summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/trunk/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'trunk/po/gl.po')
-rw-r--r--trunk/po/gl.po1988
1 files changed, 1988 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/po/gl.po b/trunk/po/gl.po
new file mode 100644
index 000000000..315969961
--- /dev/null
+++ b/trunk/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1988 @@
+# translation of gl.po to Galego
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004.
+# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-19 15:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:1
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
+
+#: ../data/playlist.glade.h:2
+msgid "Move Down"
+msgstr "Baixar"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:3
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:117
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:6
+msgid "Save..."
+msgstr "Gardar..."
+
+#: ../data/playlist.glade.h:7
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copiar enderezo"
+
+#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Capítulo ou película seguinte"
+
+#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
+msgid "Play / Pa_use"
+msgstr "Reproducir / Pa_usa"
+
+#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Reproducir ou pausar a película"
+
+#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Capítulo ou película anterior"
+
+#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Mostrar _controles"
+
+#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
+msgid "Show controls"
+msgstr "Mostrar controles"
+
+#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Saltar _atrás"
+
+#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Saltar a_diante"
+
+#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Saltar atrás"
+
+#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Saltar adiante"
+
+#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixar volume"
+
+#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Subir volume"
+
+#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
+msgid "Volume up"
+msgstr "Subir volume"
+
+#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "Capítulo/Película se_guinte"
+
+#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Capítulo/Película _anterior"
+
+#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
+#: ../data/totem.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../data/properties.glade.h:2
+msgid "0 frames per second"
+msgstr "0 fotogramas por segundo"
+
+#: ../data/properties.glade.h:3
+msgid "0 kbps"
+msgstr "0 kbps"
+
+#. 0 seconds
+#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
+#: ../src/backend/video-utils.c:272
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
+
+#: ../data/properties.glade.h:5
+msgid "0 x 0"
+msgstr "0 x 0"
+
+#: ../data/properties.glade.h:6
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Son</b>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:7
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Xeral</b>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:8
+msgid "<b>Video</b>"
+msgstr "<b>Vídeo</b>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:9
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:10
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:11
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:12
+msgid "Codec:"
+msgstr "Códec:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:13
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensións:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:14
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:15
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Tasa de fotogramas:"
+
+#. Dimensions
+#. Video Codec
+#. Audio Codec
+#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2057
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../data/properties.glade.h:18
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../data/properties.glade.h:20
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:3
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Vista preliminar</b>"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Gardar a captura de pantalla"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:5
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Gardar a captura de pantalla"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:6
+msgid "Save screenshot to _desktop"
+msgstr "Gardar a captura de pantalla no _escritorio"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:7
+msgid "Save screenshot to _file:"
+msgstr "Gardar a captura de pantalla nun _arquivo"
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:144
+msgid "Skip to"
+msgstr "Saltar a"
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:3
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Salta a:"
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:4
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "Movie Player"
+msgstr "Reproductor de películas"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Reproducir películas e cancións"
+
+#: ../data/totem.glade.h:2
+msgid ""
+"14.4 Kbps Modem\n"
+"19.2 Kbps Modem\n"
+"28.8 Kbps Modem\n"
+"33.6 Kbps Modem\n"
+"34.4 Kbps Modem\n"
+"56 Kbps Modem/ISDN\n"
+"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
+"256 Kbps DSL/Cable\n"
+"384 Kbps DSL/Cable\n"
+"512 Kbps DSL/Cable\n"
+"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
+"Intranet/LAN"
+msgstr ""
+"14.4·Kbps·Modem\n"
+"19.2·Kbps·Modem\n"
+"28.8·Kbps·Modem\n"
+"33.6·Kbps·Modem\n"
+"34.4·Kbps·Modem\n"
+"56·Kbps·Modem/ISDN\n"
+"112·Kbps·Dual·ISDN/DSL\n"
+"256·Kbps·DSL/Cable\n"
+"384·Kbps·DSL/Cable\n"
+"512·Kbps·DSL/Cable\n"
+"1.5·Mbps·T1/Intranet/LAN\n"
+"Intranet/LAN"
+
+#: ../data/totem.glade.h:14
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Panorámico)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:15
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:16
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:17
+msgid "<b>Audio Output</b>"
+msgstr "<b>Saída de son</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:18
+msgid "<b>Color balance</b>"
+msgstr "<b>Balance de cor</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:19
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Pantalla</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:20
+msgid "<b>Networking</b>"
+msgstr "<b>Rede</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:21
+msgid "<b>TV-Out</b>"
+msgstr "<b>Saída de TV</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:22
+msgid "<b>Text Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Subtítulos</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:23
