diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 901 |
1 files changed, 449 insertions, 452 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a714a8587..f55ff33de 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -19,9 +19,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-17 17:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-18 17:22+0800\n" -"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-22 23:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-23 10:18+0800\n" +"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,229 +30,177 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:99 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "播放电影" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400 msgid "No URI to play" msgstr "无可播放的 URI" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "用“%s”打开(_O)" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2357 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2168 msgid "An error occurred" msgstr "发生了一个错误" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem 电影播放器" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "无播放列表或播放列表为空" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Totem 浏览器插件" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "无法初始化线程安全库。" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "请检查您的系统安装。Totem 插件现将退出。" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" -msgstr "播放音频时允许启动屏保" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -"monitor-powered speakers." -msgstr "" -"允许在只播放音频时启动屏保。如果您使用依靠显示器供电的喇叭,请禁用此项。" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "不显示视频时显示视觉效果" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "播放纯音频文件时显示视觉效果。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "视觉效果插件名称" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The brightness of the video" msgstr "视频亮度" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The contrast of the video" msgstr "视频对比度" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The hue of the video" msgstr "视频色调" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The saturation of the video" msgstr "视频饱和度" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Repeat mode" msgstr "重复模式" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "乱序模式" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "是否为隔行扫描的电影禁用逐行扫描" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "是否启用回放引擎的调试功能" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Type of audio output to use" msgstr "使用的音频输出类型" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Visualization quality setting" msgstr "视觉效果质量设定" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "音频可视化效果的质量设置。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "网络缓冲区阀值" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "网络流媒体开始显示之前要缓存的数据量(以秒计)。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Subtitle font" msgstr "字幕字体" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "字幕渲染所用的 Pango 字体描述。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Subtitle encoding" msgstr "字幕编码" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "字幕的编码字符集。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "“打开...”对话框的默认位置" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "“打开...”对话框的默认位置,默认为当前目录。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "“抓取屏幕截图” 对话框的默认位置" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "“抓取屏幕截图”对话框的默认位置,默认为图片目录。" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "是否禁用用户主目录中的插件" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "是否禁用键盘快捷键" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "在载入电影时是否自动加载字幕文件" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "在加载电影时是否自动加载外部章节文件" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Active plugins list" msgstr "活动插件列表" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "当前使用中的(已加载和运行中的)插件名称列表。" -# 统一翻译 -#: ../data/playlist.ui.h:1 -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" - -#: ../data/playlist.ui.h:2 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "从播放列表中移除文件" - -#: ../data/playlist.ui.h:3 -msgid "_Copy Location" -msgstr "复制位置(_C)" - -#: ../data/playlist.ui.h:4 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "将位置复制到剪贴板" - -#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18 -msgid "_Select Text Subtitles..." -msgstr "选择文本字幕(_S)..." - -#: ../data/playlist.ui.h:6 -msgid "Select a file to use for text subtitles" -msgstr "选择用于字幕的文件" - -#: ../data/playlist.ui.h:7 -msgid "Add..." -msgstr "添加..." - -#: ../data/playlist.ui.h:8 -msgid "Remove" -msgstr "移除" - -#: ../data/playlist.ui.h:9 -msgid "Save Playlist..." -msgstr "保存播放列表..." - -#: ../data/playlist.ui.h:10 -msgid "Move Up" -msgstr "上移" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Directories to show" +msgstr "要显示的目录" -#: ../data/playlist.ui.h:11 -msgid "Move Down" -msgstr "下移" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" +msgstr "要在浏览界面显示的目录,默认为无" #. Audio visualization dimensions #: ../data/preferences.ui.h:2 @@ -269,7 +217,7 @@ msgstr "大" msgid "Extra Large" msgstr "甚大" -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5627 +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5849 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "立体声" @@ -295,8 +243,8 @@ msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 输出" #: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Totem