summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/trunk/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'trunk/po/pt.po')
-rw-r--r--trunk/po/pt.po2304
1 files changed, 2304 insertions, 0 deletions
diff --git a/trunk/po/pt.po b/trunk/po/pt.po
new file mode 100644
index 000000000..3f52d5ca9
--- /dev/null
+++ b/trunk/po/pt.po
@@ -0,0 +1,2304 @@
+# totem's Portuguese translation.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 totem
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-31 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-31 15:30+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:1
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: ../data/playlist.glade.h:2
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover Abaixo"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:3
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover Acima"
+
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:894
+#: ../src/totem-sidebar.c:117
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../data/playlist.glade.h:6
+msgid "Save..."
+msgstr "Gravar..."
+
+#: ../data/playlist.glade.h:7
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copiar Localização..."
+
+#: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Capítulo ou filme seguinte"
+
+#: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51
+msgid "Play / Pa_use"
+msgstr "Reproduzir / Pa_usar"
+
+#: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
+
+#: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:56
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Capítulo ou filme anterior"
+
+#: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:73
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Apresentar _Controlos"
+
+#: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:75
+msgid "Show controls"
+msgstr "Apresentar controlos"
+
+#: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:79
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Saltar _Atrás"
+
+#: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:80
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Saltar à _Frente"
+
+#: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:81
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Saltar atrás"
+
+#: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:82
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Saltar à frente"
+
+#: ../data/popup.glade.h:11 ../src/totem-options.c:46
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Reduzir o Volume"
+
+#: ../data/popup.glade.h:12 ../src/totem-options.c:45
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Aumentar o Volume"
+
+#: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:110
+msgid "Volume up"
+msgstr "Aumentar o volume"
+
+#: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:136
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte"
+
+#: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:139
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"
+
+#: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1
+#: ../data/totem.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../data/properties.glade.h:2
+msgid "0 frames per second"
+msgstr "0 frames por segundo"
+
+#: ../data/properties.glade.h:3
+msgid "0 kbps"
+msgstr "0 kbps"
+
+#. 0 seconds
+#: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1
+#: ../src/backend/video-utils.c:272
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
+
+#: ../data/properties.glade.h:5
+msgid "0 x 0"
+msgstr "0 x 0"
+
+#: ../data/properties.glade.h:6
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Audio</b>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:7
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:8
+msgid "<b>Video</b>"
+msgstr "<b>Vídeo</b>"
+
+#: ../data/properties.glade.h:9
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:10
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:11
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Rácio bit:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:12
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:13
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:14
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
+
+#: ../data/properties.glade.h:15
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Rácio de frames:"
+
+#. Dimensions
+#. Video Codec
+#. Audio Codec
+#: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem-sidebar.c:120
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../data/properties.glade.h:18
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../data/properties.glade.h:20
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:3
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Antever</b>"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Gravar Captura de Ecrã"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:5
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Gravar captura de ecrã"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:6
+msgid "Save screenshot to _desktop"
+msgstr "Gravar captura de ecrã para a área _de trabalho"
+
+#: ../data/screenshot.glade.h:7
+msgid "Save screenshot to _file:"
+msgstr "Gravar captura de ecrã para _ficheiro:"
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:154
+msgid "Skip to"
+msgstr "Saltar para"
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:3
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Saltar para:"
+
+#: ../data/skip_to.glade.h:4
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "Movie Player"
+msgstr "Reprodutor de Filmes"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Reproduzir filmes e músicas"
+
+#: ../data/totem.glade.h:2
+msgid ""
+"14.4 Kbps Modem\n"
+"19.2 Kbps Modem\n"
+"28.8 Kbps Modem\n"
+"33.6 Kbps Modem\n"
+"34.4 Kbps Modem\n"
+"56 Kbps Modem/ISDN\n"
+"112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
+"256 Kbps DSL/Cable\n"
+"384 Kbps DSL/Cable\n"
+"512 Kbps DSL/Cable\n"
+"1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
+"Intranet/LAN"
+msgstr ""
+"Modem a 14.4 Kbps\n"
+"Modem a 19.2 Kbps\n"
+"Modem a 28.8 Kbps\n"
+"Modem a 33.6 Kbps\n"
+"Modem a 34.4 Kbps\n"
+"Modem a 56 Kbps/RDIS\n"
+"Dupla RDIS a 112 Kbps/DSL\n"
+"DSL a 256 Kbps/Cabo\n"
+"DSL a 384 Kbps/Cabo\n"
+"DSL a 512 Kbps/Cabo\n"
+"T1 a 1.5 Mbps/Intranet/LAN\n"
+"Intranet/LAN"
+
+#: ../data/totem.glade.h:14
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Ecrã largo)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:15
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:16
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:17
+msgid "<b>Audio Output</b>"