+msgid "<b>Visual Effects</b>"
+msgstr "<b>Efectos visuais</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:24
+msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Sen ficheiro</b></span>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:25
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Menú de _son"
+
+#: ../data/totem.glade.h:26
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Sempre _enriba"
+
+#: ../data/totem.glade.h:27
+msgid "Always on top"
+msgstr "Sempre enriba"
+
+#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Son"
+
+#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../data/totem.glade.h:30
+msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Auto-_redimensionar a fiestra cando sexa cargado un novo video"
+
+#: ../data/totem.glade.h:31
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntraste:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:32
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "_Velocidade de conexión:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:33
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrelazar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:34
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../data/totem.glade.h:35
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Axustar a fiestra á película"
+
+#: ../data/totem.glade.h:36
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../data/totem.glade.h:37
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Ir ao menú do DVD"
+
+#: ../data/totem.glade.h:38
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Ir ao menú de ángulo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:39
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Ir ao menú de son"
+
+#: ../data/totem.glade.h:40
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Ir ao menú de capítulos"
+
+#: ../data/totem.glade.h:41
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Ir ao menú de títulos"
+
+#: ../data/totem.glade.h:42
+msgid "Help contents"
+msgstr "Contido da axuda"
+
+#: ../data/totem.glade.h:43
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: ../data/totem.glade.h:44
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Saír de pantalla completa"
+
+#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: ../data/totem.glade.h:47
+msgid "No Language Selection Available"
+msgstr "Non hai dispoñible selección de idioma"
+
+#: ../data/totem.glade.h:48
+msgid "No subtitles selection available"
+msgstr "Non hai dispoñible selección de subtítulos"
+
+#: ../data/totem.glade.h:49
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Abrir _enderezo..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:50
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Abrir un arquivo non local"
+
+#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproducir/Pausar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:54
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../data/totem.glade.h:57
+msgid "Reset To _Defaults"
+msgstr "Restablecer _predeterminados"
+
+#: ../data/totem.glade.h:58
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Redimensionar _1:1"
+
+#: ../data/totem.glade.h:59
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Redimensionar _2:1"
+
+#: ../data/totem.glade.h:60
+msgid "Resize to half the video size"
+msgstr "Redimensionar á metade do tamaño do vídeo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:61
+msgid "Resize to twice the video size"
+msgstr "Redimensionar ao dobre do tamaño do vídeo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:62
+msgid "Resize to video size"
+msgstr "Redimensionar ao tamaño do vídeo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:63
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtítulos"
+
+#: ../data/totem.glade.h:64
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_uración:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:65
+msgid "Set the aspect ratio"
+msgstr "Establecer a proporción da imaxe"
+
+#: ../data/totem.glade.h:66
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Establecer o modo de repetición"
+
+#: ../data/totem.glade.h:67
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Establecer o modo aleatorio"
+
+#: ../data/totem.glade.h:68
+msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+msgstr "Establece proporción 16:9 (Anamórfica)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:69
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Establece proporción 2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:70
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Establece proporción 4:3 (TV)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:71
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Establece a proporción automática"
+
+#: ../data/totem.glade.h:72
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Establece proporción cadrada"
+
+#: ../data/totem.glade.h:74
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un arquivo de son"
+
+#: ../data/totem.glade.h:76
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Mostrar ou agochar a barra lateral"
+
+#: ../data/totem.glade.h:77
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Modo a_leatório"
+
+#: ../data/totem.glade.h:78
+msgid "Side_bar"
+msgstr "_Barra lateral"
+
+#: ../data/totem.glade.h:83
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Saltar a un tempo específico"
+
+#: ../data/totem.glade.h:84
+msgid ""
+"Small\n"
+"Normal\n"
+"Large\n"
+"Extra Large"
+msgstr ""
+"Pequeno\n"
+"Normal\n"
+"Grande\n"
+"Enorme"
+
+#: ../data/totem.glade.h:88
+msgid "Square"
+msgstr "Cadrado"
+
+#: ../data/totem.glade.h:89
+msgid ""
+"Stereo\n"
+"4-channel\n"
+"4.1-channel\n"
+"5.0-channel\n"
+"5.1-channel\n"
+"AC3 Passthrough"
+msgstr ""
+"Estéreo\n"
+"4 canais\n"
+"4.1 canais\n"
+"5.0 canais\n"
+"5.1 canais\n"
+"AC3"
+
+#: ../data/totem.glade.h:95
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#: ../data/totem.glade.h:96
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Alternar án_gulos"
+
+#: ../data/totem.glade.h:97
+msgid "Switch angles"
+msgstr "Alternar ángulos"
+
+#: ../data/totem.glade.h:98
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Cambiar a pantalla completa"
+
+#: ../data/totem.glade.h:99
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Capturar _pantalla..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:100
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Toma unha captura da pantalla"
+
+#: ../data/totem.glade.h:101
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
+
+#. Title
+#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3520
+#: ../src/totem.c:3537
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reproductor de películas Totem"
