diff options
Diffstat (limited to 'trunk/po/pt.po')
-rw-r--r-- | trunk/po/pt.po | 2304 |
1 files changed, 2304 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/po/pt.po b/trunk/po/pt.po new file mode 100644 index 000000000..3f52d5ca9 --- /dev/null +++ b/trunk/po/pt.po @@ -0,0 +1,2304 @@ +# totem's Portuguese translation. +# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 totem +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 2.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-31 19:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-31 15:30+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/playlist.glade.h:1 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: ../data/playlist.glade.h:2 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover Abaixo" + +#: ../data/playlist.glade.h:3 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover Acima" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894 +#: ../src/totem-sidebar.c:117 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" + +#: ../data/playlist.glade.h:5 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../data/playlist.glade.h:6 +msgid "Save..." +msgstr "Gravar..." + +#: ../data/playlist.glade.h:7 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copiar Localização..." + +#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Capítulo ou filme seguinte" + +#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 +msgid "Play / Pa_use" +msgstr "Reproduzir / Pa_usar" + +#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Reproduzir ou pausar o filme" + +#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Capítulo ou filme anterior" + +#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Apresentar _Controlos" + +#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75 +msgid "Show controls" +msgstr "Apresentar controlos" + +#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Saltar _Atrás" + +#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Saltar à _Frente" + +#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Saltar atrás" + +#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82 +msgid "Skip forward" +msgstr "Saltar à frente" + +#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46 +msgid "Volume Down" +msgstr "Reduzir o Volume" + +#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110 +msgid "Volume up" +msgstr "Aumentar o volume" + +#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte" + +#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "Capítulo/Filme _Anterior" + +#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 +#: ../data/totem.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/properties.glade.h:2 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 frames por segundo" + +#: ../data/properties.glade.h:3 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 kbps" + +#. 0 seconds +#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 +#: ../src/backend/video-utils.c:272 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segundos" + +#: ../data/properties.glade.h:5 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 x 0" + +#: ../data/properties.glade.h:6 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Audio</b>" + +#: ../data/properties.glade.h:7 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Geral</b>" + +#: ../data/properties.glade.h:8 +msgid "<b>Video</b>" +msgstr "<b>Vídeo</b>" + +#: ../data/properties.glade.h:9 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#: ../data/properties.glade.h:10 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: ../data/properties.glade.h:11 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Rácio bit:" + +#: ../data/properties.glade.h:12 +msgid "Codec:" +msgstr "Codec:" + +#: ../data/properties.glade.h:13 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensões:" + +#: ../data/properties.glade.h:14 +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" + +#: ../data/properties.glade.h:15 +msgid "Framerate:" +msgstr "Rácio de frames:" + +#. Dimensions +#. Video Codec +#. Audio Codec +#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../data/properties.glade.h:18 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../data/properties.glade.h:20 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#: ../data/screenshot.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/screenshot.glade.h:3 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Antever</b>" + +#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Gravar Captura de Ecrã" + +#: ../data/screenshot.glade.h:5 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Gravar captura de ecrã" + +#: ../data/screenshot.glade.h:6 +msgid "Save screenshot to _desktop" +msgstr "Gravar captura de ecrã para a área _de trabalho" + +#: ../data/screenshot.glade.h:7 +msgid "Save screenshot to _file:" +msgstr "Gravar captura de ecrã para _ficheiro:" + +#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154 +msgid "Skip to" +msgstr "Saltar para" + +#: ../data/skip_to.glade.h:3 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Saltar para:" + +#: ../data/skip_to.glade.h:4 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "Movie Player" +msgstr "Reprodutor de Filmes" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Reproduzir filmes e músicas" + +#: ../data/totem.glade.h:2 +msgid "" +"14.4 Kbps Modem\n" +"19.2 Kbps Modem\n" +"28.8 Kbps Modem\n" +"33.6 Kbps Modem\n" +"34.4 Kbps Modem\n" +"56 Kbps Modem/ISDN\n" +"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" +"256 Kbps DSL/Cable\n" +"384 Kbps DSL/Cable\n" +"512 Kbps DSL/Cable\n" +"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" +"Intranet/LAN" +msgstr "" +"Modem a 14.4 Kbps\n" +"Modem a 19.2 Kbps\n" +"Modem a 28.8 Kbps\n" +"Modem a 33.6 Kbps\n" +"Modem a 34.4 Kbps\n" +"Modem a 56 Kbps/RDIS\n" +"Dupla RDIS a 112 Kbps/DSL\n" +"DSL a 256 Kbps/Cabo\n" +"DSL a 384 Kbps/Cabo\n" +"DSL a 512 Kbps/Cabo\n" +"T1 a 1.5 Mbps/Intranet/LAN\n" +"Intranet/LAN" + +#: ../data/totem.glade.h:14 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Ecrã largo)" + +#: ../data/totem.glade.h:15 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.glade.h:16 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.glade.h:17 +msgid "<b>Audio Output</b>" +msgstr "<b>Saída Audio</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:18 +msgid "<b>Color balance</b>" +msgstr "<b>Equilíbrio de cores</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:19 +msgid "<b>Display</b>" +msgstr "<b>Ecrã</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:20 +msgid "<b>Networking</b>" +msgstr "<b>Rede</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:21 +msgid "<b>TV-Out</b>" +msgstr "<b>Saída-TV</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:22 +msgid "<b>Text Subtitles</b>" +msgstr "<b>Legendas</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:23 +msgid "<b>Visual Effects</b>" +msgstr "<b>Efeitos Visuais</b>" + +#: ../data/totem.glade.h:24 +msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" +msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum ficheiro</b></span>" + +#: ../data/totem.glade.h:25 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Menu de A_udio" + +#: ../data/totem.glade.h:26 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Sempre no _Topo" + +#: ../data/totem.glade.h:27 +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre no topo" + +#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../data/totem.glade.h:30 +msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao ler um novo vídeo" + +#: ../data/totem.glade.h:31 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Co_ntraste:" + +#: ../data/totem.glade.h:32 +msgid "Connection _speed:" +msgstr "_Velocidade da ligação:" + +#: ../data/totem.glade.h:33 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desinterlaçar" + +#: ../data/totem.glade.h:34 +msgid "Display" +msgstr "Ecrã" + +#: ../data/totem.glade.h:35 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Dimensionar a Janela ao Filme" + +#: ../data/totem.glade.h:36 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../data/totem.glade.h:37 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Ir para o menu de DVD" + +#: ../data/totem.glade.h:38 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Ir para o menu de ângulo" + +#: ../data/totem.glade.h:39 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Ir para o menu de audio" + +#: ../data/totem.glade.h:40 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Ir para o menu de capítulos" + +#: ../data/totem.glade.h:41 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Ir para o menu de título" + +#: ../data/totem.glade.h:42 +msgid "Help contents" +msgstr "Conteúdo da ajuda" + +#: ../data/totem.glade.h:43 +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +#: ../data/totem.glade.h:44 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Deixar Modo de Ecrã Completo" + +#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: ../data/totem.glade.h:47 +msgid "No Language Selection Available" +msgstr "Selecção de Idioma Indisponível" + +#: ../data/totem.glade.h:48 +msgid "No subtitles selection available" +msgstr "Seleccção de legendas indisponível" + +#: ../data/totem.glade.h:49 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Abrir _Localização..." + +#: ../data/totem.glade.h:50 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Abrir um ficheiro não-local" + +#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproduzir/Pausar" + +#: ../data/totem.glade.h:54 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferê_ncias" + +#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../data/totem.glade.h:57 +msgid "Reset To _Defaults" +msgstr "Repor Valores por _Omissão" + +#: ../data/totem.glade.h:58 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Redimensionar _1:1" + +#: ../data/totem.glade.h:59 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Redimensionar _2:1" + +#: ../data/totem.glade.h:60 +msgid "Resize to half the video size" +msgstr "Redimensionar para metade do tamanho do vídeo" + +#: ../data/totem.glade.h:61 +msgid "Resize to twice the video size" +msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho do vídeo" + +#: ../data/totem.glade.h:62 +msgid "Resize to video size" +msgstr "Redimensionar para o tamanho do vídeo" + +#: ../data/totem.glade.h:63 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "Le_gendas" + +#: ../data/totem.glade.h:64 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "Sat_uração:" + +#: ../data/totem.glade.h:65 +msgid "Set the aspect ratio" +msgstr "Definir o rácio de aparência" + +#: ../data/totem.glade.h:66 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Definir o modo de repetição" + +#: ../data/totem.glade.h:67 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Definir o modo de baralhar" + +#: ../data/totem.glade.h:68 +msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" +msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)" + +#: ../data/totem.glade.h:69 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.glade.h:70 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.glade.h:71 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Define o rácio de aparência automático" + +#: ../data/totem.glade.h:72 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Define o rácio de aparência quadrado" + +#: ../data/totem.glade.h:74 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro audio" + +#: ../data/totem.glade.h:76 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" + +#: ../data/totem.glade.h:77 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "Modo de Bara_lhar" + +#: ../data/totem.glade.h:78 +msgid "Side_bar" +msgstr "_Barra Lateral" + +#: ../data/totem.glade.h:83 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Saltar para uma hora específica" + +#: ../data/totem.glade.h:84 +msgid "" +"Small\n" +"Normal\n" +"Large\n" +"Extra Large" +msgstr "" +"Pequeno\n" +"Normal\n" +"Grande\n" +"Extra Grande" + +#: ../data/totem.glade.h:88 +msgid "Square" +msgstr "Quadrado" + +#: ../data/totem.glade.h:89 +msgid "" +"Stereo\n" +"4-channel\n" +"4.1-channel\n" +"5.0-channel\n" +"5.1-channel\n" +"AC3 Passthrough" +msgstr "" +"Stereo\n" +"4-canais\n" +"4.1-canais\n" +"5.0-canais\n" +"5.1-canais\n" +"Passagem AC3" + +#: ../data/totem.glade.h:95 +msgid "Subtitles" +msgstr "Legendas" + +#: ../data/totem.glade.h:96 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Alternar Ân_gulos" + +#: ../data/totem.glade.h:97 +msgid "Switch angles" +msgstr "Alternar ângulos" + +#: ../data/totem.glade.h:98 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Alternar para ecrã completo" + +#: ../data/totem.glade.h:99 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Capturar Imagem de _Ecrã..." + +#: ../data/totem.glade.h:100 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Capturar uma imagem do ecrã" + +#: ../data/totem.glade.h:101 +msgid "Time:" +msgstr "Tempo:" + +#. Title +#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:750 ../src/totem.c:3649 +#: ../src/totem.c:3666 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" + +#: ../data/totem.glade.h:103 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Preferências Totem" + +#: ../data/totem.glade.h:104 +msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" +msgstr "Saída-Tv em modo de ecrã completo por Nvidia (NTSC)" + +#: ../data/totem.glade.h:105 +msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" +msgstr "Saída-Tv em modo de ecrã completo por Nvidia (PAL)" + +#: ../data/totem.glade.h:106 +msgid "Visualisation _size:" +msgstr "_Tamanho de visualização:" + +#: ../data/totem.glade.h:107 +msgid "Volume _Down" +msgstr "Reduzir o _Volume" + +#: ../data/totem.glade.h:108 +msgid "Volume _Up" +msgstr "A_umentar o Volume" + +#: ../data/totem.glade.h:109 +msgid "Volume down" +msgstr "Reduzir o volume" + +#: ../data/totem.glade.h:111 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar o Zoom" + +#: ../data/totem.glade.h:112 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir o Zoom" + +#: ../data/totem.glade.h:113 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Reiniciar o Zoom" + +#: ../data/totem.glade.h:114 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aumentar o zoom" + +#: ../data/totem.glade.h:115 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduzir o zoom" + +#: ../data/totem.glade.h:116 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Reiniciar o zoom" + +#: ../data/totem.glade.h:117 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../data/totem.glade.h:118 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "_Menu de Ângulo" + +#: ../data/totem.glade.h:119 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "Rácio de _Aparência" + +#: ../data/totem.glade.h:120 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Tipo de saída _audio:" + +#: ../data/totem.glade.h:121 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Brilho:" + +#: ../data/totem.glade.h:122 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Menu de _Capítulos" + +#: ../data/totem.glade.h:123 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + +#: ../data/totem.glade.h:124 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "Menu de _DVD" + +#: ../data/totem.glade.h:125 +msgid "_Deinterlace" +msgstr "_Desinterlaçar" + +#: ../data/totem.glade.h:126 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../data/totem.glade.h:127 +msgid "_Eject" +msgstr "_Ejectar" + +#: ../data/totem.glade.h:128 +msgid "_Encoding:" +msgstr "C_odificação" + +#: ../data/totem.glade.h:129 +msgid "_Font:" +msgstr "_Fonte:" + +#: ../data/totem.glade.h:130 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ecrã Completo" + +#: ../data/totem.glade.h:131 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: ../data/totem.glade.h:132 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../data/totem.glade.h:133 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matiz:" + +#: ../data/totem.glade.h:134 +msgid "_Languages" +msgstr "_Idiomas" + +#: ../data/totem.glade.h:135 +msgid "_Movie" +msgstr "_Filme" + +#: ../data/totem.glade.h:137 +msgid "_No TV-out" +msgstr "_Sem Saída-TV" + +#: ../data/totem.glade.h:138 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../data/totem.glade.h:140 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../data/totem.glade.h:141 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "_Modo de Repetição" + +#: ../data/totem.glade.h:142 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Redimensionar 1:2" + +#: ../data/totem.glade.h:143 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _Lateral" + +#: ../data/totem.glade.h:144 +msgid "_Skip to..." +msgstr "_Saltar para..." + +#: ../data/totem.glade.h:145 +msgid "_Sound" +msgstr "_Som" + +#: ../data/totem.glade.h:146 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Menu de _Título" + +#: ../data/totem.glade.h:147 +msgid "_Type of visualisation:" +msgstr "_Tipo de visualização:" + +#: ../data/totem.glade.h:148 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)" +msgstr "" +"Quantidade de dados a guardar em buffer para fluxos por rede antes de " +"iniciar a apresentação do fluxo (em segundos)" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:2 +msgid "Buffer size" +msgstr "Tamanho do buffer" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:3 +msgid "Enable deinterlacing" +msgstr "Activar desinterlaçar" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:4 +msgid "Encoding charset for subtitle" +msgstr "Codificação de caracteres das legendas" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:5 +msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" +msgstr "" +"Quantidade máxima de dados a descodificar em antecipação à apresentação (em " +"segundos)" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:6 +msgid "Name of the visual effects plugins" +msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:7 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Limite de buffer de rede" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:8 +msgid "Pango font description for subtitle rendering" +msgstr "Descrição da fonte Pango para a renderização de legendas" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:9 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Modo de repetição" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:11 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "" +"Apresentar efeitos visuais quando não está a ser apresentado nenhum vídeo" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:12 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Apresentar efeitos visuais ao reproduzir um ficheiro apenas de audio." + +#: ../data/totem.schemas.in.h:13 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Modo de baralhar" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:14 +msgid "Sound volume" +msgstr "Volume do som" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:15 +msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" +msgstr "Volume do som, em percentagem, entre 0 e 100" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:16 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Codificação das legendas" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:17 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Fonte das legendas" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:18 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "O brilho do vídeo" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:19 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "O contraste do vídeo" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:20 +msgid "The hue of the video" +msgstr "A matiz do vídeo" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:21 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "A saturação do vídeo" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:22 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "O tipo de saída audio a utilizar" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " +"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " +"Passthrough." +msgstr "" +"Tipo de saída audio a utilizar: \"0\" para stereo, \"1\" para saída de 4-" +"canais, \"2\" para saída de 5.0 canais, \"3\" para saída de 5.1 canais, \"4" +"\" para Passthrough AC3." + +#. Translators: This is default subtitle encoding +#. character set. You can change this to be the most common +#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug +#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. +#: ../data/totem.schemas.in.h:28 +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:29 +msgid "Whether the main window should stay on top" +msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:30 +msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" +msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo de todas as outras" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:31 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução" + +#: ../data/uri.glade.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Introduza a _localização do ficheiro que deseja abrir:" + +#: ../data/uri.glade.h:2 +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir Localização" + +#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 +msgid "Vanity Webcam utility" +msgstr "Utilitário Webcam Vanity" + +#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 +msgid "View live webcam and upload pictures" +msgstr "Ver webcam ao vivo e enviar imagens" + +#: ../data/vanity.glade.h:1 +msgid "Save File" +msgstr "Gravar Ficheiro" + +#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260 +msgid "Vanity" +msgstr "Vanity" + +#: ../data/vanity.glade.h:3 +msgid "Vanity Preferences" +msgstr "Preferências Vanity" + +#: ../data/vanity.glade.h:4 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Zoom 1:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:5 +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "Zoom 1:2" + +#: ../data/vanity.glade.h:6 +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Zoom 2:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:7 +msgid "Zoom _1:1" +msgstr "Zoom _1:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:8 +msgid "Zoom _2:1" +msgstr "Zoom _2:1" + +#: ../data/vanity.glade.h:9 +msgid "_Picture" +msgstr "_Imagem" + +#: ../data/vanity.glade.h:10 +msgid "_Zoom 1:2" +msgstr "_Zoom 1:2" + +#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 +msgid "Unnamed CDROM" +msgstr "CDROM Sem Nome" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228 +#, c-format +msgid "%d frames per second" +msgstr "%d frames por segundo" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230 +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281 +msgid "Properties dialog" +msgstr "Diálogo de propriedades" + +#. + +#: ../src/bacon-volume.c:187 +msgid "+" +msgstr "+" + +#. - +#: ../src/bacon-volume.c:203 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir '%s'" + +#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: ../src/totem-interface.c:117 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface." +msgstr "Incapaz de ler o interface de '%s'." + +#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado." + +#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/totem-menu.c:605 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Reproduzir o Disco '%s'" + +#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:405 +#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:965 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Reprodutor Filmes que utiliza %s" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382 +msgid "Totem Mozilla Plugin" +msgstr "Plugin Totem para Mozilla" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2015 +msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:267 +msgid "translator-credits" +msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475 +msgid "Failed to start stand-alone movie player" +msgstr "Falha ao iniciar o reprodutor de filmes independente" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motivo desconhecido" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 +msgid "The Totem plugin could not startup." +msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:471 ../src/totem.c:3507 +msgid "No reason." +msgstr "Sem motivo." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 +msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." +msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras." + +#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" +"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar." + +#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 +msgid "Backend options" +msgstr "Opções de módulo de suporte" + +#: ../src/totem-options.c:37 +msgid "Enable debug" +msgstr "Activar depuração" + +#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:306 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: ../src/totem-options.c:43 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Procurar Para a Frente" + +#: ../src/totem-options.c:44 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Procurar Para Trás" + +#: ../src/totem-options.c:47 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Alternar Ecrã Completo" + +#: ../src/totem-options.c:48 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos" + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: ../src/totem-options.c:50 +msgid "Enqueue" +msgstr "Na Fila" + +#: ../src/totem-options.c:51 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: ../src/totem-options.c:112 +#, c-format +msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" +msgstr "Opção '%s' é desconhecida e foi ignorada\n" + +#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução" + +#: ../src/totem-playlist.c:845 +msgid "Unknown file extension." +msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida." + +#: ../src/totem-playlist.c:858 +msgid "Select playlist format:" +msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodução:" + +#: ../src/totem-playlist.c:862 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensão" + +#: ../src/totem-playlist.c:884 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gravar a Lista de Reprodução" + +#: ../src/totem-playlist.c:938 +msgid "Overwrite file?" +msgstr "Sobrepor o ficheiro?" + +#: ../src/totem-playlist.c:940 +#, c-format +msgid "" +"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro de nome '%s'. Tem a certeza de que o deseja sobrepor?" + +#: ../src/totem-playlist.c:1484 +msgid "playlist" +msgstr "lista de reprodução" + +#: ../src/totem-playlist.c:1617 +msgid "Playlist error" +msgstr "Erro na lista de reprodução" + +#: ../src/totem-playlist.c:1617 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." +msgstr "" +"Incapaz de parsear a lista de reprodução '%s', poderá estar danificada." + +#: ../src/totem-preferences.c:85 +msgid "Enable visual effects?" +msgstr "Activar os efeitos visuais?" + +#: ../src/totem-preferences.c:87 +msgid "" +"It seems you are running Totem remotely.