+msgstr "<b>Saída Audio</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:18
+msgid "<b>Color balance</b>"
+msgstr "<b>Equilíbrio de cores</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:19
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Ecrã</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:20
+msgid "<b>Networking</b>"
+msgstr "<b>Rede</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:21
+msgid "<b>TV-Out</b>"
+msgstr "<b>Saída-TV</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:22
+msgid "<b>Text Subtitles</b>"
+msgstr "<b>Legendas</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:23
+msgid "<b>Visual Effects</b>"
+msgstr "<b>Efeitos Visuais</b>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:24
+msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
+msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum ficheiro</b></span>"
+
+#: ../data/totem.glade.h:25
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Menu de A_udio"
+
+#: ../data/totem.glade.h:26
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Sempre no _Topo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:27
+msgid "Always on top"
+msgstr "Sempre no topo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:90
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../data/totem.glade.h:30
+msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Redimensionar automaticamente a janela ao ler um novo vídeo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:31
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntraste:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:32
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "_Velocidade da ligação:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:33
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desinterlaçar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:34
+msgid "Display"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../data/totem.glade.h:35
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Dimensionar a Janela ao Filme"
+
+#: ../data/totem.glade.h:36
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../data/totem.glade.h:37
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Ir para o menu de DVD"
+
+#: ../data/totem.glade.h:38
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Ir para o menu de ângulo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:39
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Ir para o menu de audio"
+
+#: ../data/totem.glade.h:40
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Ir para o menu de capítulos"
+
+#: ../data/totem.glade.h:41
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Ir para o menu de título"
+
+#: ../data/totem.glade.h:42
+msgid "Help contents"
+msgstr "Conteúdo da ajuda"
+
+#: ../data/totem.glade.h:43
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: ../data/totem.glade.h:44
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Deixar Modo de Ecrã Completo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: ../data/totem.glade.h:47
+msgid "No Language Selection Available"
+msgstr "Selecção de Idioma Indisponível"
+
+#: ../data/totem.glade.h:48
+msgid "No subtitles selection available"
+msgstr "Seleccção de legendas indisponível"
+
+#: ../data/totem.glade.h:49
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Abrir _Localização..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:50
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Abrir um ficheiro não-local"
+
+#: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproduzir/Pausar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:54
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferê_ncias"
+
+#: ../data/totem.glade.h:55 ../src/totem-options.c:42
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../data/totem.glade.h:57
+msgid "Reset To _Defaults"
+msgstr "Repor Valores por _Omissão"
+
+#: ../data/totem.glade.h:58
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Redimensionar _1:1"
+
+#: ../data/totem.glade.h:59
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Redimensionar _2:1"
+
+#: ../data/totem.glade.h:60
+msgid "Resize to half the video size"
+msgstr "Redimensionar para metade do tamanho do vídeo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:61
+msgid "Resize to twice the video size"
+msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho do vídeo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:62
+msgid "Resize to video size"
+msgstr "Redimensionar para o tamanho do vídeo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:63
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "Le_gendas"
+
+#: ../data/totem.glade.h:64
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_uração:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:65
+msgid "Set the aspect ratio"
+msgstr "Definir o rácio de aparência"
+
+#: ../data/totem.glade.h:66
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Definir o modo de repetição"
+
+#: ../data/totem.glade.h:67
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Definir o modo de baralhar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:68
+msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
+msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:69
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:70
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:71
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Define o rácio de aparência automático"
+
+#: ../data/totem.glade.h:72
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Define o rácio de aparência quadrado"
+
+#: ../data/totem.glade.h:74
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro audio"
+
+#: ../data/totem.glade.h:76
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
+
+#: ../data/totem.glade.h:77
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Modo de Bara_lhar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:78
+msgid "Side_bar"
+msgstr "_Barra Lateral"
+
+#: ../data/totem.glade.h:83
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Saltar para uma hora específica"
+
+#: ../data/totem.glade.h:84
+msgid ""
+"Small\n"
+"Normal\n"
+"Large\n"
+"Extra Large"
+msgstr ""
+"Pequeno\n"
+"Normal\n"
+"Grande\n"
+"Extra Grande"
+
+#: ../data/totem.glade.h:88
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#: ../data/totem.glade.h:89
+msgid ""
+"Stereo\n"
+"4-channel\n"
+"4.1-channel\n"
+"5.0-channel\n"
+"5.1-channel\n"
+"AC3 Passthrough"
+msgstr ""
+"Stereo\n"
+"4-canais\n"
+"4.1-canais\n"
+"5.0-canais\n"
+"5.1-canais\n"
+"Passagem AC3"
+
+#: ../data/totem.glade.h:95