+
+#: ../data/totem.glade.h:103
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Preferencias do Totem"
+
+#: ../data/totem.glade.h:104
+msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+msgstr "Saída de Tv a pantalla completa por Nvidia (NTSC)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:105
+msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+msgstr "Saída de video a pantalla completa por Nvidia (PAL)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:106
+msgid "Visualisation _size:"
+msgstr "_Tamaño da visualización:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:107
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "_Baixar volume"
+
+#: ../data/totem.glade.h:108
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "_Subir volume"
+
+#: ../data/totem.glade.h:109
+msgid "Volume down"
+msgstr "Baixar volume"
+
+#: ../data/totem.glade.h:111
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:112
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../data/totem.glade.h:113
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Restablecer ampliación"
+
+#: ../data/totem.glade.h:114
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:115
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: ../data/totem.glade.h:116
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Restablecer ampliación"
+
+#: ../data/totem.glade.h:117
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../data/totem.glade.h:118
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Menú de _ángulo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:119
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Proporción"
+
+#: ../data/totem.glade.h:120
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tipo de saída de _son:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:121
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brillo:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:122
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Menú de _capítulos"
+
+#: ../data/totem.glade.h:123
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contido"
+
+#: ../data/totem.glade.h:124
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menú _DVD"
+
+#: ../data/totem.glade.h:125
+msgid "_Deinterlace"
+msgstr "_Desentrelazar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:126
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:127
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:128
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Codificación:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:129
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipografía:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:130
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../data/totem.glade.h:131
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../data/totem.glade.h:132
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../data/totem.glade.h:133
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Ton:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:134
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Idiomas"
+
+#: ../data/totem.glade.h:135
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Película"
+
+#: ../data/totem.glade.h:137
+msgid "_No TV-out"
+msgstr "Se_n saída de TV"
+
+#: ../data/totem.glade.h:138
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:140
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../data/totem.glade.h:141
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: ../data/totem.glade.h:142
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "Modo de _repetición"
+
+#: ../data/totem.glade.h:143
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Redimensionar 1:2"
+
+#: ../data/totem.glade.h:144
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Barra lateral"
+
+#: ../data/totem.glade.h:145
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "_Saltar a..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:146
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Son"
+
+#: ../data/totem.glade.h:147
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Menú de _título"
+
+#: ../data/totem.glade.h:148
+msgid "_Type of visualisation:"
+msgstr "_Tipo de visualización:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:149
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)"
+msgstr ""
+"Cantidade de datos que almacenar para os fluxos de rede antes de comezar a "
+"mostrar o fluxo (en segundos)"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+msgid "Buffer size"
+msgstr "Tamaño do buffer"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+msgid "Enable deinterlacing"
+msgstr "Activar desentrelazado"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+msgid "Encoding charset for subtitle"
+msgstr "Conxunto de caracteres para o subtítulo"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+msgid "Height of the video widget"
+msgstr "Altura do widget de video"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+msgstr ""
+"Cantidade máxima de datos que decodificar por diante da visualización (en "
+"segundos)"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+msgid "Name of the visual effects plugins"
+msgstr "Nome dos complementos de efectos visuais"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Umbral do buffer de rede"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+msgstr "Descripción de tipografía pango para o renderizado de subtítulos"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Modo de repetición"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Auto-redimensionar o lenzo o cargar o archivo"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre video"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Mostrar efectos visuais cando se reproduza un arquivo de son."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Modo aleatorio"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Volume do son"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+msgstr "Volume do son, en porcentaxe, entre 0 e 100"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificación dos subtítulos"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Tipografía para os subtítulos"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "O brillo do video"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "O contraste do video"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "O ton do video"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "A saturación do video"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Tipo de saída de son a usar"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
+"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
+"Passthrough."
