+0800\n"
-"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 21:41+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-01 21:42+0800\n"
+"Last-Translator: Hialan Liu <hialan.liu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/playlist.glade.h:1
+#: ../data/fullscreen.ui.h:1
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕"
+
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "加入..."
-#: ../data/playlist.glade.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "複製位置到剪貼薄"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "移下"
-#: ../data/playlist.glade.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "移上"
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:960
-#: ../src/totem-sidebar.c:105
-msgid "Playlist"
-msgstr "播放清單"
-
-#: ../data/playlist.glade.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../data/playlist.glade.h:6
+#: ../data/playlist.ui.h:6
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "從播放清單中移除檔案"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "儲存播放清單..."
+#: ../data/playlist.ui.h:8
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "選擇要做為字幕的檔案"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:9
+msgid "Select text subtitle..."
+msgstr "選取字幕..."
+
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "複製位置(_C)"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:1
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:2
+msgid "C_onfigure..."
+msgstr "設定(_O)"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:3
+msgid "Copyright:"
+msgstr "版權:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:4
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: ../data/plugins.ui.h:5
+msgid "Site:"
+msgstr "網址:"
+
#. Channels
-#: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../data/properties.ui.h:1
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
msgid "0 Channels"
msgstr "0 頻道"
#. Sample rate
-#: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: ../data/properties.ui.h:2
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Hz"
msgstr "0 赫茲"
-#: ../data/properties.glade.h:3
+#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "每秒 0 格"
-#: ../data/properties.glade.h:4
+#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
-#: ../data/properties.glade.h:5 ../data/skip_to.glade.h:1
-#: ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 秒"
-#: ../data/properties.glade.h:6
+#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
-#: ../data/properties.glade.h:7
-msgid "<b>Audio</b>"
-msgstr "<b>音效</b>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:8
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>一般</b>"
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Album:"
+msgstr "專輯:"
-#: ../data/properties.glade.h:9
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>視像</b>"
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Artist:"
+msgstr "演出者:"
-#: ../data/properties.glade.h:10
-msgid "<i>Album:</i>"
-msgstr "<i>專輯:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:11
-msgid "<i>Artist:</i>"
-msgstr "<i>演出者:</i>"
-
-#: ../data/properties.glade.h:12
-msgid "<i>Bitrate:</i>"
-msgstr "<i>位元率:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
+msgid "Audio"
+msgstr "音效"
-#: ../data/properties.glade.h:13
-msgid "<i>Channels:</i>"
-msgstr "<i>頻道:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "位元率:"
-#: ../data/properties.glade.h:14
-msgid "<i>Codec:</i>"
-msgstr "<i>編碼解碼器:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Channels:"
+msgstr "頻道:"
-#: ../data/properties.glade.h:15
-msgid "<i>Dimensions:</i>"
-msgstr "<i>尺寸:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Codec:"
+msgstr "編碼:"
-#: ../data/properties.glade.h:16
-msgid "<i>Duration:</i>"
-msgstr "<i>時間:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Comment:"
+msgstr "註解:"
-#: ../data/properties.glade.h:17
-msgid "<i>Framerate:</i>"
-msgstr "<i>幀率:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:14
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "尺寸:"
-#: ../data/properties.glade.h:18
-msgid "<i>Sample rate:</i>"
-msgstr "<i>取樣率:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Duration:"
+msgstr "時間長度:"
-#: ../data/properties.glade.h:19
-msgid "<i>Title:</i>"
-msgstr "<i>標題:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Framerate:"
+msgstr "幀率:"
-#: ../data/properties.glade.h:20
-msgid "<i>Year:</i>"
-msgstr "<i>年份:</i>"
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
+msgid "General"
+msgstr "一般"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
-#: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
msgid "N/A"
msgstr "不適用"
-#: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108
-msgid "Properties"
-msgstr "屬性"
+#: ../data/properties.ui.h:19
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "取樣率:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:20
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
-#: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
+#. Comment
+#: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "不詳"
-#: ../data/screenshot.glade.h:1
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>預覽</b>"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "儲存畫面快照"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:3
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "儲存畫面快照"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:4
-msgid "Save screenshot to _desktop"
-msgstr "儲存畫面快照至桌面(_D)"
-
-#: ../data/screenshot.glade.h:5
-msgid "Save screenshot to _file:"
-msgstr "儲存畫面快照至檔案(_F):"
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
+msgid "Video"
+msgstr "視像"
-#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163
-msgid "Skip to"
-msgstr "跳至"
+#: ../data/properties.ui.h:23
+msgid "Year:"
+msgstr "年份:"
-#: ../data/skip_to.glade.h:3
-msgid "_Skip to:"
-msgstr "跳至(_S):"
+#: ../data/video-list.ui.h:1
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "將影片加入至播放清單"
-#: ../data/skip_to.glade.h:4
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+#: ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "加入至播放清單(_A)"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
@@ -199,293 +227,588 @@ msgstr "影片播放器"
msgid "Play movies and songs"
msgstr "播放影片及音樂"
-#: ../data/totem.glade.h:1
-msgid ""
-"14.4 Kbps Modem\n"
-"19.2 Kbps Modem\n"
-"28.8 Kbps Modem\n"
-"33.6 Kbps Modem\n"
-"34.4 Kbps Modem\n"
-"56 Kbps Modem/ISDN\n"
-"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-"256 Kbps DSL/Cable\n"
-"384 Kbps DSL/Cable\n"
-"512 Kbps DSL/Cable\n"
-"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-"Intranet/LAN"
-msgstr ""
-"14.4 Kbps 數據機\n"
-"19.2 Kbps 數據機\n"
-"28.8 Kbps 數據機\n"
-"33.6 Kbps 數據機\n"
-"34.4 Kbps 數據機\n"
-"56 Kbps 數據機/ISDN\n"
-"112 Kbps 雙頻 ISDN/DSL\n"
-"256 Kbps DSL/纜線\n"
-"384 Kbps DSL/纜線\n"
-"512 Kbps DSL/纜線\n"
-"1.5 Mbps T1/內部網絡/區域網絡\n"
-"內部網絡/區域網絡"
-
-#: ../data/totem.glade.h:13
-msgid "<b>Audio Output</b>"
-msgstr "<b>音效輸出</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:14
-msgid "<b>Color balance</b>"
-msgstr "<b>色彩平衡</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:15
-msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>顯示</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:16
-msgid "<b>Networking</b>"
-msgstr "<b>網絡</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:17
-msgid "<b>TV-Out</b>"
-msgstr "<b>電視輸出</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:18
-msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-msgstr "<b>字幕文字</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:19
-msgid "<b>Visual Effects</b>"
-msgstr "<b>視覺效果</b>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:20
-msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>沒有檔案</b></span>"
-
-#: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90
-msgid "Audio"
-msgstr "音效"
+#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1281
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9(闊螢幕)"
-#: ../data/totem.glade.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1282
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1280
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3(電視)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "音效選單(_U)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "Audio Output"
+msgstr "音效輸出"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1278
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "載入影片後自動讀取字幕檔案(_L)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "載入新影片後自動調整視窗大小(_R)"
-#: ../data/totem.glade.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "清除播放清單"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "反差(_N):"
-#: ../data/totem.glade.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "Color Balance"
+msgstr "色彩平衡"
+
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Connection _speed:"
msgstr "連線速度(_S):"
-#: ../data/totem.glade.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "減少音量"
+
+#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1272
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "交錯式"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "Display"
msgstr "顯示"
-#: ../data/totem.glade.h:26
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "影片符合視窗大小"
-#: ../data/totem.glade.h:27
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "離開全螢幕"
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "前往 DVD 選單"
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "前往角度選單"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "前往音效選單"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "前往章節選單"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "前往標題選單"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Help contents"
+msgstr "求助內容"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Increase volume"
+msgstr "增加音量"
+
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Networking"
+msgstr "網絡"
+
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "下一章或下一齣影片"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "開啟位置(_L)..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:29
+msgid "Open a file"
+msgstr "開啟檔案"
+
+#: ../data/totem.ui.h:30
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "開啟不是在本機的檔案"
+
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "播放 / 暫停(_A)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "播放或暫停播放影片"
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Plugins..."
