summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po901
1 files changed, 449 insertions, 452 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index a714a8587..f55ff33de 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-17 17:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:22+0800\n"
-"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-22 23:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-23 10:18+0800\n"
+"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,229 +30,177 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "播放电影"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
msgid "No URI to play"
msgstr "无可播放的 URI"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "用“%s”打开(_O)"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2168
msgid "An error occurred"
msgstr "发生了一个错误"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem 电影播放器"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "无播放列表或播放列表为空"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Totem 浏览器插件"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "无法初始化线程安全库。"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 插件现将退出。"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "播放音频时允许启动屏保"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"允许在只播放音频时启动屏保。如果您使用依靠显示器供电的喇叭,请禁用此项。"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "不显示视频时显示视觉效果"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "播放纯音频文件时显示视觉效果。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "视觉效果插件名称"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The brightness of the video"
msgstr "视频亮度"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The contrast of the video"
msgstr "视频对比度"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The hue of the video"
msgstr "视频色调"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The saturation of the video"
msgstr "视频饱和度"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "重复模式"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "乱序模式"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "是否为隔行扫描的电影禁用逐行扫描"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "是否启用回放引擎的调试功能"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "使用的音频输出类型"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "视觉效果质量设定"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "音频可视化效果的质量设置。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "网络缓冲区阀值"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Subtitle font"
msgstr "字幕字体"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "字幕编码"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "字幕的编码字符集。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "“打开...”对话框的默认位置"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "“抓取屏幕截图” 对话框的默认位置"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr "“抓取屏幕截图”对话框的默认位置,默认为图片目录。"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "是否禁用用户主目录中的插件"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "是否禁用键盘快捷键"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "在载入电影时是否自动加载字幕文件"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "在加载电影时是否自动加载外部章节文件"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Active plugins list"
msgstr "活动插件列表"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "当前使用中的(已加载和运行中的)插件名称列表。"
-# 统一翻译
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "从播放列表中移除文件"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "复制位置(_C)"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "将位置复制到剪贴板"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "选择文本字幕(_S)..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "选择用于字幕的文件"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "添加..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "保存播放列表..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "上移"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "要显示的目录"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "下移"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr "要在浏览界面显示的目录,默认为无"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -269,7 +217,7 @@ msgstr "大"
msgid "Extra Large"
msgstr "甚大"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5627
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5849
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
@@ -295,8 +243,8 @@ msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 输出"
#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem 首选项"
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Text Subtitles"
@@ -344,68 +292,54 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "为隔行扫描的视频禁用逐行扫描(_D)"
#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "播放时禁用屏幕保护"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "视频"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "视频或音频"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Visual Effects"
msgstr "视觉效果"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "播放音频文件时显示视觉效果(_V)"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "可视化类型(_T):"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Visualization _size:"
msgstr "视觉效果大小(_S):"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Color Balance"
msgstr "颜色平衡"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B):"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "对比度(_N):"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Sat_uration:"
msgstr "饱和度(_U):"
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "_Hue:"
msgstr "色调(_H):"
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "重设为默认值(_D)"
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "Audio Output"
msgstr "音频输出"
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "_Audio output type:"
msgstr "音频输出类型(_A):"
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "音频"
@@ -499,8 +433,8 @@ msgstr "Mozilla (Firefox) 插件可以让您在浏览器中看电影"
msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
msgstr "命令行视频属性助手(用于索引工具)"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
-#: ../src/totem.c:267
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258
+#: ../src/totem.c:264
msgid "Videos"
msgstr "视频"
@@ -514,140 +448,127 @@ msgstr ""
"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;视频;电影;影片;剪辑;系列节目;"
"播放器;DVD;电视;唱片;"
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
-msgid "_Open"
-msgstr "打开(_O)"
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "首选项(_N)"
#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Add Web Video..."
-msgstr "添加网络视频..."
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "首选项(_N)"
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "乱序(_L)"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "添加本地视频(_L)..."
#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "_Repeat"
-msgstr "重复(_R)"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "添加网络视频(_W)..."