+msgstr ""
+"Tipo de saída de son a usar: \"0\" para estéreo, \"1\" para 4 canles, \"2\" "
+"para 5.0 canles, \"3\" para 5.1 canles, \"4\" para saída a través de AC3."
+
+#. Translators: This is default subtitle encoding
+#. character set. You can change this to be the most common
+#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
+#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the main window should stay on top"
+msgstr "Indica se a fiestra principal debería permanecer enriba"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+msgstr "Indica se a fiestra principal debería permanecer enriba das outras fiestras"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
+msgid "Whether the sidebar is shown"
+msgstr "Indica se se amosa a barra lateral"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Indica se se debe activar a depuración para o motor de reproducción de video"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+msgid "Width of the video widget"
+msgstr "Anchura do widget de video"
+
+#: ../data/uri.glade.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Introduza o _enderezo do arquivo que quere abrir:"
+
+#: ../data/uri.glade.h:2
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir enderezo"
+
+#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
+msgid "Vanity Webcam utility"
+msgstr "Utilidade de cámara web Vanity"
+
+#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
+msgid "View live webcam and upload pictures"
+msgstr "Ver cámara web en directo e cargar fotogramas"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:1
+msgid "Save File"
+msgstr "Gardar arquivo"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
+msgid "Vanity"
+msgstr "Vanity"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:3
+msgid "Vanity Preferences"
+msgstr "Preferencias de Vanity"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:4
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Ampliación 1:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:5
+msgid "Zoom 1:2"
+msgstr "Ampliación 1:2"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:6
+msgid "Zoom 2:1"
+msgstr "Ampliación 2:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:7
+msgid "Zoom _1:1"
+msgstr "Ampliación _1:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:8
+msgid "Zoom _2:1"
+msgstr "Ampliación _2:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:9
+msgid "_Picture"
+msgstr "_Fotograma"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:10
+msgid "_Zoom 1:2"
+msgstr "_Ampliación 1:2"
+
+#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
+msgid "Unnamed CDROM"
+msgstr "CD-ROM sen nome"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d fotogramas por segundo"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
+msgid "Properties dialog"
+msgstr "Diálogo de propiedades"
+
+#. +
+#: ../src/bacon-volume.c:187
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. -
+#: ../src/bacon-volume.c:203
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir '%s'"
+
+#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleiro"
+
+#: ../src/totem-interface.c:114
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface."
+msgstr "Non se pode cargar a interface '%s'."
+
+#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Asegúrese de que Totem está instaldo correctamente."
+
+#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../src/totem-menu.c:605
+#, c-format
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Reproducir disco '%s'"
+
+#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
+msgid "Backend options"
+msgstr "Opcións do Backend"
+
+#: ../src/totem-options.c:37
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Activar depuración"
+
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/totem-options.c:43
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Saltar adiante"
+
+#: ../src/totem-options.c:44
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Saltar atrás"
+
+#: ../src/totem-options.c:47
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../src/totem-options.c:48
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Mostrar/Ocultar controis"
+
+#: ../src/totem-options.c:49
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: ../src/totem-options.c:50
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Encolar"
+
+#: ../src/totem-options.c:51
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemprazar"
+
+#: ../src/totem-options.c:112
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
+msgstr "A opción '%s' e descoñecida e se ignorará\n"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:347 ../src/totem-playlist.c:841
+msgid "Could not save the playlist"
+msgstr "Non se puido gardar a lista de reproducción"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:841
+msgid "Unknown file extension."
+msgstr "Extesión de ficheiro descoñecida."
+
+#: ../src/totem-playlist.c:854
+msgid "Select playlist format:"
+msgstr "Seleccione o formato da lista de reproducción:"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:858
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:879
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gardar lista de reproducción"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:928
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "¿Sobreescribir o ficheiro?"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:930
+#, c-format
+msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo chamado '%s' xa existe. Está seguro de que quere sobreescribilo?"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1474
+msgid "playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1607
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Erro na lista de reproducción"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1607
+#, c-format
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgstr "A lista de reproducción '%s' non se puido analizar, quizá esté danado."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:85
+msgid "Enable visual effects?"