+msgstr "外掛程式..."
-#: ../data/totem.glade.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "偏好設定(_N)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:35
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "上一章或上一齣影片"
+
+#: ../data/totem.ui.h:36
+msgid "Quit the program"
+msgstr "離開程式"
+
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "重設為預設(_D)"
-#: ../data/totem.glade.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "原始大小 _1:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:39
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "放大一倍 _2:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:40
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "將畫面放大為原始大小的兩倍"
+
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
+
+#: ../data/totem.ui.h:42
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "將畫面還原為原始大小"
+
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "字幕(_U)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Sat_uration:"
msgstr "飽和度(_U):"
-#: ../data/totem.glade.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1270
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "切換是否循環播放影片"
+
+#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1271
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片"
+
+# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "設置為 16:9 (寬螢幕)長寬比"
+
+#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1282
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
+
+#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1280
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1278
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "自動切換長寬比"
+
+#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1279
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "設置為 1:1 長寬比"
+
+#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1273
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "顯示控制介面(_C)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "播放音樂時顯示視覺效果(_V)"
-#: ../data/totem.glade.h:31
-msgid ""
-"Small\n"
-"Normal\n"
-"Large\n"
-"Extra Large"
-msgstr ""
-"小\n"
-"正常\n"
-"大\n"
-"特大"
+#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1273
+msgid "Show controls"
+msgstr "顯示控制介面"
-#: ../data/totem.glade.h:35
-msgid ""
-"Stereo\n"
-"4-channel\n"
-"4.1-channel\n"
-"5.0-channel\n"
-"5.1-channel\n"
-"AC3 Passthrough"
-msgstr ""
-"立體聲\n"
-"4 聲道\n"
-"4.1 聲道\n"
-"5.0 聲道\n"
-"5.1 聲道\n"
-"AC3 Passthrough"
-
-#: ../data/totem.glade.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1274
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1271
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "隨機播放模式(_L)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "往後(_B)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "往前(_F)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1261 ../src/totem-menu.c:1266
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "往後"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1260 ../src/totem-menu.c:1265
+msgid "Skip forward"
+msgstr "往前"
+
+#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1279
+msgid "Square"
+msgstr "正方型"
+
+#: ../data/totem.ui.h:62
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "切換角度(_G)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:63
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "切換攝影機角度"
+
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "切換至全螢幕"
+
+#: ../data/totem.ui.h:65
+msgid "TV-Out"
+msgstr "電視輸出"
+
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Nvidia 的全螢幕電腦輸出 (NTSC)"
-#: ../data/totem.glade.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Nvidia 的全螢幕電腦輸出 (PAL)"
-#: ../data/totem.glade.h:43
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "時間搜尋列"
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "拍攝畫面快照(_S)..."
-#: ../data/totem.glade.h:44
-msgid "Time:"
-msgstr "時間:"
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "擷取畫面快照"
+
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "字幕文字"
#. Title
-#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417
-#: ../src/totem.c:3444
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:883 ../src/totem.c:3086
+#: ../src/totem.c:3115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem 影片播放器"
-#: ../data/totem.glade.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Totem 偏好設定"
-#: ../data/totem.glade.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "視覺效果"
+
+#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "播放視覺效果的視窗大小(_S):"
-#: ../data/totem.glade.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "調低音量(_D)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "調高音量(_U)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拉近"
+
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "拉遠"
+
+#: ../data/totem.ui.h:80
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "縮放重設"
+
+#: ../data/totem.ui.h:81
+msgid "Zoom in"
+msgstr "拉近"
+
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Zoom out"
+msgstr "拉遠"
+
+#: ../data/totem.ui.h:83
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "縮放重設"
+
+#: ../data/totem.ui.h:84
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:85
+msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgstr "允許螢幕保護程式在只播放音效時作用(_A)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:86
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "角度選單(_A)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:87
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "長寬比(_A)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "_Audio output type:"
msgstr "音效輸出類型(_A):"
-#: ../data/totem.glade.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B):"
-#: ../data/totem.glade.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:90
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "章節選單(_C)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "消除播放清單(_C)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:92
+msgid "_Contents"
+msgstr "內容(_C)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:93
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD 選單"
+
+#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1272
+msgid "_Deinterlace"
+msgstr "交錯式(_D)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:95
+msgid "_Edit"
+msgstr "編輯(_E)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:96
+msgid "_Eject"
+msgstr "退出(_E)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "編碼(_E):"
-#: ../data/totem.glade.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "_Font:"
msgstr "字型(_F):"
-#: ../data/totem.glade.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:99
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "_Go"
+msgstr "前往(_G)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "_Hue:"
msgstr "色調(_H):"
-#: ../data/totem.glade.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:103
+msgid "_Languages"
+msgstr "語言(_L)"
+
+# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
+# audio as well -- Abel
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "_Movie"
+msgstr "檔案(_F)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:105
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_No TV-out"
msgstr "沒有電視輸出(_V)"
-#: ../data/totem.glade.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:107
+msgid "_Open..."