\n" +"Are you sure you want to enable the visual effects?" +msgstr "" +"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n" +"Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?" + +#: ../src/totem-preferences.c:140 +msgid "" +"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " +"Totem is restarted." +msgstr "" +"A alteração deste parâmetro apenas terá efeito no próximo filme, ou após " +"reiniciar o Totem." + +#: ../src/totem-preferences.c:184 +msgid "" +"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." +msgstr "" +"Activar ou desactivar este tipo de Saída-TV requer reiniciar para ter efeito." + +#: ../src/totem-preferences.c:296 +msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." +msgstr "Alterar o tipo de efeitos visuais requer reiniciar para ter efeito." + +#: ../src/totem-preferences.c:380 +msgid "" +"The change of audio output type will only take effect when Totem is " +"restarted." +msgstr "" +"A alteração do tipo de saída audio apenas terá efeito após reiniciar o Totem." + +#: ../src/totem-preferences.c:633 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas" + +#. FIXME this should be setting an error? +#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84 +#: ../src/totem-properties-view.c:92 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Vídeo" + +#: ../src/totem-properties-view.c:86 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 +#, c-format +msgid "Screenshot%d.png" +msgstr "CapturaEcra%d.png" + +#: ../src/totem-screenshot.c:204 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists." +msgstr "Ficheiro '%s' já existe." + +#: ../src/totem-screenshot.c:206 +msgid "The screenshot was not saved" +msgstr "A captura de ecrã não foi gravada" + +#: ../src/totem-screenshot.c:217 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã." + +#: ../src/totem-screenshot.c:250 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "CpaturaEcra.png" + +#: ../src/totem-scrsaver.c:116 +msgid "Playing a movie" +msgstr "A reproduzir um filme" + +#: ../src/totem-statusbar.c:91 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipo de sombra" + +#: ../src/totem-statusbar.c:92 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados" + +#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:736 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: ../src/totem-statusbar.c:142 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:180 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (Em Fluxo)" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Avançar para %s / %s" + +#: ../src/totem-statusbar.c:248 +msgid "Buffering" +msgstr "A criar buffer" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:251 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Local Actual" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Europeu Central" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Russo" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreu Visual" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Sul Europeu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Ocidental" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/totem-uri.c:227 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../src/totem-uri.c:233 +msgid "Supported files" +msgstr "Ficheiros suportados" + +#: ../src/totem-uri.c:255 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução" + +#: ../src/totem.c:290 +msgid "Playing" +msgstr "A Reproduzir" + +#: ../src/totem.c:296 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: ../src/totem.c:348 +msgid "Totem could not eject the optical media." +msgstr "Totem incapaz de ejectar o média óptico." + +#: ../src/totem.c:432 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os " +"plugins apropriados para o suportar." + +#: ../src/totem.c:433 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível " +"reproduzir este media." + +#: ../src/totem.c:441 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin " +"para o suportar." + +#: ../src/totem.c:442 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está " +"correctamente configurada." + +#: ../src/totem.c:470 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco." + +#: ../src/totem.c:743 +msgid "No File" +msgstr "Nenhum Ficheiro" + +#: ../src/totem.c:861 +msgid "No error message" +msgstr "Nenhuma mensagem de erro" + +#: ../src/totem.c:1323 ../src/totem.c:1325 +msgid "An error occurred" +msgstr "Ocorreu um erro" + +#: ../src/totem.c:1696 +msgid "Open Location..." +msgstr "Abrir Localização..." + +#: ../src/totem.c:1969 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda." + +#: ../src/totem.c:2002 +msgid "GTK+" +msgstr "GTK+" + +#: ../src/totem.c:2004 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME +#: ../src/totem.c:2010 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s and %s" +msgstr "Reprodutor de Filmes que utiliza o %s e o %s" + +#: ../src/totem.c:2053 ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:300 +#: ../src/vanity.c:308 +msgid "Totem could not get a screenshot of that film." +msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã desse filme." + +#: ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:308 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Não é suposto isto acontecer; apresente um relatório de erro." + +#: ../src/totem.c:2134 +#, c-format +msgid "Totem could not seek in '%s'." +msgstr "Totem incapaz de procurar em '%s'." + +#: ../src/totem.c:3507 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Totem incapaz de se iniciar." + +#: ../src/totem.c:3650 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras." + +#: ../src/totem.c:3650 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar." + +#: ../src/totem.c:3674 +msgid "Totem could not initialize the configuration engine." +msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração." + +#: ../src/totem.c:3674 +msgid "Make sure that GNOME is properly installed." +msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado." + +#. Main window +#: ../src/totem.c:3702 +msgid "main window" +msgstr "janela principal" + +#: ../src/totem.c:3707 +msgid "video popup menu" +msgstr "menu de popup do vídeo" + +#: ../src/vanity.c:76 +msgid "Debug mode on" +msgstr "Modo de depuração activo" + +#: ../src/vanity.c:256 +#, c-format +msgid "Webcam utility using %s" +msgstr "Utilitário webcam a utilizar %s" + +#: ../src/vanity.c:262 +msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" + +#: ../src/vanity.c:551 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not startup:\n" +"%s" +msgstr "" +"Vanity incapaz de se iniciar:\n" +"%s" + +#: ../src/vanity.c:552 +msgid "No reason" +msgstr "Sem motivo" + +#: ../src/vanity.c:590 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not contact the webcam.