+msgstr "¿Activar efectos visuais?"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:87
+msgid ""
+"It seems you are running Totem remotely.\n"
+"Are you sure you want to enable the visual effects?"
+msgstr ""
+"Parece que está executando Totem remotamente.\n"
+"¿Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:140
+msgid ""
+"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
+"Totem is restarted."
+msgstr ""
+"O cambio deste axuste terá efecto para a seguinte película, ou cando o Totem "
+"sexa reiniciado."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:184
+msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
+msgstr ""
+"Encender ou apagar este tipo de saída de TV require un inicio para que surta "
+"efecto."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:296
+msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+msgstr ""
+"Cambiar os tipos de efectos visuais requerirá un reinicio para que surta "
+"efecto."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:380
+msgid ""
+"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+"restarted."
+msgstr "O cambio do tipo de saída de son só terá efecto cando se reinicie o Totem."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:633
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Seleccionar a tipografía dos subtítulos"
+
+#. FIXME this should be setting an error?
+#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86
+#: ../src/totem-properties-view.c:94
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Son/Video"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:88
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "Captura%d.png"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:204
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists."
+msgstr "O arquivo '%s' xa existe."
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:206
+msgid "The screenshot was not saved"
+msgstr "A captura non foi gardada"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:217
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Houbo un erro gardando a captura."
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:250
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Captura.png"
+
+#: ../src/totem-scrsaver.c:116
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproducindo unha película"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:91
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:92
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo de borde arredor do texto da barra de estado"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detido"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:142
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:180
+#, c-format
+msgid "%s (Streaming)"
+msgstr "%s (Streaming)"
+
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Saltar a %s / %s"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:248
+msgid "Buffering"
+msgstr "Buffering"
+
+#. eg: 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Configuración local actual"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa central"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinés simplificado"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinés tradicional"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Ruso"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucranián"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guxarati"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreo visual"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreán"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Sureuropeo"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/totem-uri.c:227
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/totem-uri.c:233
+msgid "Supported files"
+msgstr "Ficheiros soportados"
+
+#: ../src/totem-uri.c:255
+msgid "Select Movies or Playlists"
+msgstr "Seleccionar películas ou listas de reproducción"
+
+#: ../src/totem.c:252
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproducindo"
+
+#: ../src/totem.c:258
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../src/totem.c:310
+msgid "Totem could not eject the optical media."
+msgstr "Totem non puido expulsar o soporte óptico."
+
+#: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem non puido reproducir '%s'."
+
+#: ../src/totem.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten "
+"complementos adecuados para manexalo."
+
+#: ../src/totem.c:395
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Instala os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
+"este soporte."
+
+#: ../src/totem.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Totem non puido reproducir este soporte (%s) aínda que hai un complemento "
+"instalado que pode manipulalo."
+
+#: ../src/totem.c:404
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr "Comprobe que hai un disco na unidade e que está correctamente configurada."
+
+#: ../src/totem.c:432
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "Totem non foi capaz de reproducir este disco."
+
+#: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3379
+msgid "No reason."
+msgstr "Non hai razón."
+
+#: ../src/totem.c:699
+msgid "No File"
+msgstr "Ningún arquivo"
+
+#: ../src/totem.c:819
+msgid "No error message"
+msgstr "Sen mensaxe de erro"
+
+#: ../src/totem.c:1282 ../src/totem.c:1284
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocorreu un erro"
+
+#: ../src/totem.c:1655
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Abrir enderezo..."
+
+#: ../src/totem.c:1928
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Totem non puido mostrar o contido da axuda."
+
+#: ../src/totem.c:1961
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: ../src/totem.c:1963
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
+#: ../src/totem.c:1969
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s and %s"
+msgstr "Reproductor de películas usando %s e %s"
+
+#: ../src/totem.c:1974
+msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/totem.c:1979 ../src/vanity.c:267
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
+
+#: ../src/totem.c:2012 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:300
+#: ../src/vanity.c:308
+msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
+msgstr "Totem non puido obter unha captura desa película."
+
+#: ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:308
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Isto non se supón que debe ocurrir; rechee un informe de erros."