+msgstr "開啟(_O)..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:108
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:109
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:110
+msgid "_Quit"
+msgstr "離開(_Q)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1270
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "循環播放(_R)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:112
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "縮小一半 1:2(_R)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:113
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "側面窗格(_S)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:114
+msgid "_Sound"
+msgstr "音效(_S)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:115
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "標題選單(_T)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "視覺效果類型(_T):"
+#: ../data/totem.ui.h:117
+msgid "_View"
+msgstr "顯示(_V)"
+
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
+msgstr "允許螢幕保護程式在只播放音效時作用"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
+"useful for monitor powered speakers."
+msgstr "允許螢幕保護程式在只播放音效時作用。這在使螢幕內附的喇叭時很有用。"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr "在顯示串流前網絡串流資料緩衝的大小(秒)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Buffer size"
msgstr "緩衝區大小"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
msgstr "「開啟...」對話視窗的預設位置,預設是目前的資料夾"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
+msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設儲存位置"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
+"Pictures directory"
+msgstr "\"擷取畫面快照\" 對話視窗的預設儲存位置,預設是 '圖片' 資料夾"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "啟用交錯式"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "字幕的字符編碼"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "在顯示前已解碼的資料的最大值(秒)"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "視覺效果外掛程式的名稱"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "網絡緩衝區界限"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "描繪字幕的 Pango 字型描述"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "循環播放"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "當載入檔案時自動調整視窗大小"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "當不是播放影片時顯示視覺效果"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "當播放音樂時顯示視覺效果。"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "隨機次序播放"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Sound volume"
msgstr "音量"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "音量,以百分比表示,由 0 至 100"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "字幕編碼"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "字幕字型"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "影片畫面的亮度"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "影片畫面的反差度"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "影片畫面的亮度"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "影片畫面的飽和度"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "音效輸出方式"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
@@ -496,156 +819,77 @@ msgstr "使用的輸出類型:“0” 代表音體聲,“1”代表四聲道
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "主視窗應否保持不被其它視窗遮蔽"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "載入影片時是否自動讀取字幕檔"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:38
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "是否在使用者的家目錄裏停用該外掛程式"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "應否顯示播放引擎的偵錯訊息"
-#: ../data/uri.glade.h:1
+#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "請輸入你要開啟檔案的位置(_A):"
-#: ../data/uri.glade.h:2
-msgid "Open Location"
-msgstr "開啟位置"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
-msgid "Vanity Webcam utility"
-msgstr "Vanity 網絡攝影機工具"
-
-#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
-msgid "View live webcam and upload pictures"
-msgstr "觀看網絡攝影機及上傳圖片"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:1
-msgid "Save File"
-msgstr "儲存檔案"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251
-msgid "Vanity"
-msgstr "Vanity"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:3
-msgid "Vanity Preferences"
-msgstr "Vanity 偏好設定"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:4
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "原來大小"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:5
-msgid "Zoom 1:2"
-msgstr "縮小一半"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:6
-msgid "Zoom 2:1"
-msgstr "放大一倍"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:7
-msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "原來大小(_1)"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:8
-msgid "Zoom _2:1"
-msgstr "放大一倍(_2)"
-
-#: ../data/vanity.glade.h:9
-msgid "_Picture"
-msgstr "圖片(_P)"
+#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "播放影片"
-#: ../data/vanity.glade.h:10
-msgid "_Zoom 1:2"
-msgstr "縮小一半(_Z)"
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
+msgid "Unknown video"
+msgstr "不明的影片"
-#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
-msgid "Unnamed CDROM"
-msgstr "未命名 CDROM"
+#: ../src/totem-fullscreen.c:437
+msgid "No File"
+msgstr "沒有檔案"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229
+#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+msgstr "無法開啟網址 \"%s\":%s"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "每秒 %d 格"
+#: ../src/totem-interface.c:115
+msgid "Default browser not configured"
+msgstr "未設定預設瀏覽器"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251
-#, c-format
-msgid "%d kbps"
-msgstr "%d kbps"
+#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
+msgid "Error launching URI"
+msgstr "開啟 URI 發生錯誤"
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254
+#: ../src/totem-interface.c:193
#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d 赫茲"
-
-#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294
-msgid "Properties dialog"
-msgstr "屬性對話視窗"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:193
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "無法載入‘%s’界面。%s"
-#. +
-#: ../src/bacon-volume.c:221
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47
-msgid "Volume Down"
-msgstr "調低音量"
-
-#. -
-#: ../src/bacon-volume.c:239
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46
-msgid "Volume Up"
-msgstr "調高音量"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:777
-msgid "Muted"
-msgstr "靜音"
-
-#: ../src/bacon-volume.c:779
-msgid "Full Volume"
-msgstr "最高音量"
-
-#: ../src/totem-interface.c:117
-#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-msgstr "無法載入‘%s’界面。"
-
-#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
-#: ../src/totem-menu.c:1379
+#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "請檢查 Totem 是否已正確安裝。"
-#: ../src/totem-interface.c:236
+#: ../src/totem-interface.c:308
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
-msgstr "Totem 為自由軟件;你可依據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。"
+msgstr "Totem 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。"
-#: ../src/totem-interface.c:240
+#: ../src/totem-interface.c:312
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -653,58 +897,53 @@ msgid ""
"details."
msgstr "Totem 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
-#: ../src/totem-interface.c:244
+#: ../src/totem-interface.c:316
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr "你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/totem-interface.c:247
+#: ../src/totem-interface.c:319
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr "Totem 例外允許使用專屬的 GStreamer 外掛程式。"
-#: ../src/totem-menu.c:284
+#: ../src/totem-menu.c:336
msgid "None"
msgstr "無"
-#: ../src/totem-menu.c:288 ../src/totem-menu.c:1265
-msgid "Auto"
-msgstr "自動"
-
-#: ../src/totem-menu.c:774
+#: ../src/totem-menu.c:794
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "播放碟片‘%s’"
-#: ../src/totem-menu.c:777
+#: ../src/totem-menu.c:797
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "裝置%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1093
+#: ../src/totem-menu.c:1109
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1095
+#: ../src/totem-menu.c:1111
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1117
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "使用 %s 及 %s 的影片播放器"
-#: ../src/totem-menu.c:1106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
-msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-msgstr "版權所有 © 2002-2006 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1122 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
+msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
+msgstr "版權 © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#: ../src/totem-menu.c:1127 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -714,490 +953,148 @@ msgstr ""
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-05\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003"
-# Following German team's practice (_Movie -> _File), since totem can play
-# audio as well -- Abel
-#: ../src/totem-menu.c:1196
-msgid "_Movie"
-msgstr "檔案(_F)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1197
-msgid "_Open..."