Preferences" -msgstr "Totem 首选项" +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Text Subtitles" @@ -344,68 +292,54 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "为隔行扫描的视频禁用逐行扫描(_D)" #: ../data/preferences.ui.h:26 -msgid "Disable screensaver when playing" -msgstr "播放时禁用屏幕保护" - -#: ../data/preferences.ui.h:27 -msgctxt "Screensaver disable" -msgid "Video" -msgstr "视频" - -#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio -#: ../data/preferences.ui.h:29 -msgid "Video or Audio" -msgstr "视频或音频" - -#: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Visual Effects" msgstr "视觉效果" -#: ../data/preferences.ui.h:31 +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "播放音频文件时显示视觉效果(_V)" -#: ../data/preferences.ui.h:32 +#: ../data/preferences.ui.h:28 msgid "_Type of visualization:" msgstr "可视化类型(_T):" -#: ../data/preferences.ui.h:33 +#: ../data/preferences.ui.h:29 msgid "Visualization _size:" msgstr "视觉效果大小(_S):" -#: ../data/preferences.ui.h:34 +#: ../data/preferences.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "颜色平衡" -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:31 msgid "_Brightness:" msgstr "亮度(_B):" -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:32 msgid "Co_ntrast:" msgstr "对比度(_N):" -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:33 msgid "Sat_uration:" msgstr "饱和度(_U):" -#: ../data/preferences.ui.h:38 +#: ../data/preferences.ui.h:34 msgid "_Hue:" msgstr "色调(_H):" -#: ../data/preferences.ui.h:39 +#: ../data/preferences.ui.h:35 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "重设为默认值(_D)" -#: ../data/preferences.ui.h:40 +#: ../data/preferences.ui.h:36 msgid "Audio Output" msgstr "音频输出" -#: ../data/preferences.ui.h:41 +#: ../data/preferences.ui.h:37 msgid "_Audio output type:" msgstr "音频输出类型(_A):" -#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "音频" @@ -499,8 +433,8 @@ msgstr "Mozilla (Firefox) 插件可以让您在浏览器中看电影" msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" msgstr "命令行视频属性助手(用于索引工具)" -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261 -#: ../src/totem.c:267 +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258 +#: ../src/totem.c:264 msgid "Videos" msgstr "视频" @@ -514,140 +448,127 @@ msgstr "" "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;视频;电影;影片;剪辑;系列节目;" "播放器;DVD;电视;唱片;" -#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185 -#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 -msgid "_Open" -msgstr "打开(_O)" +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "首选项(_N)" #: ../data/totem.ui.h:2 -msgid "Add Web Video..." -msgstr "添加网络视频..." +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" #: ../data/totem.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "首选项(_N)" +msgid "_Quit" +msgstr "退出(_Q)" #: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "Shuff_le" -msgstr "乱序(_L)" +msgid "Add _Local Video…" +msgstr "添加本地视频(_L)..." #: ../data/totem.ui.h:5 -msgid "_Repeat" -msgstr "重复(_R)" +msgid "Add _Web Video…" +msgstr "添加网络视频(_W)..." #: ../data/totem.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" - -#: ../data/totem.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "退出(_Q)" - -#: ../data/totem.ui.h:8 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "纵横比(_A)" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "自动" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "方形" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (电视)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (宽屏幕)" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Switch An_gles" msgstr "切换角度(_G)" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "_Languages" msgstr "语言(_L)" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "S_ubtitles" msgstr "字幕(_U)" -#: ../data/totem.ui.h:19 -msgid "_Properties" -msgstr "属性(_P)" +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "_Select Text Subtitles…" +msgstr "选择文本字幕(_S)..." -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "弹出(_E)" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "_Repeat" +msgstr "重复(_R)" + +#: ../data/totem.ui.h:19 msgid "_DVD Menu" msgstr "DVD 菜单(_D)" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "_Title Menu" msgstr "标题菜单(_T)" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "A_udio Menu" msgstr "音频菜单(_U)" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Angle Menu" msgstr "角度菜单(_A)" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Chapter Menu" msgstr "章节菜单(_C)" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Play / P_ause" msgstr "播放/暂停(_A)" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Play or pause the movie" msgstr "播放或暂停电影" -#: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "查看(_V)" - -#: ../data/totem.ui.h:29 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "下一章/电影(_N)" -#: ../data/totem.ui.h:30 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Next chapter or movie" msgstr "下一章节/电影" -#: ../data/totem.ui.h:31 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "上一章/电影(_P)" -#: ../data/totem.ui.h:32 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "上一章节/电影" -#: ../data/totem.ui.h:33 -msgid "_Sound" -msgstr "声音(_S)" - #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):" @@ -657,55 +578,55 @@ msgstr "输入您想要打开的文件的地址(_A):" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1727 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1908 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP 服务器需要密码" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3103 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3291 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "音轨 #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3107 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3295 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "字幕 #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3540 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "您试图连接的服务器未知。