+
+#: ../src/totem.c:2047
+msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
+msgstr "Totem non puido mostrar a fiestra de propiedades da película."
+
+#: ../src/totem.c:2047
+msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
+msgstr "Asegúrese de que Totem está instalado correctamente."
+
+#: ../src/totem.c:2133
+#, c-format
+msgid "Totem could not seek in '%s'."
+msgstr "Totem non puido buscar en '%s'."
+
+#: ../src/totem.c:3379
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Non se puido iniciar Totem."
+
+#: ../src/totem.c:3521
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Non se puido inicializar o soporte de fíos seguro."
+
+#: ../src/totem.c:3521
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. Totem rematará agora."
+
+#: ../src/totem.c:3545
+msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+msgstr "Totem non puido inicializar o motor de configuración."
+
+#: ../src/totem.c:3545
+msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+msgstr "Asegúrese de que GNOME está instalado correctamente."
+
+#. Main window
+#: ../src/totem.c:3573
+msgid "main window"
+msgstr "fiestra principal"
+
+#: ../src/totem.c:3578
+msgid "video popup menu"
+msgstr "menú emerxente de vídeo"
+
+#: ../src/vanity.c:76
+msgid "Debug mode on"
+msgstr "Modo de depuración activado"
+
+#: ../src/vanity.c:256
+#, c-format
+msgid "Webcam utility using %s"
+msgstr "Utilidade de cámara web usando %s"
+
+#: ../src/vanity.c:262
+msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/vanity.c:551
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not startup:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vanity non se puido iniciar:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/vanity.c:552
+msgid "No reason"
+msgstr "Non hai razón algunha"
+
+#: ../src/vanity.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not contact the webcam.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Vanity non pode contactar coa cámara web.\n"
+"Razón: %s"
+
+#: ../src/vanity.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not play video from the webcam.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Vanity non pode reproducir o video da cámara web.\n"
+"Razón: %s"
+
+#: ../src/vanity.c:642
+msgid "Vanity Webcam Utility"
+msgstr "Utilidade de cámara web Vanity"
+
+#: ../src/vanity.c:647
+msgid ""
+"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
+"Verify your system installation. Vanity will now exit."
+msgstr ""
+"Non se puido inicializar as bibliotecas de fíos seguros.\n"
+"Verifique a instalación do seu sistema. Vanity vai rematar agora."
+
+#: ../src/vanity.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not initialize the \n"
+"configuration engine:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vanity non puido inicializar o \n"
+"motor de configuración:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
+msgid ""
+"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
+"Make sure that Vanity is properly installed."
+msgstr ""
+"Non se puido cargar a interface principal (vanity.glade).\n"
+"Asegúrese de que Vanity está correctamente instalado."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2058
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"A saída de son solicitada non se atopou. Seleccione outra saída de son no "
+"Selector de Sistemas Multimedia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2063
+msgid "Location not found."
+msgstr "Ubicación non atopada."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2067
+msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
+msgstr ""
+"Non se puido abrir a ubicación; quizais non teña permiso para abrir o "
+"ficheiro."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2078
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"A saída de vídeo a está usando outra aplicación. Peche as outras aplicacións "
+"de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas "
+"Multimedia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2084
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"A saída de son a está empregando outra aplicación. Seleccione outra saída de "
+"son no Selector de Sistemas Multimedia. Quizás deba considerar usar un "
+"servidor de son."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2099
+msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr ""
+"Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Tente descargándoo ao "
+"disco primeiro."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2177
+msgid "Media file could not be played."