-msgstr "開啟(_O)..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1197
-msgid "Open a file"
-msgstr "開啟檔案"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1198
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "開啟位置(_L)..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1198
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "開啟不是在本機的檔案"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1199
-msgid "_Eject"
-msgstr "退出(_E)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1200
-msgid "_Properties"
-msgstr "屬性(_P)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1201
-msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "播放/暫停(_U)"
+#: ../src/totem-menu.c:1131
+msgid "Totem Website"
+msgstr "Totem 網站"
-#: ../src/totem-menu.c:1201
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "播放或暫停播放影片"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1202
-msgid "_Quit"
-msgstr "離開(_Q)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1202
-msgid "Quit the program"
-msgstr "離開程式"
+#: ../src/totem-menu.c:1166
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "設定外掛程式"
-#: ../src/totem-menu.c:1204
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1205
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "拍攝畫面快照(_S)..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1205
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "擷取畫面快照"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1206
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "消除播放清單(_C)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1206
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "消除播放清單"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1207
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "偏好設定(_N)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1209
-msgid "_View"
-msgstr "顯示(_V)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1210
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1210
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "切換至全螢幕"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1211
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "影片符合視窗大小"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1212
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "縮小一半 1:2(_R)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1212
-msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "將畫面縮小為原始大小的一半"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1213
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "原始大小 _1:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1213
-msgid "Resize to video size"
-msgstr "回復畫面的原始的大小"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1214
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "放大一倍 _2:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1214
-msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "將畫面放大為原始大小的一倍"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1215
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "長寬比(_A)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1216
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "切換角度(_G)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1216
-msgid "Switch angles"
-msgstr "切換角度"
-
-#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1219
-msgid "_Go"
-msgstr "前往(_G)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1220
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD 選單"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1220
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "前往 DVD 選單"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1221
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "標題選單(_T)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1221
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "前往標題選單"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "音效選單(_U)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "前往音效選單"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "角度選單(_A)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "前往角度選單"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1224
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "章節選單(_C)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1224
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "前往章節選單"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1225
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "下一章/下一齣影片(_N)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1225
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "下一章或下一齣影片"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "上一章/上一齣影片(_P)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "上一章或上一齣影片"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "_Skip to..."
-msgstr "跳至(_S)..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "跳往指定時間"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1229
-msgid "_Sound"
-msgstr "音效(_S)"
-
-#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1231
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "調高音量(_U)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1231
-msgid "Volume up"
-msgstr "調高音量"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "調低音量(_D)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "Volume down"
-msgstr "調低音量"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1234
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1235
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1235
-msgid "Help contents"
-msgstr "求助內容"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1240
-msgid "Zoom In"
-msgstr "拉近"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1240
-msgid "Zoom in"
-msgstr "拉近"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1241
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "縮放重設"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1241
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "縮放重設"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "拉遠"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "Zoom out"
-msgstr "拉遠"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "往前(_F)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1246 ../src/totem-menu.c:1251
-msgid "Skip forward"
-msgstr "往前"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "往後(_B)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247 ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "往後"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1256
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "循環播放(_R)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1256
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "切換是否循環播放影片"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1257
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "隨機播放模式(_L)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1257
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "切換是否以隨機的次序播放影片"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1258
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "交錯式(_D)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1258
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "交錯式"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "永遠在最上層(_T)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1259
-msgid "Always on top"
-msgstr "永遠在最上層"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1260
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "顯示控制介面(_C)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1260
-msgid "Show controls"
-msgstr "顯示控制介面"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "側面窗格(_S)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1265
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "自動切換長寬比"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1266
-msgid "Square"
-msgstr "正方型"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1266
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "設置為 1:1 長寬比"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1267
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3(電視)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1267
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "設置為 4:3(電視)長寬比"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1268
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9(闊螢幕)"
+#: ../src/totem-menu.c:1274
+msgid "S_idebar"
+msgstr "側面窗格(_I)"
# anamorphic has discriminating meaning in chinese. -- Abel
-#: ../src/totem-menu.c:1268
+#: ../src/totem-menu.c:1281
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "設置為 16:9 長寬比"
-#: ../src/totem-menu.c:1269
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1269
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "設置為 2.11:1 (DVB) 長寬比"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1329
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "字幕(_U)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1335
-msgid "_Languages"
-msgstr "語言(_L)"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1378
-msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-msgstr "無法載入‘界面描述’(ui description) 檔"
+#: ../src/totem-open-location.c:170
+msgid "Open Location..."
+msgstr "開啟位置..."
-#: ../src/totem-options.c:38
+#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "啟用除錯"
-#: ../src/totem-options.c:39
+#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
-#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:298
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
msgid "Play"
msgstr "播放"
-#: ../src/totem-options.c:41 ../src/totem.c:284
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
-#: ../src/totem-options.c:42
+#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "下一個"
-#: ../src/totem-options.c:43
+#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
-#: ../src/totem-options.c:44
+#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "往前"
-#: ../src/totem-options.c:45
+#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "往後"
-#: ../src/totem-options.c:48
+#: ../src/totem-options.c:45
+msgid "Volume Up"
+msgstr "調高音量"
+
+#: ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Down"
+msgstr "調低音量"
+
+#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "切換全螢幕模式"
-#: ../src/totem-options.c:49
+#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "顯示/隱藏影片控制介面"
-#: ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "離開"
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "加入隊列"
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#. FIXME translate
+#: ../src/totem-options.c:52
+msgid "Don't connect to an already running instance"
+msgstr "不要連線至已經在執行的實體"
+
+#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
#: ../src/totem-options.c:54
+msgid "Print playing movie"
+msgstr "顯示正在播放的電影"
+
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek"
msgstr "搜尋"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Playlist index"
msgstr "播放清單索引"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Movies to play"
msgstr "要播放的影片"
-#: ../src/totem-playlist.c:143
-msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:143
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "從播放清單中移除檔案"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:144
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "複製位置(_C)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:144
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "複製位置到剪貼薄"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:362 ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "無法儲存播放清單"
-#: ../src/totem-playlist.c:901
+#: ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Unknown file extension."
msgstr "不明的檔案伸延"
-#: ../src/totem-playlist.c:914
+#: ../src/totem-playlist.c:965
msgid "Select playlist format:"
msgstr "選擇播放清單格式:"
-#: ../src/totem-playlist.c:919
+#: ../src/totem-playlist.c:970
msgid "By extension"
msgstr "以伸延"
-#: ../src/totem-playlist.c:949
+#: ../src/totem-playlist.c:1000
msgid "Save Playlist"
msgstr "儲存播放清單"
-#: ../src/totem-playlist.c:1507
-msgid "playlist"
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105
+msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
-msgid "Playlist error"
-msgstr "播放清單錯誤"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1652
+#: ../src/totem-playlist.c:1730
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "無法解析播放清單‘%s’的內容,可能已經損壞。"
-#: ../src/totem-preferences.c:85
+#: ../src/totem-playlist.c:1731
+msgid "Playlist error"
+msgstr "播放清單錯誤"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "啟用視覺效果?"
