diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 215 |
1 files changed, 114 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d85a68a06..bb00703a2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Brazilian Portuguese translation for totem. # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Higino <In memoriam>, 2007. # Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008. @@ -12,23 +12,23 @@ # Fernando Paladini <fnpaladini@gmail.com>, 2013. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2014. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016. -# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2020. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2022. # Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-07 14:42-0300\n" -"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-11 17:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-11 18:51-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: totem\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "X-DL-State: Translating\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 -#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3765 +#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Diretórios para mostrar" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Diretórios para mostrar na interface do navegador; nenhum por padrão" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5500 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5074 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -469,11 +469,26 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navega para a direita" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:106 +#: data/shortcuts.ui:307 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Subtitles" +msgstr "Legendas" + +#: data/shortcuts.ui:312 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select next subtitle" +msgstr "Seleciona a próxima legenda" + +#: data/shortcuts.ui:319 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle subtitles" +msgstr "Ativa/Desativa as legendas" + +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferências" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:110 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de _teclado" @@ -527,64 +542,79 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)" msgid "Switch An_gles" msgstr "Alternar ân_gulos" -#: data/totem.ui:89 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomas" +#: data/totem.ui:103 +msgid "_Eject" +msgstr "_Ejetar" + +#: data/totem.ui:114 +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" -#: data/totem.ui:93 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "Legen_das" +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +msgid "Subtitles" +msgstr "Legendas" -#: data/totem.ui:96 +#: data/totem.ui:121 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Selecionar legendas de texto…" -#: data/totem.ui:119 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejetar" - -#: data/totem.ui:130 +#: data/totem.ui:132 msgid "_Repeat" msgstr "_Repetir" -#: data/totem.ui:136 +#: data/totem.ui:138 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu de _DVD" -#: data/totem.ui:142 +#: data/totem.ui:144 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu de _título" -#: data/totem.ui:147 +#: data/totem.ui:149 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu de Áu_dio" -#: data/totem.ui:152 +#: data/totem.ui:154 msgid "_Angle Menu" msgstr "Ân_gulo do menu" -#: data/totem.ui:157 +#: data/totem.ui:159 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Menu de capítulo" -#: data/totem.ui:166 +#: data/totem.ui:168 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#: data/uri.ui:14 +#: data/uri.ui:5 +msgid "Add Web Video" +msgstr "Adicionar vídeo da web" + +#: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Insira o _endereço do arquivo que você gostaria de abrir:" +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + #. translators: Unknown remaining time #: src/backend/bacon-time-label.c:118 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1892 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Requisição de senha para servidor RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3839 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -592,52 +622,52 @@ msgstr "" "A fonte parece estar criptografada e não pode ser lida. Você está tentando " "reproduzir um DVD criptografado sem libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3853 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3367 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor que você está tentando se conectar não é conhecido." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3856 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3370 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A conexão a este servidor foi recusada." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3859 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3866 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3380 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissão." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3872 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Autenticação é necessária para acessar este arquivo ou transmissão." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3878 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Faltando suporte a SSL/TLS. Verifique sua instalação." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3885 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3890 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localização não é válida." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3898 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3412 msgid "The movie could not be read." msgstr "O filme não pôde ser lido." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3904 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Esse arquivo está criptografado e não pode ser reproduzido." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3910 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3424 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "O arquivo que você tentou reproduzir é um arquivo vazio." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448 src/backend/bacon-video-widget.c:3456 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -653,14 +683,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Este fluxo de mídia não pode ser reproduzido. É possível que um firewall " "esteja bloqueando-o." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3957 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3471 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -669,7 +699,7 @@ msgstr "" "Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de " "reproduzir alguns tipos de filmes" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3482 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -677,19 +707,19 @@ msgstr "" "Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente " "primeiro." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5496 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5070 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5498 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5072 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5768 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5342 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5979 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5531 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -782,7 +812,6 @@ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem irá sair." #: src/totem.c:74 -#| msgid "Audio Preview" msgid "Videos Preview" msgstr "Visualização de vídeos" @@ -812,31 +841,31 @@ msgstr "Resolução" msgid "Duration" msgstr "Duração" -#: src/totem-grilo.c:288 +#: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Temporada %d Episódio %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:325 +#: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Temporada %d Episódio %d)" -#: src/totem-grilo.c:687 +#: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" msgstr "Erro do navegador" -#: src/totem-grilo.c:836 +#: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" msgstr "Erro de busca" -#: src/totem-grilo.c:1328 +#: src/totem-grilo.c:1329 msgid "Local" msgstr "Local" -#: src/totem-grilo.c:1931 +#: src/totem-grilo.c:1932 msgid "Channels" msgstr "Canais" @@ -854,18 +883,18 @@ msgstr "O arquivo não existe." msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente." -#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 +#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Clique nos itens para selecioná-los" -#: src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selecionado" msgstr[1] "%d selecionados" -#: src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Resultados para “%s”" @@ -894,74 +923,59 @@ msgstr "Faixa de áudio" msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:533 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:537 +#: src/totem-menu.c:439 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: src/totem-object.c:1396 src/totem-options.c:51 +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:442 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: src/totem-object.c:1441 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: src/totem-object.c:1401 src/totem-object.c:1411 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1456 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: src/totem-object.c:1478 src/totem-object.c:1506 src/totem-object.c:2050 +#: src/totem-object.c:1523 src/totem-object.c:1551 src/totem-object.c:2137 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem não conseguiu reproduzir “%s”." -#: src/totem-object.c:2222 +#: src/totem-object.c:2309 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem não pôde exibir o conteúdo da ajuda." -#: src/totem-object.c:2484 +#: src/totem-object.c:2570 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" -#: src/totem-object.c:3863 +#: src/totem-object.c:3990 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítulo/filme anterior" -#: src/totem-object.c:3869 +#: src/totem-object.c:3996 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / pausar" -#: src/totem-object.c:3875 +#: src/totem-object.c:4002 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Próximo capítulo/filme" -#: src/totem-object.c:4098 +#: src/totem-object.c:4235 msgid "Totem could not startup." msgstr "O Totem não pôde iniciar." -#: src/totem-object.c:4098 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 +#: src/totem-object.c:4235 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 msgid "No reason." msgstr "Sem razão." -#: src/totem-open-location.c:180 -msgid "Add Web Video" -msgstr "Adicionar vídeo da web" - -#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/pausar" @@ -1028,12 +1042,12 @@ msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:233 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: src/totem-playlist.c:1065 +#: src/totem-playlist.c:1030 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" @@ -1293,7 +1307,7 @@ msgstr "Abrir diretório" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Abre o diretório do filme que está em reprodução" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Abrir pastas recipiente" @@ -1332,10 +1346,6 @@ msgstr "Não foi possível contactar o site OpenSubtitles." msgid "No results found." msgstr "Nenhum resultado encontrado." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 -msgid "Subtitles" -msgstr "Legendas" - #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 @@ -1700,11 +1710,11 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "" "Permite que os vídeos sejam girados se eles estiverem o orientação errada" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260 msgid "_Rotate ↷" msgstr "Gi_rar ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264 msgid "Rotate ↶" msgstr "Girar ↶" @@ -1916,6 +1926,9 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Define o agente do usuário para o site Vimeo" +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "Legen_das" + #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Amplia" |