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3543 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3759 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "到此服务器的连接被拒绝。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3762 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "找不到指定电影。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3553 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "此服务器拒绝访问此文件或流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3775 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "读取此文件或流需要权限认证。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3566 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "您无权打开此文件。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3571 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3787 msgid "This location is not a valid one." msgstr "此地址无效。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3579 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3795 msgid "The movie could not be read." msgstr "无法读取电影。" #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3602 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3610 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3818 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3826 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -718,7 +639,7 @@ msgstr[0] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3621 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -726,70 +647,30 @@ msgstr "" "因缺少编解码器无法处理音频/视频流。您可能需要安装额外的插件才能播放某些类型的" "电影" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3631 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "该文件无法通过网络播放。请先尝试先将它下载到本地。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5623 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5845 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "环绕声" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5625 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5847 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "单声道" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5912 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6134 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "媒体不包含支持的视频流。" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6072 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6296 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "缺少必要的插件。请确保程序已正确安装。" -#: ../src/eggfileformatchooser.c:238 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "文件格式(_F):%s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:377 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:378 -msgid "All Supported Files" -msgstr "所有支持的文件" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:387 -msgid "By Extension" -msgstr "按照扩展名" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:402 -msgid "File Format" -msgstr "文件格式" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:420 -msgid "Extension(s)" -msgstr "扩展名" - -#. Translators: the parameter is a filename -#: ../src/eggfileformatchooser.c:655 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for `" -"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"程序无法找到您想应用“%s”选项的文件格式。请确定使用为文件使用已知的格式或手动" -"在下表中选择一种文件格式。" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:662 -msgid "File format not recognized" -msgstr "文件格式无法识别" - #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -943,22 +824,10 @@ msgstr[0] "%d 帧/秒" msgid "Audio Preview" msgstr "音频预听" -#: ../src/totem.c:262 +#: ../src/totem.c:259 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "请检查您的系统安装。Totem 现将退出。" -#: ../src/totem-dnd-menu.c:86 -msgid "_Play Now" -msgstr "马上播放(_P)" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:89 -msgid "_Add to Playlist" -msgstr "添加到播放列表(_A)" - -#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" - #: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" @@ -973,54 +842,18 @@ msgstr "文件不存在。" msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "请确保 Totem 已正确安装。" -#: ../src/totem-interface.c:356 -msgid "" -"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Totem 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条目下重新发布" -"或修改它;许可证应当是第二版或由您选择的更高版本。" - -#: ../src/totem-interface.c:360 -msgid "" -"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Totem 发布是希望它有用,但没有任何担保;即使是商业性应用或其它任何目的。参见 " -"GNU 公共许可证以获得更多细节。" - -#: ../src/totem-interface.c:364 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"您应当在收到 Totem 的同时收到了 GNU 公共许可证的副本;如果没有的话,请给自由" -"软件基金会写信,地址是:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " -"USA" - -#: ../src/totem-interface.c:367 -msgid "" -"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -"plugins." -msgstr "Totem 包含允许使用 GStreamer 私有插件的例外。" - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:391 +#: ../src/totem-menu.c:366 msgid "None" msgstr "无" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:395 +#: ../src/totem-menu.c:370 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "自动" -#: ../src/totem-object.c:162 +#: ../src/totem-object.c:153 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1029,16 +862,16 @@ msgstr "" "%s\n" "请运行“%s --help”查看完整的命令行选项列表。