-#: ../src/totem-preferences.c:87
+#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1205,114 +1102,97 @@ msgstr ""
"似乎你是在遠端執行 Totem。\n"
"你是否確定要啟用視覺效果?"
-#: ../src/totem-preferences.c:140
+#: ../src/totem-preferences.c:163
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr "改變本設定後,需要在播放下一齣影片或者重新啟動 Totem 時方會生效。"
-#: ../src/totem-preferences.c:284
+#: ../src/totem-preferences.c:367
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "必須重新啟動程式,更改視覺效果方會生效。"
-#: ../src/totem-preferences.c:368
+#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "改變音效輸出的類型後,需要在播放下一齣影片或者重新啟動 Totem 時方會生效。"
-#: ../src/totem-preferences.c:622
+#: ../src/totem-preferences.c:539
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:707
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "選取字幕字型"
#. FIXME this should be setting an error?
-#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
-#: ../src/totem-properties-view.c:92
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../src/totem-properties-view.c:93
msgid "Audio/Video"
msgstr "音效/視像"
-#: ../src/totem-properties-view.c:86
-msgid "Video"
-msgstr "視像"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152
+#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Screenshot%d.png"
-#: ../src/totem-screenshot.c:194
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists."
-msgstr "檔案‘%s’已經存在。"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:196
-msgid "The screenshot was not saved"
-msgstr "不會儲存畫面快照。"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:207
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。"
-
-#: ../src/totem-screenshot.c:240
+#: ../src/totem-screenshot.c:92
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"
-#: ../src/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "播放影片"
+#: ../src/totem-screenshot.c:168
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "儲存畫面快照時出現錯誤。"
-#: ../src/totem-statusbar.c:92
-msgid "Shadow type"
-msgstr "陰影類型"
+#: ../src/totem-screenshot.c:218
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "儲存畫面快照"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "狀態列周圍加上的斜邊樣式"
+#: ../src/totem-statusbar.c:106
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:875
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313
msgid "Stopped"
msgstr "停止"
-#: ../src/totem-statusbar.c:144
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:187
+#: ../src/totem-statusbar.c:128
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (串流方式)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:194 ../src/totem-time-label.c:85
+#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:197 ../src/totem-time-label.c:88
+#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "前往 %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:271
+#: ../src/totem-statusbar.c:210
msgid "Buffering"
msgstr "正在建立緩衝區"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:274
+#: ../src/totem-statusbar.c:221
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:335
+#: ../src/totem-statusbar.c:291
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s,%s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:340
+#: ../src/totem-statusbar.c:296
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s,%d %%"
@@ -1458,256 +1338,187 @@ msgstr "西歐地區"
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南文"
-#: ../src/totem-uri.c:234
+#: ../src/totem-uri.c:405
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../src/totem-uri.c:239
+#: ../src/totem-uri.c:410
msgid "Supported files"
msgstr "支援的檔案"
-#: ../src/totem-uri.c:251
+#: ../src/totem-uri.c:422
msgid "Audio files"
msgstr "音效檔案"
-#: ../src/totem-uri.c:259
+#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Video files"
msgstr "視像檔案"
-#: ../src/totem-uri.c:286
+#: ../src/totem-uri.c:440
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "字幕檔案"
+
+#: ../src/totem-uri.c:513
+msgid "Select text subtitle"
+msgstr "選擇字幕檔案"
+
+#: ../src/totem-uri.c:565
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "選取影片或播放清單"
-#: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:294
+#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
msgid "Playing"
msgstr "播放"
-#: ../src/totem.c:288 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:290
+#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
msgid "Paused"
msgstr "暫停"
-#: ../src/totem.c:340
-msgid "Totem could not eject the optical media."
-msgstr "Totem 無法退出該媒體。"
-
-#: ../src/totem.c:374 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:1070
-#: ../src/totem.c:1180
+#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:978
+#: ../src/totem.c:1100
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem 無法播放‘%s’。"
-#: ../src/totem.c:464
+#: ../src/totem.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr "因為沒有適當的外掛程式來讀取音碟,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
+
+#: ../src/totem.c:489
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr "因為沒有適當的外掛程式,Totem 無法播放這個媒體 (%s)。"
-#: ../src/totem.c:465
+#: ../src/totem.c:490
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr "請安裝適當的外掛程式,然後重新啟動 Totem,方可播放這個媒體。"
-#: ../src/totem.c:473
+#: ../src/totem.c:491
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "更多關於多媒體外掛的資訊"
+
+#: ../src/totem.c:499
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr "即使適當的外掛程式已經存在,Totem 仍然無法播放這個媒體 (%s)。"
-#: ../src/totem.c:474
+#: ../src/totem.c:500
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr "你可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內,和是否已經設置好。"
-#: ../src/totem.c:502
+#: ../src/totem.c:528
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem 無法播放此碟片。"
-#: ../src/totem.c:503 ../src/totem.c:3269
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
+#: ../src/totem.c:529 ../src/totem.c:2949
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
msgid "No reason."
msgstr "沒有原因。"
-#: ../src/totem.c:761
-msgid "Open Location..."
-msgstr "開啟位置..."
+#: ../src/totem.c:550
+msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+msgstr "Totem 不支援播放音樂 CD"
+
+#: ../src/totem.c:551
+msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+msgstr "請改用音樂播放程式或 CD 擷取程式來播放這張 CD"
-#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292
-#: ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:792 ../src/totem.c:800
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem 無法為該影片擷取畫面快照。"
-#: ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:300
+#: ../src/totem.c:800
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "預設這是不會發生的,請報告錯誤。"
-#: ../src/totem.c:963
-msgid "No File"
-msgstr "沒有檔案"
-
-#: ../src/totem.c:1076
+#: ../src/totem.c:984
msgid "No error message"
msgstr "沒有錯誤訊息"
-#: ../src/totem.c:1292
+#: ../src/totem.c:1223
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem 無法顯示求助內容。"
-#: ../src/totem.c:1555 ../src/totem.c:1557
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284
+#: ../src/totem.c:1491 ../src/totem.c:1493
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1564
msgid "An error occurred"
msgstr "出現錯誤"
-#: ../src/totem.c:1885
-#, c-format
-msgid "Totem could not seek in '%s'."