#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "纵横比(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "方形"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (电视)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (宽屏幕)"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Switch An_gles"
msgstr "切换角度(_G)"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "_Languages"
msgstr "语言(_L)"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "S_ubtitles"
msgstr "字幕(_U)"
-#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "_Properties"
-msgstr "属性(_P)"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "选择文本字幕(_S)..."
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "弹出(_E)"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Repeat"
+msgstr "重复(_R)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_DVD Menu"
msgstr "DVD 菜单(_D)"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_Title Menu"
msgstr "标题菜单(_T)"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "A_udio Menu"
msgstr "音频菜单(_U)"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Angle Menu"
msgstr "角度菜单(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "章节菜单(_C)"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Play / P_ause"
msgstr "播放/暂停(_A)"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "播放或暂停电影"
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "下一章/电影(_N)"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "下一章节/电影"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "上一章/电影(_P)"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "上一章节/电影"
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "_Sound"
-msgstr "声音(_S)"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
@@ -657,55 +578,55 @@ msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1727
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1908
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP 服务器需要密码"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3103
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3291
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "音轨 #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3107
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3295
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "字幕 #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3540
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "您试图连接的服务器未知。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3543
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3759
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "到此服务器的连接被拒绝。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "找不到指定电影。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3553
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "读取此文件或流需要权限认证。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3566
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "您无权打开此文件。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3571
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3787
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "此地址无效。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3795
msgid "The movie could not be read."
msgstr "无法读取电影。"
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3602
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3610
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3826
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -718,7 +639,7 @@ msgstr[0] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3621
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -726,70 +647,30 @@ msgstr ""
"因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的"
"电影"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3631
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5623 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5845 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "环绕声"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5625 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5847 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5912
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6134
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "媒体不包含支持的视频流。"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6072
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6296
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "缺少必要的插件。请确保程序已正确安装。"
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:238
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "文件格式(_F):%s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:377
-msgid "All Files"
-msgstr "全部文件"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:378
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "所有支持的文件"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:387
-msgid "By Extension"
-msgstr "按照扩展名"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:402
-msgid "File Format"
-msgstr "文件格式"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:420
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "扩展名"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:655
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"程序无法找到您想应用“%s”选项的文件格式。请确定使用为文件使用已知的格式或手动"
-"在下表中选择一种文件格式。"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:662
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "文件格式无法识别"
-
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -943,22 +824,10 @@ msgstr[0] "%d 帧/秒"
msgid "Audio Preview"
msgstr "音频预听"
-#: ../src/totem.c:262
+#: ../src/totem.c:259
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。"
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
-msgid "_Play Now"
-msgstr "马上播放(_P)"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "添加到播放列表(_A)"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -973,54 +842,18 @@ msgstr "文件不存在。"
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "请确保 Totem 已正确安装。"
-#: ../src/totem-interface.c:356
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条目下重新发布"
-"或修改它;许可证应当是第二版或由您选择的更高版本。"
-
-#: ../src/totem-interface.c:360
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem 发布是希望它有用,但没有任何担保;即使是商业性应用或其它任何目的。参见 "
-"GNU 公共许可证以获得更多细节。"
-
-#: ../src/totem-interface.c:364
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"您应当在收到 Totem 的同时收到了 GNU 公共许可证的副本;如果没有的话,请给自由"
-"软件基金会写信,地址是:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
-"USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:367
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr "Totem 包含允许使用 GStreamer 私有插件的例外。"
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:366
msgid "None"
msgstr "无"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:370
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1029,16 +862,16 @@ msgstr ""
"%s\n"
"请运行“%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n"
-#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
-#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1288 ../src/totem-object.c:1298
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "播放"
-#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382
+#: ../src/totem-object.c:1373 ../src/totem-object.c:1400
#: ../src/totem-object.c:1909
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
@@ -1048,45 +881,44 @@ msgstr "Totem 无法播放“%s”。"
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem 无法显示帮助内容。"
-#: ../src/totem-object.c:3704
+#: ../src/totem-object.c:3465
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "上一章/电影"
-#: ../src/totem-object.c:3709
+#: ../src/totem-object.c:3470
msgid "Play / Pause"
msgstr "播放/暂停"
-#: ../src/totem-object.c:3714
+#: ../src/totem-object.c:3475
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "下一章/电影"
-#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "后退"
-
-#: ../src/totem-object.c:3831
+#: ../src/totem-object.c:3700
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem 无法启动。"
-#: ../src/totem-object.c:3831
+#: ../src/totem-object.c:3700
msgid "No reason."