\n" -#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1283 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "暂停" -#: ../src/totem-object.c:1260 ../src/totem-object.c:1270 -#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1288 ../src/totem-object.c:1298 +#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "播放" -#: ../src/totem-object.c:1355 ../src/totem-object.c:1382 +#: ../src/totem-object.c:1373 ../src/totem-object.c:1400 #: ../src/totem-object.c:1909 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." @@ -1048,45 +881,44 @@ msgstr "Totem 无法播放“%s”。" msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem 无法显示帮助内容。" -#: ../src/totem-object.c:3704 +#: ../src/totem-object.c:3465 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "上一章/电影" -#: ../src/totem-object.c:3709 +#: ../src/totem-object.c:3470 msgid "Play / Pause" msgstr "播放/暂停" -#: ../src/totem-object.c:3714 +#: ../src/totem-object.c:3475 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "下一章/电影" -#: ../src/totem-object.c:3753 ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:1 -msgid "Back" -msgstr "后退" - -#: ../src/totem-object.c:3831 +#: ../src/totem-object.c:3700 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem 无法启动。" -#: ../src/totem-object.c:3831 +#: ../src/totem-object.c:3700 msgid "No reason." msgstr "无原因。" -#: ../src/totem-open-location.c:182 -msgid "Open Location..." -msgstr "打开位置..." +#: ../src/totem-open-location.c:183 +msgid "Add Web Video" +msgstr "添加网络视频" -#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064 -#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421 +#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" +#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485 +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 +msgid "_Add" +msgstr "添加(_A)" + #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "启用调试" @@ -1155,72 +987,27 @@ msgstr "- 播放电影和歌曲" msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "不能同时添加到队列和替换" -#. By extension entry -#: ../src/totem-playlist.c:173 -msgid "MP3 ShoutCast playlist" -msgstr "MP3 ShoutCast 播放列表" - -#: ../src/totem-playlist.c:174 -msgid "MP3 audio (streamed)" -msgstr "MP3 音频(流媒体)" - -#: ../src/totem-playlist.c:175 -msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" -msgstr "MP3 音频(流媒体,DOS 格式)" - -#: ../src/totem-playlist.c:176 -msgid "XML Shareable Playlist" -msgstr "可共享 XML 播放列表" - #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:333 +#: ../src/totem-playlist.c:235 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "标题 %d" -#: ../src/totem-playlist.c:487 -msgid "Could not save the playlist" -msgstr "无法保存播放列表" - -#: ../src/totem-playlist.c:1061 -msgid "Save Playlist" -msgstr "保存播放列表" - -#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" - -#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, -#. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300 -#: ../src/totem-sidebar.c:127 -msgid "Playlist" -msgstr "播放列表" - -#: ../src/totem-playlist.c:1891 +#: ../src/totem-playlist.c:1089 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "无法解析播放列表“%s”,该文件可能已损坏。" -#: ../src/totem-playlist.c:1892 -msgid "Playlist error" -msgstr "播放列表错误" - -#: ../src/totem-preferences.c:292 +#: ../src/totem-preferences.c:260 msgid "Configure Plugins" msgstr "配置插件" -#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354 +#: ../src/totem-preferences.c:263 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" -#: ../src/totem-preferences.c:351 -msgid "Preferences" -msgstr "首选项" - -#: ../src/totem-preferences.c:494 +#: ../src/totem-preferences.c:437 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "选择字幕字体" @@ -1233,33 +1020,33 @@ msgid "N/A" msgstr "不可用" #: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "不可用" #: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "不可用" @@ -1446,22 +1233,18 @@ msgstr "字幕文件" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "选择文本字幕" -#: ../src/totem-uri.c:483 -msgid "Select Movies or Playlists" -msgstr "选择电影或播放列表" - -#: ../src/totem-uri.c:487 -msgid "Add Directory" -msgstr "添加目录" +#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +msgid "_Open" +msgstr "打开(_O)" -#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 -msgid "_Add" -msgstr "添加(_A)" +#: ../src/totem-uri.c:481 +msgid "Add Videos" +msgstr "添加视频" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1472,15 +1255,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 msgid "Duration" msgstr "持续时间" @@ -1524,16 +1307,16 @@ msgid "Unable to write a project." msgstr "无法写入项目。" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 -msgid "_Create Video Disc..." +msgid "_Create Video Disc…" msgstr "创建视频光盘(_C)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 -msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "复制视频 DVD(_O)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 -msgid "Copy (S)VCD..." -msgstr "复制视频 (S)VCD..." +msgid "Copy (S)VCD…" +msgstr "复制 (S)VCD..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" @@ -1556,7 +1339,7 @@ msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "转到电影中该章节" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter..." +msgid "Add Chapter…" msgstr "添加章节..