-msgstr "Totem 無法在‘%s’中移動。"
-
-#: ../src/totem.c:3065
+#: ../src/totem.c:2810 ../src/totem.c:2812
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "上一章/上一齣影片"
-#: ../src/totem.c:3071
+#: ../src/totem.c:2818 ../src/totem.c:2820
msgid "Play / Pause"
msgstr "播放/暫停"
-#: ../src/totem.c:3078
+#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "下一章/下一齣影片"
-#: ../src/totem.c:3269
+#: ../src/totem.c:2949
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem 無法啟動"
-#: ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3087
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
-#: ../src/totem.c:3418
+#: ../src/totem.c:3087
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "請先確認安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3425
+#: ../src/totem.c:3095
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- 播放影片及音樂"
-#: ../src/totem.c:3433
+#: ../src/totem.c:3104
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "Totem 無法分析命令列選項"
-#: ../src/totem.c:3452
+#: ../src/totem.c:3123
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem 無法起動設置引擊。"
-#: ../src/totem.c:3452
+#: ../src/totem.c:3123
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "請檢查 GNOME 是否已正確安裝。"
-#. Main window
-#: ../src/totem.c:3480
-msgid "main window"
-msgstr "主視窗"
-
-#: ../src/vanity.c:247
-#, c-format
-msgid "Webcam utility using %s"
-msgstr "網絡攝影機工具使用 %s"
-
-#: ../src/vanity.c:253
-msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-msgstr "版權所有 © 2002-2005 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/vanity.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not startup:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity 無法啟動:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:545
-msgid "No reason"
-msgstr "沒有原因"
-
-#: ../src/vanity.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not contact the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity 無法連接網絡攝影機。\n"
-"原因:%s"
-
-#: ../src/vanity.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not play video from the webcam.\n"
-"Reason: %s"
-msgstr ""
-"Vanity 無法自網絡攝影機播放視像。\n"
-"原因:%s"
-
-#: ../src/vanity.c:625
-msgid "Debug mode on"
-msgstr "開啟偵錯模式"
-
-#: ../src/vanity.c:638
-msgid ""
-"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-"Verify your system installation. Vanity will now exit."
-msgstr ""
-"無法起動 thread-safe libraries。\n"
-"請檢查你的系統安裝。Vanity 現會離開。"
-
-#: ../src/vanity.c:675
-msgid "Vanity Webcam Utility"
-msgstr "Vanity 網絡攝影機工具"
-
-#: ../src/vanity.c:681
-#, c-format
-msgid ""
-"Vanity could not initialize the \n"
-"configuration engine:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vanity 無法起動設置引擊:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716
-msgid ""
-"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-"Make sure that Vanity is properly installed."
-msgstr ""
-"無法載入主視窗界面 (vanity.glade)。\n"
-"請檢查 Totem 是否已正確安裝。"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "找不到所要求的音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2456
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
msgid "Location not found."
msgstr "找不到位置。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
-msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-msgstr "無法開啟位置,可能你沒有開啟該位置的權限。"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr "無法開啟位置,可能你沒有開啟該檔案的權限。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr "其它的應用程式正在使用視像輸出。請關閉其它的視像輸出,或是在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1715,13 +1526,13 @@ msgid ""
msgstr "其它的應用程式正在使用音效輸出。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。或者你要考慮一下使用音效伺服器。"
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2501
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "播放此影片需要外掛程式 %s,但其並沒有安裝。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1733,63 +1544,83 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "無法透過網絡播放此檔案。先下載到磁碟後再試。。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2599
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581
msgid "Media file could not be played."
msgstr "媒體檔無法播放。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2676
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2735
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
+#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "無法取得工作目錄"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4172
+msgid "Surround"
+msgstr "環繞"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4174
+msgid "Mono"
+msgstr "單聲道"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4176
+msgid "Stereo"
+msgstr "立體聲"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4407
+#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "已安裝的 GStreamer 版本太舊。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4456
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4414
+#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "媒體包含不支援的視像串流。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4787
+#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr "無法建立 GStreamer 播放對像。請檢查 GStreamer 的安裝是否正確。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4921
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4919
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5036
+#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "無法開啟視像輸出。可能它不存在。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4933
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4931
+#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr "無法找到視像輸出。你可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統選取程式中選擇其它的視像輸出。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4964
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4966
+#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "無法開啟音效輸出。你沒有足夠的權限開啟音效裝置,或是音效伺服器沒有執行。請在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4979
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986
+#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr "無法找到音效輸出。你可能需要安裝附加的 GStreamer 外掛程式,或在多媒體系統選取程式中選擇其它的音效輸出。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:717
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -1798,133 +1629,152 @@ msgstr ""
"無法載入‘%s’音效驅動程式\n"
"請確保音效裝置不是在使用中。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1195
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1752
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813
+#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "沒有視像輸出存在,請檢查 Totem 是否已正確安裝。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "無法聯絡你想連接的伺服器。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "你指定的裝置名稱 (%s) 可能無效。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "你指定的伺服器 (%s) 可能無法連接。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "該伺服器拒絕接受連線。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1333
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "找不到指定的影片。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr "來源資料已被加密,無法讀取。你是否正在播放加密的 DVD,而沒有使用 libdvdcss?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
msgid "The movie could not be read."
msgstr "無法讀取影片。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr "載入函式庫或解碼程序 (%s) 時出現問題。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "這檔案已被加密,所以無法播放。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "由於安全理由,因此這影片不能播放。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr "音效裝置正在忙碌中。其它程式正在使用它嗎?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
+msgid "Authentication is required to access this file."