msgstr "无原因。"
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "打开位置..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "添加网络视频"
-#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
-#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "添加(_A)"
+
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "启用调试"
@@ -1155,72 +987,27 @@ msgstr "- 播放电影和歌曲"
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "不能同时添加到队列和替换"
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:173
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 ShoutCast 播放列表"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:174
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3 音频(流媒体)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:175
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3 音频(流媒体,DOS 格式)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:176
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "可共享 XML 播放列表"
-
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:333
+#: ../src/totem-playlist.c:235
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "标题 %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:487
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "无法保存播放列表"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1061
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "保存播放列表"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-msgid "_Save"
-msgstr "保存(_S)"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
-#: ../src/totem-sidebar.c:127
-msgid "Playlist"
-msgstr "播放列表"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1891
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。"
-#: ../src/totem-playlist.c:1892
-msgid "Playlist error"
-msgstr "播放列表错误"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:292
+#: ../src/totem-preferences.c:260
msgid "Configure Plugins"
msgstr "配置插件"
-#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+#: ../src/totem-preferences.c:263
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
-#: ../src/totem-preferences.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:494
+#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "选择字幕字体"
@@ -1233,33 +1020,33 @@ msgid "N/A"
msgstr "不可用"
#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "不可用"
#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "不可用"
@@ -1446,22 +1233,18 @@ msgstr "字幕文件"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "选择文本字幕"
-#: ../src/totem-uri.c:483
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "选择电影或播放列表"
-
-#: ../src/totem-uri.c:487
-msgid "Add Directory"
-msgstr "添加目录"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
-#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
-msgid "_Add"
-msgstr "添加(_A)"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "添加视频"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1472,15 +1255,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
@@ -1524,16 +1307,16 @@ msgid "Unable to write a project."
msgstr "无法写入项目。"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
-msgid "_Create Video Disc..."
+msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "创建视频光盘(_C)..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "复制视频 DVD(_O)..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "复制视频 (S)VCD..."
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "复制 (S)VCD..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
@@ -1556,7 +1339,7 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "转到电影中该章节"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
+msgid "Add Chapter…"
msgstr "添加章节..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
@@ -1576,7 +1359,7 @@ msgid "No chapter data"
msgstr "没有章节数据"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
+msgid "Load Chapters…"
msgstr "加载章节..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
@@ -1678,88 +1461,104 @@ msgid ""
"using MPRIS."
msgstr "发送当前播放的视频通知并允许使用 MPRIS 远程控制。"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "MediaPlayer2 对象未实现“%s”接口"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "“%s”属性不可写。"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "请求了 MediaPlayer 2 对象的未知属性“%s”"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo 浏览器"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "一个可以浏览各种来源的多媒体内容的插件"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-#| msgid "Select"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "选择全部"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-#| msgid "Select"
+#: ../src/grilo.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "全部不选"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "添加到播放列表"
+#: ../src/totem-grilo.c:265
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "第 %d 季第 %d 集"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
-msgid "Copy Location"
-msgstr "复制位置"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:302
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (第 %d 季第 %d 集)"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:356
+#: ../src/totem-grilo.c:667
msgid "Browse Error"
msgstr "浏览错误"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:537
+#: ../src/totem-grilo.c:799
msgid "Search Error"
msgstr "搜索错误"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1367
+#: ../src/totem-grilo.c:1228
+msgid "Local"
+msgstr "本地"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1805
msgid "Recent"
msgstr "最近的文件"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1370
-#| msgid "Channels:"
+#: ../src/totem-grilo.c:1814
msgid "Channels"
msgstr "声道"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:138
-#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:5
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
msgstr "点击项目来选择它们"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:145
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:140
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "已选择 %d 个"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:161
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "“%s”的结果"
-#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "后退"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
msgid "Select"
msgstr "选择"
-#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "搜索"
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "添加到收藏"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "乱序"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit 批注"
@@ -1788,11 +1587,11 @@ msgstr "红外遥控"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "支持红外遥控"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "无法初始化 lirc。"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "无法读取 lirc 配置。"
@@ -1829,7 +1628,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "正在搜索字幕..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "正在下载字幕..."