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 @@ -1576,7 +1359,7 @@ msgid "No chapter data" msgstr "没有章节数据" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters..." +msgid "Load Chapters…" msgstr "加载章节..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 @@ -1678,88 +1461,104 @@ msgid "" "using MPRIS." msgstr "发送当前播放的视频通知并允许使用 MPRIS 远程控制。" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "MediaPlayer2 对象未实现“%s”接口" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "“%s”属性不可写。" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "请求了 MediaPlayer 2 对象的未知属性“%s”" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "Grilo Browser" -msgstr "Grilo 浏览器" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" -msgstr "一个可以浏览各种来源的多媒体内容的插件" - -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 -#| msgid "Select" +#: ../src/grilo.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "选择全部" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 -#| msgid "Select" +#: ../src/grilo.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "全部不选" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 -msgid "Add to Playlist" -msgstr "添加到播放列表" +#: ../src/totem-grilo.c:265 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "第 %d 季第 %d 集" -#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 -msgid "Copy Location" -msgstr "复制位置" +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/totem-grilo.c:302 +#, c-format +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "%s (第 %d 季第 %d 集)" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:356 +#: ../src/totem-grilo.c:667 msgid "Browse Error" msgstr "浏览错误" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:537 +#: ../src/totem-grilo.c:799 msgid "Search Error" msgstr "搜索错误" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1367 +#: ../src/totem-grilo.c:1228 +msgid "Local" +msgstr "本地" + +#: ../src/totem-grilo.c:1805 msgid "Recent" msgstr "最近的文件" -#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1370 -#| msgid "Channels:" +#: ../src/totem-grilo.c:1814 msgid "Channels" msgstr "声道" -#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:138 -#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:5 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:133 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 msgid "Click on items to select them" msgstr "点击项目来选择它们" -#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:145 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:140 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "已选择 %d 个" -#: ../src/plugins/grilo/totem-main-toolbar.c:161 +#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "“%s”的结果" -#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "后退" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 msgid "Select" msgstr "选择" -#: ../src/plugins/grilo/totemmaintoolbar.ui.h:4 +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "搜索" +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +msgid "Add to Favourites" +msgstr "添加到收藏" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +msgid "Shuffle" +msgstr "乱序" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Delete" +msgstr "删除" + #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit 批注" @@ -1788,11 +1587,11 @@ msgstr "红外遥控" msgid "Support infrared remote control" msgstr "支持红外遥控" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "无法初始化 lirc。" -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "无法读取 lirc 配置。" @@ -1829,7 +1628,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "正在搜索字幕..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "正在下载字幕..." @@ -1846,27 +1645,27 @@ msgstr "无法连接 OpenSubtitles 网站。" msgid "No results found." msgstr "没有找到结果。" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476 msgid "Format" msgstr "格式" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481 msgid "Rating" msgstr "评分" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "下载影片字幕(_D)..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560 msgid "Searching subtitles…" msgstr "正在搜索字幕..." @@ -1895,13 +1694,17 @@ msgid "Movie Properties" msgstr "电影属性" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 -msgid "Adds movie properties to the sidebar" -msgstr "将电影属性添加到侧边栏" +msgid "Adds movie properties menu item" +msgstr "添加电影属性菜单项" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260 msgid "Properties" msgstr "属性" +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287 +msgid "_Properties" +msgstr "属性(_P)" + #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 密码" @@ -1967,12 +1770,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "允许旋转方向错误的视频" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "顺时针旋转(_R)" +msgid "_Rotate ↷" +msgstr "旋转 ↷(_R)" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "逆时针旋转(_L)" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "旋转 ↶" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" @@ -1982,23 +1785,15 @@ msgstr "保存副本" msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "保存正在播放电影的一个副本" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119 -msgid "Save a Copy" -msgstr "保存副本" - #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143 msgid "Movie" msgstr "电影" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173 -msgid "Movie stream" -msgstr "流媒体电影" - -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285 -msgid "Save a Copy..." -msgstr "保存副本..." +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324 +msgid "Make Available Offline" +msgstr "离线缓存" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" @@ -2047,6 +1842,10 @@ msgstr "允许抓取视频屏幕截图和画册" msgid "Save Gallery" msgstr "保存画册" +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +msgid "_Save" +msgstr "保存(_S)" + # 与其他翻译“画册”统一 #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. @@ -2059,7 +1858,7 @@ msgstr "画册-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -msgid "Creating Gallery..." +msgid "Creating Gallery…" msgstr "正在创建画册..." #. Set the progress label @@ -2082,7 +1881,7 @@ msgid "Take _Screenshot" msgstr "抓取屏幕截图(_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 -msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "创建屏幕截图画册(_G)..." #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 @@ -2119,7 +1918,7 @@ msgid "_Skip To" msgstr "跳至(_S)" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 -msgid "_Skip To..." +msgid "_Skip To…" msgstr "跳至(_S)..." #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 @@ -2138,6 +1937,204 @@ msgstr "Zeitgeist 插件" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "向 Zeitgeist 发送事件的插件" +#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +#~ msgstr "播放音频时允许启动屏保" + +#~ msgid "" +#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +#~ "monitor-powered speakers." +#~ msgstr "" +#~ "允许在只播放音频时启动屏保。如果您使用依靠显示器供电的喇叭,请禁用此项。" + +# 统一翻译 +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "移除(_R)" + +#~ msgid "Remove file from playlist" +#~ msgstr "从播放列表中移除文件" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "复制位置(_C)" + +#~ msgid "Copy the location to the clipboard" +#~ msgstr "将位置复制到剪贴板" + +#~ msgid "_Select Text Subtitles..." +#~ msgstr "选择文本字幕(_S)..." + +#~ msgid "Select a file to use for text subtitles" +#~ msgstr "选择用于字幕的文件" + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "添加..." + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "移除" + +#~ msgid "Totem Preferences" +#~ msgstr "Totem 首选项" + +#~ msgid "Disable screensaver when playing" +#~ msgstr "播放时禁用屏幕保护" + +#~ msgctxt "Screensaver disable" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "视频" + +#~ msgid "Video or Audio" +#~ msgstr "视频或音频" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "查看(_V)" + +#~ msgid "_Sound" +#~ msgstr "声音(_S)" + +#~ msgid "_Play Now" +#~ msgstr "马上播放(_P)" + +#~ msgid "_Add to Playlist" +#~ msgstr "添加到播放列表(_A)" + +#~ msgid "" +#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Totem 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 公共许可证的条目下重新" +#~ "发布或修改它;许可证应当是第二版或由您选择的更高版本。" + +#~ msgid "" +#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Totem 发布是希望它有用,但没有任何担保;即使是商业性应用或其它任何目的。参" +#~ "见 GNU 公共许可证以获得更多细节。" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ msgstr "" +#~ "您应当在收到 Totem 的同时收到了 GNU 公共许可证的副本;如果没有的话,请给自" +#~ "由软件基金会写信,地址是:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " +#~ "02111-1307 USA" + +#~ msgid "" +#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +#~ "plugins." +#~ msgstr "Totem 包含允许使用 GStreamer 私有插件的例外。" + +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "打开位置..." + +#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" +#~ msgstr "MP3 ShoutCast 播放列表" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed)" +#~ msgstr "MP3 音频(流媒体)" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +#~ msgstr "MP3 音频(流媒体,DOS 格式)" + +#~ msgid "XML Shareable Playlist" +#~ msgstr "可共享 XML 播放列表" + +#~ msgid "Could not save the playlist" +#~ msgstr "无法保存播放列表" + +#~ msgid "Playlist" +#~ msgstr "播放列表" + +#~ msgid "Playlist error" +#~ msgstr "播放列表错误" + +#~ msgid "Select Movies or Playlists" +#~ msgstr "选择电影或播放列表" + +#~ msgid "Add Directory" +#~ msgstr "添加目录" + +#~ msgid "Add Chapter..." +#~ msgstr "添加章节..." + +#~ msgid "Grilo Browser" +#~ msgstr "Grilo 浏览器" + +#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" +#~ msgstr "一个可以浏览各种来源的多媒体内容的插件" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "关闭" + +#~ msgid "_Rotate Clockwise" +#~ msgstr "顺时针旋转(_R)" + +#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" +#~ msgstr "逆时针旋转(_L)" + +#~ msgid "Save a Copy" +#~ msgstr "保存副本" + +#~ msgid "Movie stream" +#~ msgstr "流媒体电影" + +#~ msgid "Save a Copy..." +#~ msgstr "保存副本..." + +#~ msgid "_Skip To..." +#~ msgstr "跳至(_S)..." + +#~ msgid "Shuffle mode" +#~ msgstr "乱序模式" + +#~ msgid "Save Playlist..." +#~ msgstr "保存播放列表..." + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "上移" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "下移" + +#~ msgid "File _Format: %s" +#~ msgstr "文件格式(_F):%s" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "全部文件" + +#~ msgid "All Supported Files" +#~ msgstr "所有支持的文件" + +#~ msgid "By Extension" +#~ msgstr "按照扩展名" + +#~ msgid "File Format" +#~ msgstr "文件格式" + +#~ msgid "Extension(s)" +#~ msgstr "扩展名" + +#~ msgid "" +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" +#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "choose a file format from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "程序无法找到您想应用“%s”选项的文件格式。请确定使用为文件使用已知的格式或手" +#~ "动在下表中选择一种文件格式。" + +#~ msgid "File format not recognized" +#~ msgstr "文件格式无法识别" + +#~ msgid "Save Playlist" +#~ msgstr "保存播放列表" + +#~ msgid "Copy Location" +#~ msgstr "复制位置" + #~ msgctxt "Item" #~ msgid "New" #~ msgstr "新建" |