\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Vanity incapaz de contactar a webcam.\n" +"Motivo: %s" + +#: ../src/vanity.c:606 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not play video from the webcam.\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Vanity incapaz de reproduzir vídeo da webcam.\n" +"Motivo: %s" + +#: ../src/vanity.c:642 +msgid "Vanity Webcam Utility" +msgstr "Utilitário Webcam Vanity" + +#: ../src/vanity.c:647 +msgid "" +"Could not initialize the thread-safe libraries.\n" +"Verify your system installation. Vanity will now exit." +msgstr "" +"Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras.\n" +"Verifique a instalação do seu sistema. Vanity irá agora terminar." + +#: ../src/vanity.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Vanity could not initialize the \n" +"configuration engine:\n" +"%s" +msgstr "" +"Vanity incapaz de iniciar o \n" +"motor de configuração:\n" +"%s" + +#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708 +msgid "" +"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" +"Make sure that Vanity is properly installed." +msgstr "" +"Incapaz de ler o interface principal (vanity.glade).\n" +"Certifique-se de que o Vanity está correctamente instalado." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"A saída de audio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de " +"audio no Selector de Sistemas Multimédia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106 +msgid "Location not found." +msgstr "Localização não encontrada." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110 +msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." +msgstr "" +"Incapaz de abrir a localização; Poderá não possui permissões para abrir o " +"ficheiro." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"A saída de vídeo está a ser utilizada por outra aplicação. Feche as outras " +"aplicações de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de " +"Sistemas Multimédia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"A saída de audio está a ser utilizada por outra aplicação. Seleccione outra " +"saída de audio no Selector de Sistemas Multimédia. Deverá considerar a " +"utilização de um servidor de som." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "" +"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tende efectuar download " +"do mesmo para o seu disco primeiro." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "Incapaz de reproduzir o ficheiro de média." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353 +msgid "Failed to retrieve working directory" +msgstr "Falha ao obter o directório de trabalho" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "Versão do GStreamer instalada demasiado antiga." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer. Verifique a sua " +"instalação do GStreamer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Falha ao abrir a saída de vídeo. Poderá não se encontrar disponível. " +"Seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimédia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317 +msgid "" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar a saída de vídeo. Poderá ter de instalar plugins do " +"GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de " +"Sistemas Multimédia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Falha ao abrir a saída de audio. Poderá não possuir permissões para abrir o " +"dispositivo de som ou o servidor de som poderá não se encontrar em execução. " +"Seleccione outra saída de audio no Selector de Sistemas Multimédia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar a saída de audio. Poderá ter de instalar plugins do " +"GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de audio no Selector de " +"Sistemas Multimédia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't load the '%s' audio driver\n" +"Check that the device is not busy." +msgstr "" +"Incapaz de ler o controlador de audio '%s'\n" +"Verifique se o dispositivo não está ocupado." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 +msgid "" +"No video output is available. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"Não existe nenhuma entrada de vídeo disponível. Certifique-se de que a " +"aplicação está correctamente instalada." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317 +#, c-format +msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." +msgstr "O nome de dispositivo que especificou (%s) parece ser inválido." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321 +#, c-format +msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." +msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar (%s) está inacessível." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "A ligação a este servidor foi recusada." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329 +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 +msgid "" +"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar " +"reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338 +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Incapaz de ler o filme." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 +#, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." +msgstr "Ocorreu um problema ao ler uma biblioteca ou descodificador (%s)." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 +msgid "For security reasons, this movie can not be played back." +msgstr "Por motivos de segurança, este filme não pode ser reproduzido." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 +msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" +msgstr "O dispositivo audio está ocupado. Está outra aplicação a utilizá-lo?" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "O ficheiro que tentou reproduzir é um ficheiro vazio." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 +msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" +msgstr "" +"Não existe nenhum plugin de entrada para manipular a localização deste filme" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 +msgid "There is no plugin to handle this movie." +msgstr "Não existe nenhum plugin para manipular este filme." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 +msgid "This movie is broken and can not be played further." +msgstr "Este filme está estragado e não pode mais ser reproduzido." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Esta localização não é válida." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 +msgid "This movie could not be opened." +msgstr "Não foi possível abrir este filme." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 +msgid "Generic Error." +msgstr "Erro Genérico." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205 +msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." +msgstr "" +"Este filme é uma imagem parada. Pode abrí-lo com um visualizador de imagens." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229 +#, c-format +msgid "" +"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins " +"adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233 +#, c-format +msgid "" +"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " +"plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins " +"adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249 +msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." +msgstr "" +"Este é um ficheiro apenas de audio e não existe saída de audio disponível." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745 +#, c-format +msgid "Language %d" +msgstr "Idioma %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782 +msgid "No video to capture." +msgstr "Nenhum vídeo a capturar." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790 +msgid "Video codec is not handled." +msgstr "Codec de vídeo não é suportado." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798 +msgid "Movie is not playing." +msgstr "Filme não está a ser reproduzido." + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not +#. * translate the "long time format|" part. Remove it from +#. * the translation. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:223 +#, c-format +msgid "long time format|%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not +#. * translate the "short time format|" part. Remove it from +#. * the translation. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:233 +#, c-format +msgid "short time format|%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/backend/video-utils.c:252 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#: ../src/backend/video-utils.c:254 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: ../src/backend/video-utils.c:257 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:263 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:266 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:269 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:123 +#, c-format +msgid "Failed to find real device node for %s: %s" +msgstr "Falha ao procurar um nó de dispositivo real para %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:134 +#, c-format +msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" +msgstr "Falha ao ler o atalho simbólico %s: %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:341 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for device %s" +msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem do dispositivo %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:350 +msgid "Could not connect to the HAL daemon" +msgstr "Incapaz de se ligar ao daemon HAL" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:469 +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Certifique-se de que existe um disco na unidade." + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:516 +#, c-format +msgid "Failed to mount %s" +msgstr "Falha ao montar %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:540 +#, c-format +msgid "Failed to find mountpoint for %s" +msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem de %s" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:897 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Audio" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:899 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de Vídeo" + +#: ../src/plparse/totem-disc.c:901 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379 +#, c-format +msgid "Couldn't write parser: %s" +msgstr "Incapaz de escrever no parseador: %s" + +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726 +#, c-format +msgid "Couldn't open file '%s': %s" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro '%s': %s" + +#~ msgid "_DXR3 TV-out" +#~ msgstr "Saída-TV _DXR3" + +#~ msgid "Height of the video widget" +#~ msgstr "Altura do widget de vídeo" + +#~ msgid "Whether the sidebar is shown" +#~ msgstr "Se a barra lateral é ou não apresentada" + +#~ msgid "Width of the video widget" +#~ msgstr "Largura do widget de vídeo" + +#~ msgid "Totem" +#~ msgstr "Totem" + +#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." +#~ msgstr "Totem incapaz de apresentar a janela de propriedades do filme." + +#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." +#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado." + +#~ msgid "Totem Video Window" +#~ msgstr "Janela de Vídeo Totem" + +#~ msgid "Failed to open media file; unknown error" +#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de media; erro desconhecido" + +#~ msgid "Failed to play: %s" +#~ msgstr "Falha ao reproduzir: %s" + +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "erro desconhecido" + +#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao procurar o ponto de montagem do dispositivo %s em /etc/fstab" + +#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir o dispositivo %s para leitura: %s" + +#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" +#~ msgstr "Falha ao obter as capacidades do dispositivo %s: %s" + +#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" +#~ msgstr "Estado da unidade 0x%x (%s) - verificar o disco" + +#~ msgid "Error getting %s disc status: %s" +#~ msgstr "Erro ao obter o estado do disco %s: %s" + +#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" +#~ msgstr "Tipo de cd