@@ -1846,27 +1645,27 @@ msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站。"
msgid "No results found."
msgstr "没有找到结果。"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
msgid "Format"
msgstr "格式"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
msgid "Rating"
msgstr "评分"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "下载影片字幕(_D)..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "正在搜索字幕..."
@@ -1895,13 +1694,17 @@ msgid "Movie Properties"
msgstr "电影属性"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "将电影属性添加到侧边栏"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "添加电影属性菜单项"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
msgid "Properties"
msgstr "属性"
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "属性(_P)"
+
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 密码"
@@ -1967,12 +1770,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "允许旋转方向错误的视频"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "顺时针旋转(_R)"
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "旋转 ↷(_R)"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "逆时针旋转(_L)"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "旋转 ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
@@ -1982,23 +1785,15 @@ msgstr "保存副本"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "保存正在播放电影的一个副本"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "保存副本"
-
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
msgid "Movie"
msgstr "电影"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
-msgid "Movie stream"
-msgstr "流媒体电影"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "保存副本..."
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "离线缓存"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
@@ -2047,6 +1842,10 @@ msgstr "允许抓取视频屏幕截图和画册"
msgid "Save Gallery"
msgstr "保存画册"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
# 与其他翻译“画册”统一
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
@@ -2059,7 +1858,7 @@ msgstr "画册-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
+msgid "Creating Gallery…"
msgstr "正在创建画册..."
#. Set the progress label
@@ -2082,7 +1881,7 @@ msgid "Take _Screenshot"
msgstr "抓取屏幕截图(_S)"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "创建屏幕截图画册(_G)..."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
@@ -2119,7 +1918,7 @@ msgid "_Skip To"
msgstr "跳至(_S)"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-msgid "_Skip To..."
+msgid "_Skip To…"
msgstr "跳至(_S)..."
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
@@ -2138,6 +1937,204 @@ msgstr "Zeitgeist 插件"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件"
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr "播放音频时允许启动屏保"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许在只播放音频时启动屏保。如果您使用依靠显示器供电的喇叭,请禁用此项。"
+
+# 统一翻译
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "移除(_R)"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "从播放列表中移除文件"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "复制位置(_C)"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "将位置复制到剪贴板"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "选择文本字幕(_S)..."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "选择用于字幕的文件"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "添加..."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "移除"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Totem 首选项"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "播放时禁用屏幕保护"
+
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "视频"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "视频或音频"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "查看(_V)"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "声音(_S)"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "马上播放(_P)"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "添加到播放列表(_A)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条目下重新"
+#~ "发布或修改它;许可证应当是第二版或由您选择的更高版本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem 发布是希望它有用,但没有任何担保;即使是商业性应用或其它任何目的。参"
+#~ "见 GNU 公共许可证以获得更多细节。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "您应当在收到 Totem 的同时收到了 GNU 公共许可证的副本;如果没有的话,请给自"
+#~ "由软件基金会写信,地址是:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
+#~ "02111-1307 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr "Totem 包含允许使用 GStreamer 私有插件的例外。"
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "打开位置..."
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "MP3 ShoutCast 播放列表"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3 音频(流媒体)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "MP3 音频(流媒体,DOS 格式)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "可共享 XML 播放列表"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "无法保存播放列表"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "播放列表"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "播放列表错误"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "选择电影或播放列表"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "添加目录"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "添加章节..."
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Grilo 浏览器"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr "一个可以浏览各种来源的多媒体内容的插件"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "顺时针旋转(_R)"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "逆时针旋转(_L)"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "保存副本"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "流媒体电影"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "保存副本..."
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "跳至(_S)..."
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "乱序模式"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "保存播放列表..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "上移"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "下移"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "文件格式(_F):%s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "全部文件"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "所有支持的文件"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "按照扩展名"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "文件格式"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "扩展名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "程序无法找到您想应用“%s”选项的文件格式。请确定使用为文件使用已知的格式或手"
+#~ "动在下表中选择一种文件格式。"
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "文件格式无法识别"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "保存播放列表"
+
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "复制位置"
+
#~ msgctxt "Item"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新建"