+msgstr "O ficheiro do medio non se puido reproducir."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2259
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2310
+msgid "Failed to retrieve working directory"
+msgstr "Fallou ao obter un directorio de traballo"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3799
+msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgstr "A versión GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3806
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "O medio non contén ningún fluxo e vídeo soportado."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4151
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+"Fallou ao crear o obxeto de reproducción GStreamer. Por favor comprobe súa "
+"instalación de GStreamer."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4266
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4350
+msgid ""
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Fallou ao abrir a saída de vídeo. Quizás non esté dispoñible. Seleccione "
+"outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimedia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4275
+msgid ""
+"Could not find the video output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar a saída de vídeo. Quizais necesite instalar complementos "
+"adicionais de GStreamer, ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de "
+"Sistemas Multimedia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4294
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Fallou ao abrir a saída de son. Quizás non teña permiso para abrir o "
+"dispositivo de son, ou o servidor de son quizás non estea funcionando. "
+"Seleccione outra saída de son no Selector de Sistemas Multimedia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4304
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar a saída de son. Quizais necesite instalar complementos "
+"adicionais de GStreamer, ou seleccionar outra saída de son no Selector de "
+"Sistemas Multimedia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+"Check that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n"
+"Verifique que o dispositivo non esté ocupado."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1140
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1733
+msgid ""
+"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Non hai saída de ví­deo dispoñible. Asegúrese de que o programa está "
+"instalado correctamente."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1267
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "O servidor o que está intentando conectar non é coñecido."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1271
+#, c-format
+msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece ser inválido."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1275
+#, c-format
+msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+msgstr "O servidor o que está intentando conectar (%s) é inalcanzable."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "A conexión a este servidor foi rehusada."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1283
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "A película especificada non se puido atopar."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1289
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307
+msgid ""
+"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+"A fonte parece encriptada, e non pode lerse. ¿Está intentando reproducir un "
+"DVD encriptado sen libdvdcss?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1292
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "A película non se puido ler."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1301
+#, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+msgstr "Ocorreu un problema mentras cargaba unha biblioteca ou un decodificador (%s)."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Este arquivo está encriptado e non pode reproducirse."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1315
+msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+msgstr "Por razóns de seguridade, esta película non pode reproducirse."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1320
+msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+msgstr "O dispositivo de son está ocupado. ¿Hai algunha outra aplicación usándoo?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Non se lle permite abrir este documento."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "O servidor rechazou o acceso a este arquivo ou fluxo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1336
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "O ficheiro que tentou reproducir está baleiro."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1530
+msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
+msgstr ""
+"Non hai ningún complemento de entrada que poida manexar a localización desta "
+"película."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1534
+msgid "There is no plugin to handle this movie."
+msgstr "Non hai ningún complemento que poida manexar esta película."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1538
+msgid "This movie is broken and can not be played further."
+msgstr "Esta película está corrompida e non se pode continuar reproducíndoa."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1542
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Esta ubicación non é válida."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1546
+msgid "This movie could not be opened."
+msgstr "Esta película non puido abrirse."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1550
+msgid "Generic Error."
+msgstr "Erro xenérico."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2104
+msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
+msgstr "Esta película é unha imaxe sen movemento. Podo abrila cun visor de imaxes."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2128
+#, c-format
+msgid ""
+"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"O códec de video '%s' non está soportado. Quizais necesite instalar "
+"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de películas"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2132
+#, c-format
+msgid ""
+"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"O códec de video '%s' non está soportado. Quizais necesite instalar "
+"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de películas"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2148
+msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+msgstr "Este é un arquivo que só ten son, e non hai unha saída de son dispoñible."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3550
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3597
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3619
+#, c-format
+msgid "Language %d"
+msgstr "Idioma %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3656
+msgid "No video to capture."
+msgstr "Non hai video para capturar."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3664
+msgid "Video codec is not handled."
+msgstr "Non é posible manexar o códec de video. "
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3672
+msgid "Movie is not playing."
+msgstr "A película non se está reproducindo."
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
+#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
+#. * the translation.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:223
+#, c-format
+msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
+#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
+#. * the translation.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:233
+#, c-format
+msgid "short time format|%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:254
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:257
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:263
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:266
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:269
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:117
+#, c-format
+msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
+msgstr "Fallou ao atopar o nodo do dispositivo real para %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
+msgstr "Fallou ao ler o enlace simbólico %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:332
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
+msgstr "Fallou ao atopar o punto de montaxe para o dispositivo %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:341
+msgid "Could not connect to the HAL daemon"
+msgstr "Non se puido conectar ao daemon HAL"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:458
+msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+msgstr "Comprobe que hai un disco presente na unidade."
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:504
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s"
+msgstr "Fallou ao montar %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:528
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for %s"
+msgstr "Fallou ao atopar o punto de montaxe para %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:806
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:808
+msgid "Video CD"
+msgstr "Vídeo CD"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:810
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:355
+#, c-format
+msgid "Couldn't write parser: %s"
+msgstr "Non se puido escribir o interpretador: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:604
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:704
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+msgstr "Non se puido abrir o arquivo '%s': %s"
+