inesperado/desconhecido 0x%x (%s)" + +#~ msgid "Select CD" +#~ msgstr "Seleccionar o CD" + +#~ msgid "Please select the currently playing CD:" +#~ msgstr "Seleccione o CD actualmente a ser reproduzido:" + +#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc" +#~ msgstr "Falha ao reproduzir Disco Áudio/Vídeo" + +#~ msgid "Reason unknown" +#~ msgstr "Motivo desconhecido" + +#~ msgid "Select Files" +#~ msgstr "Seleccionar Ficheiros" + +#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" +#~ msgstr "Erro inesperado de estado %d ao montar %s" + +#~ msgid "Repeat _mode" +#~ msgstr "_Modo de repetição" + +#~ msgid "Shuf_fle mode" +#~ msgstr "Modo _baralhado" + +#~ msgid "<b>Optical Device</b>" +#~ msgstr "<b>Dispositivo Óptico</b>" + +#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>" +#~ msgstr "<b>Plugins Proprietários</b>" + +#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>" +#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum Ficheiro</b></span>" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Sair de Ecrã Completo" + +#~ msgid "Play a Video or Audio Disc" +#~ msgstr "Reproduzir um Disco de Vídeo ou Audio" + +#~ msgid "Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "Apresentar/Esconder a Lista de Reprodução" + +#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." +#~ msgstr "_Adicionar Plugins Proprietários..." + +#~ msgid "_Optical device path:" +#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptic_o:" + +#~ msgid "_Show/Hide Playlist" +#~ msgstr "Apre_sentar/Esconder a Lista de Reprodução" + +#~ msgid "Enable deinterlacing." +#~ msgstr "Activar desinterlaçar." + +#~ msgid "Name of the visual effects plugins." +#~ msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais." + +#~ msgid "Path to the optical media device" +#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptico" + +#~ msgid "Path to the optical media device." +#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptico." + +#~ msgid "Repeat mode." +#~ msgstr "Modo de repetição." + +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." +#~ msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro." + +#~ msgid "Shuffle mode." +#~ msgstr "Modo de baralhar." + +#~ msgid "The brightness of the video." +#~ msgstr "O brilho do vídeo." + +#~ msgid "The contrast of the video." +#~ msgstr "O contraste do vídeo." + +#~ msgid "The hue of the video." +#~ msgstr "A matiz do vídeo." + +#~ msgid "The saturation of the video." +#~ msgstr "A saturação do vídeo." + +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." +#~ msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução." + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução" + +#~ msgid "X coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução." + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist" +#~ msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução" + +#~ msgid "Y coordinate for the Playlist." +#~ msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução." + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "Abrir a partir de URI" + +#~ msgid "0 second" +#~ msgstr "0 segundos" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." +#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (mozilla-viewer.glade)." + +#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." +#~ msgstr "Certifique-se de que o plugin Totem está correctamente instalado." + +#~ msgid "Totem could not start the file manager." +#~ msgstr "Totem não foi capaz de iniciar o gestor de ficheiros." + +#~ msgid "%s - Totem Movie Player" +#~ msgstr "%s - Reprodutor de Filmes Totem" + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." +#~ msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido." + +#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" +#~ msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido" + +#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps" + +#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +#~ msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL" + +#~ msgid "14.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "Modem a 14.4 Kbps" + +#~ msgid "19.2 Kbps Modem" +#~ msgstr "Modem a 19.2 Kbps" + +#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cabo a 256 Kbps" + +#~ msgid "28.8 Kbps Modem" +#~ msgstr "Modem a 28.8 Kbps" + +#~ msgid "33.6 Kbps Modem" +#~ msgstr "Modem a 33.6 Kbps" + +#~ msgid "34.4 Kbps Modem" +#~ msgstr "Modem a 34.4 Kbps" + +#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cabo a 384 Kbps" + +#~ msgid "4-channel" +#~ msgstr "4-canais" + +#~ msgid "4.1-channel" +#~ msgstr "4.1-canais" + +#~ msgid "5.0-channel" +#~ msgstr "5.0-canais" + +#~ msgid "5.1-channel" +#~ msgstr "5.1-canais" + +#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" +#~ msgstr "DSL/Cabo a 512 Kbps" + +#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +#~ msgstr "Modem/RDIS a 56 Kbps" + +#~ msgid "AC3 Passthrough" +#~ msgstr "Passagem AC3" + +#~ msgid "Extra Large" +#~ msgstr "Extra Grande" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Nome do ficheiro" + +#~ msgid "Intranet/LAN" +#~ msgstr "Intranet/LAN" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pequeno" + +#~ msgid "Stereo" +#~ msgstr "Stereo" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "URI actualmente apresentado" + +#~ msgid "Video and Audio information properties page" +#~ msgstr "Página de propriedades de informação Audio e Vídeo" + +#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." +#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (totem.glade)." + +#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." +#~ msgstr "Incapaz de ler o interface para a lista de reprodução." + +#~ msgid "Play _Audio CD" +#~ msgstr "Reproduzir um CD _Audio" + +#~ msgid "Play _DVD" +#~ msgstr "Reproduzir um _DVD" + +#~ msgid "Play a Video DVD" +#~ msgstr "Reproduzir um DVD de Vídeo" + +#~ msgid "Play an audio CD" +#~ msgstr "Reproduzir um CD de audio" + +#~ msgid "Switch to double size" +#~ msgstr "Alternar para tamanho duplo" + +#~ msgid "Zoom to half size" +#~ msgstr "Zoom para metade do tamanho" + +#~ msgid "Zoom to one for one size" +#~ msgstr "Zoom para o tamanho real" + +#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" +#~ msgstr "CD-ROM SCSI Sem Nome (%s)" + +#~ msgid "File image" +#~ msgstr "Imagem de ficheiro" + +#~ msgid "No reason given." +#~ msgstr "Nenhum motivo especificado." + +#~ msgid "Select the drive" +#~ msgstr "Seleccione o dispositivo" + +#~ msgid "Unnamed Video Device" +#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo sem Nome" |