+msgstr "存取這個檔案需要驗證。"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "存取這檔案或串流需要驗證。"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "你沒有權限開啟此檔案。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "伺服器拒絕存取這檔案或串流。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1386
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "你嘗試播放的是一個空的檔案。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604
+#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr "沒有任何輸入外置程式可以處理這種影片。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1554
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
+#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "沒有任何外置程式可以處理這種影片。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
+#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "影片已經損壞,無法繼續播放。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1562
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
+#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "這是一個無效的位置。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1566
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
+#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "這影片無法開啟。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1570
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
+#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "一般錯誤。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2278
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr "無法處理‘%s’視像編碼。你可能需要安裝額外的外掛程式才可以播放某類影片。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2282
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr "無法處理‘%s’音效編碼。你可能需要安裝額外的外掛程式才可以播放某類影片。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2298
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518
+#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "這個是音效檔,但沒有的音效輸出存在。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3776
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3823
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4129
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4151
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "語言 %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4240
+#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "沒有視像可擷取。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4248
+#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "無法處理視像編碼。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3953
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4259
+#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "未播放影片。"
@@ -1990,105 +1840,607 @@ msgstr "%s %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:364
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
+msgid "Plugin"
+msgstr "外掛程式"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
+msgid "Enabled"
+msgstr "啟用"
+
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-msgstr "無法找到裝置 %s 的掛載點"
+msgid ""
+"Unable to activate plugin %s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法啟動外掛程式 %s。\n"
+"%s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:373
-msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-msgstr "無法連接 HAL 服務程式"
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
+#, c-format
+msgid "Unable to activate plugin %s"
+msgstr "無法啟動外掛程式 %s"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:472
-msgid "Please check that a disc is present in the drive."
-msgstr "你可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內。"
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
+msgid "Plugin Error"
+msgstr "外掛程式錯誤"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:519
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Bemused"
+msgstr "Bemused"
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+msgstr "透過 Bemused 客戶端使用手機來控制 Totem"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
#, c-format
-msgid "Failed to mount %s"
-msgstr "掛載 %s 失敗"
+msgid "Untitled %d"
+msgstr "未命名的 %d"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
+msgid "Totem Bemused Server"
+msgstr "Totem Bemused 伺服器"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:543
+#. FIXME version
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
+msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+msgstr "Totem Bemused 伺服器 1.0 版"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr "即時通訊狀態"
+
+#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "當電影播放時設定你的即時通訊狀態為離開"
+
+#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
+#, c-format
+msgid "Could not connect to the Galago daemon."
+msgstr "無法連接 Galago 服務程式"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "Gromit 註解"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "在螢幕上做註記的簡報加強程式"
+
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
#, c-format
-msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-msgstr "無法找到 %s 的掛載點"
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "找不到 Gromit 的二進位檔。"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "紅外線遙控器"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr "支援紅外線遙控器"
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "無法初始化 lirc。"
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+#, c-format
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "無法讀取 lirc 的設定。"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
+msgid "Recordings"
+msgstr "錄製"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
+msgid "MythTV Recordings"
+msgstr "MythTV 錄影"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:913
-msgid "Audio CD"
-msgstr "音樂 CD"
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
+msgid "IP address of the local MythTV server"
+msgstr "本地端 MythTV 伺服器的 IP 位址"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:915
-msgid "Video CD"
-msgstr "VCD"
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
+msgid "Name of the database for the local MythTV server"
+msgstr "本地端 MythTV 伺服器的資料庫名稱"
-#: ../src/plparse/totem-disc.c:917
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
+msgid "Password to access the local MythTV server"
+msgstr "存取本地端 MythTV 伺服器的密碼"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:464
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
+msgid "Port to access the local MythTV server"
+msgstr "存取本地端 MythTV 伺服器的連接埠"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
+msgid "Username to access the local MythTV server"
+msgstr "存取本地端 MythTV 伺服器的使用者名稱"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "永遠在最上層"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "播放電影時將主視窗維持在最上層"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
-msgid "Couldn't write parser: %s"
-msgstr "無法寫入解析器:%s"
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70
-#: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
-msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "每秒 %d 格"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d 赫茲"
+
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
+msgid "Neighbours"
+msgstr "鄰居"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "發佈播放清單"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Share the current playlist via HTTP"
+msgstr "透過 HTTP 分享目前的播放清單"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
+msgid "Skip to"
+msgstr "跳至"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "跳至(_S)..."
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "跳往指定時間"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
+#, c-format
+msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
+msgstr "無法載入 \"跳至\" 對話視窗。"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "跳至(_S):"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#. Display an error
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
+#, c-format
+msgid "Could not get metadata for file %s."
+msgstr "無法取得檔案 %s 的中繼資料。"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
+msgid "File Error"
+msgstr "檔案錯誤"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:220
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:272
+msgid "No results"
+msgstr "沒有結果"
+
+#. Translators:
+#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
+#. * Showing 10-20 of 128 matches
+#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
+#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:227
+#, c-format
+msgid "Showing %i - %i of %i match"
+msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+msgstr[0] "顯示 %3$i 項符合中的第 %1$i - %2$i 項"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:363
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "搜尋結果"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:412
+msgid "Page"
+msgstr "頁"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
+msgid "Local Search"
+msgstr "本地端搜尋"
+
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Search for local videos using Tracker"
+msgstr "使用追蹤器搜尋本地端影片"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+msgstr "讓你觀看 YouTube 影片的外掛程式。"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+msgid "YouTube browser"
+msgstr "YouTube 瀏覽器"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
+msgid "Related Videos"
+msgstr "相關影片"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+msgid "Search:"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
+msgid "Videos"
+msgstr "影片"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
+#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "沒有要播放的 URI"
#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem 無法播放‘%s’"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "正在開啟 %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "以 \"%s\" 開啟(_O)"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Totem 瀏覽器外掛程式使用 %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem 瀏覽器外掛程式"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403
-msgid "Plugin"
-msgstr "外掛程式"
-
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
-msgid "The Totem plugin could not startup."
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
+msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Totem 外掛程式無法啟動。"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1526
-msgid "Menu"
-msgstr "選單"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1711
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "沒有播放清單或清單空白"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "無法起動 thread-safe libraries。"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1840
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2248
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
+#~ msgid "Play / Pa_use"
+#~ msgstr "播放/暫停(_U)"
+
+#~ msgid "Resize to video size"
+#~ msgstr "回復畫面的原始的大小"
+
+#~ msgid "Resize to twice the video size"
+#~ msgstr "將畫面放大為原始大小的一倍"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "調高音量"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "調低音量"
+
+#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
+#~ msgstr "無法載入‘界面描述’(ui description) 檔"
+
+#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
+#~ msgstr "Totem 無法退出該媒體。"
+
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
+#~ msgstr "無法找到裝置 %s 的掛載點"
+
+#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
+#~ msgstr "無法連接 HAL 服務程式"
+
+#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+#~ msgstr "您可能要檢查一下光碟是否已在光碟機內。"
+
+#~ msgid "Failed to mount %s"
+#~ msgstr "掛載 %s 失敗"
+
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
+#~ msgstr "無法找到 %s 的掛載點"
+
+#~ msgid "Audio CD"
+#~ msgstr "音樂 CD"
+
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "VCD"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Digital Television"
+#~ msgstr "數位電視"
+
+#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
+#~ msgstr "無法寫入解析器:%s"
+
+#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+#~ msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>音效</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>一般</b>"
+
+#~ msgid "<b>Video</b>"
+#~ msgstr "<b>視訊</b>"
+
+#~ msgid "<i>Channels:</i>"
+#~ msgstr "<i>頻道:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Duration:</i>"
+#~ msgstr "<i>時間:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Title:</i>"
+#~ msgstr "<i>標題:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Year:</i>"
+#~ msgstr "<i>年份:</i>"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>預覽</b>"
+
+#~ msgid "Save screenshot"
+#~ msgstr "儲存畫面快照"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
+#~ msgstr "儲存畫面快照至桌面(_D)"
+
+#~ msgid "Save screenshot to _file:"
+#~ msgstr "儲存畫面快照至檔案(_F):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "14.4 Kbps Modem\n"
+#~ "19.2 Kbps Modem\n"
+#~ "28.8 Kbps Modem\n"
+#~ "33.6 Kbps Modem\n"
+#~ "34.4 Kbps Modem\n"
+#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
+#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
+#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
+#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
+#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
+#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
+#~ "Intranet/LAN"
+#~ msgstr ""
+#~ "14.4 Kbps 數據機\n"
+#~ "19.2 Kbps 數據機\n"
+#~ "28.8 Kbps 數據機\n"
+#~ "33.6 Kbps 數據機\n"
+#~ "34.4 Kbps 數據機\n"
+#~ "56 Kbps 數據機/ISDN\n"
+#~ "112 Kbps 雙頻 ISDN/DSL\n"
+#~ "256 Kbps DSL/纜線\n"
+#~ "384 Kbps DSL/纜線\n"
+#~ "512 Kbps DSL/纜線\n"
+#~ "1.5 Mbps T1/內部網路/區域網路\n"
+#~ "內部網路/區域網路"
+
+#~ msgid "<b>Display</b>"
+#~ msgstr "<b>顯示</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
+#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>沒有檔案</b></span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Small\n"
+#~ "Normal\n"
+#~ "Large\n"
+#~ "Extra Large"
+#~ msgstr ""
+#~ "小\n"
+#~ "正常\n"
+#~ "大\n"
+#~ "特大"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stereo\n"
+#~ "4-channel\n"
+#~ "4.1-channel\n"
+#~ "5.0-channel\n"
+#~ "5.1-channel\n"
+#~ "AC3 Passthrough"
+#~ msgstr ""
+#~ "立體聲\n"
+#~ "4 聲道\n"
+#~ "4.1 聲道\n"
+#~ "5.0 聲道\n"
+#~ "5.1 聲道\n"
+#~ "AC3 Passthrough"
+
+#~ msgid "Time seek bar"
+#~ msgstr "時間搜尋列"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "開啟位置"
+
+#~ msgid "Vanity Webcam utility"
+#~ msgstr "Vanity 網路攝影機工具"
+
+#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
+#~ msgstr "觀看網路攝影機及上傳圖片"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "儲存檔案"
+
+#~ msgid "Vanity"
+#~ msgstr "Vanity"
+
+#~ msgid "Vanity Preferences"
+#~ msgstr "Vanity 偏好設定"
+
+#~ msgid "Zoom 1:1"
+#~ msgstr "原來大小"
+
+#~ msgid "Zoom 1:2"
+#~ msgstr "縮小一半"
+
+#~ msgid "Zoom 2:1"
+#~ msgstr "放大一倍"
+
+#~ msgid "Zoom _1:1"
+#~ msgstr "原來大小(_1)"
+
+#~ msgid "Zoom _2:1"
+#~ msgstr "放大一倍(_2)"
+
+#~ msgid "_Picture"
+#~ msgstr "圖片(_P)"
+
+#~ msgid "_Zoom 1:2"
+#~ msgstr "縮小一半(_Z)"
+
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "未命名 CDROM"
+
+#~ msgid "Properties dialog"
+#~ msgstr "屬性對話視窗"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "音量"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "靜音"
+
+#~ msgid "Full Volume"
+#~ msgstr "最高音量"
+
+#~ msgid "Always on top"
+#~ msgstr "永遠在最上層"
+
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "播放清單"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists."
+#~ msgstr "檔案‘%s’已經存在。"
+
+#~ msgid "The screenshot was not saved"
+#~ msgstr "不會儲存畫面快照。"
+
+#~ msgid "Shadow type"
+#~ msgstr "陰影類型"
+
+#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+#~ msgstr "狀態列周圍加上的斜邊樣式"
+
+#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
+#~ msgstr "Totem 無法在‘%s’中移動。"
+
+#~ msgid "main window"
+#~ msgstr "主視窗"
+
+#~ msgid "Webcam utility using %s"
+#~ msgstr "網路攝影機工具使用 %s"
+
+#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+#~ msgstr "版權所有 © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not startup:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanity 無法啟動:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanity 無法連接網路攝影機。\n"
+#~ "原因:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanity 無法自網路攝影機播放視訊。\n"
+#~ "原因:%s"
+
+#~ msgid "Debug mode on"
+#~ msgstr "開啟偵錯模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
+#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "無法起動 thread-safe libraries。\n"
+#~ "請檢查您的系統安裝。Vanity 現會離開。"
+
+#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
+#~ msgstr "Vanity 網路攝影機工具"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vanity could not initialize the \n"
+#~ "configuration engine:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanity 無法起動設置引擊:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
+#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "無法載入主視窗界面 (vanity.glade)。\n"
+#~ "請檢查 Totem 是否已正確安裝。"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "選單"
+
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "儲存..."
@@ -2101,9 +2453,6 @@ msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgstr "讀取符連結 %s 失敗:%s"
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "年份:"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -2125,9 +2474,6 @@ msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
#~ msgid "Side_bar"
#~ msgstr "側面窗格(_B)"
-#~ msgid "Subtitles"
-#~ msgstr "字幕"
-
#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "視訊部份高度"
@@ -2143,9 +2489,6 @@ msgstr "請檢查安裝時有沒有問題。Totem 會立刻結束。"
#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
#~ msgstr "影片播放器無法獨立地執行"
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "原因不明"
-
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "‘%s’是不明的選項,及已略過此選項\n"