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+#: ../data/totem.glade.h:96
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Alternar Ân_gulos"
+
+#: ../data/totem.glade.h:97
+msgid "Switch angles"
+msgstr "Alternar ângulos"
+
+#: ../data/totem.glade.h:98
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Alternar para ecrã completo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:99
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Capturar Imagem de _Ecrã..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:100
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
+
+#: ../data/totem.glade.h:101
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
+
+#. Title
+#: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:750 ../src/totem.c:3649
+#: ../src/totem.c:3666
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
+
+#: ../data/totem.glade.h:103
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Preferências Totem"
+
+#: ../data/totem.glade.h:104
+msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
+msgstr "Saída-Tv em modo de ecrã completo por Nvidia (NTSC)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:105
+msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
+msgstr "Saída-Tv em modo de ecrã completo por Nvidia (PAL)"
+
+#: ../data/totem.glade.h:106
+msgid "Visualisation _size:"
+msgstr "_Tamanho de visualização:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:107
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Reduzir o _Volume"
+
+#: ../data/totem.glade.h:108
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "A_umentar o Volume"
+
+#: ../data/totem.glade.h:109
+msgid "Volume down"
+msgstr "Reduzir o volume"
+
+#: ../data/totem.glade.h:111
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar o Zoom"
+
+#: ../data/totem.glade.h:112
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir o Zoom"
+
+#: ../data/totem.glade.h:113
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Reiniciar o Zoom"
+
+#: ../data/totem.glade.h:114
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar o zoom"
+
+#: ../data/totem.glade.h:115
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir o zoom"
+
+#: ../data/totem.glade.h:116
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Reiniciar o zoom"
+
+#: ../data/totem.glade.h:117
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../data/totem.glade.h:118
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Menu de Ângulo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:119
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Rácio de _Aparência"
+
+#: ../data/totem.glade.h:120
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tipo de saída _audio:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:121
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brilho:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:122
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Menu de _Capítulos"
+
+#: ../data/totem.glade.h:123
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:124
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menu de _DVD"
+
+#: ../data/totem.glade.h:125
+msgid "_Deinterlace"
+msgstr "_Desinterlaçar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:126
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:127
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejectar"
+
+#: ../data/totem.glade.h:128
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "C_odificação"
+
+#: ../data/totem.glade.h:129
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonte:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:130
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã Completo"
+
+#: ../data/totem.glade.h:131
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../data/totem.glade.h:132
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../data/totem.glade.h:133
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Matiz:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:134
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Idiomas"
+
+#: ../data/totem.glade.h:135
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Filme"
+
+#: ../data/totem.glade.h:137
+msgid "_No TV-out"
+msgstr "_Sem Saída-TV"
+
+#: ../data/totem.glade.h:138
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:140
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../data/totem.glade.h:141
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "_Modo de Repetição"
+
+#: ../data/totem.glade.h:142
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Redimensionar 1:2"
+
+#: ../data/totem.glade.h:143
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Barra _Lateral"
+
+#: ../data/totem.glade.h:144
+msgid "_Skip to..."
+msgstr "_Saltar para..."
+
+#: ../data/totem.glade.h:145
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Som"
+
+#: ../data/totem.glade.h:146
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Menu de _Título"
+
+#: ../data/totem.glade.h:147
+msgid "_Type of visualisation:"
+msgstr "_Tipo de visualização:"
+
+#: ../data/totem.glade.h:148
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)"
+msgstr ""
+"Quantidade de dados a guardar em buffer para fluxos por rede antes de "
+"iniciar a apresentação do fluxo (em segundos)"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:2
+msgid "Buffer size"
+msgstr "Tamanho do buffer"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:3
+msgid "Enable deinterlacing"
+msgstr "Activar desinterlaçar"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:4
+msgid "Encoding charset for subtitle"
+msgstr "Codificação de caracteres das legendas"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:5
+msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+msgstr ""
+"Quantidade máxima de dados a descodificar em antecipação à apresentação (em "
+"segundos)"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:6
+msgid "Name of the visual effects plugins"
+msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:7
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Limite de buffer de rede"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:8
+msgid "Pango font description for subtitle rendering"
+msgstr "Descrição da fonte Pango para a renderização de legendas"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:9
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Modo de repetição"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr ""
+"Apresentar efeitos visuais quando não está a ser apresentado nenhum vídeo"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Apresentar efeitos visuais ao reproduzir um ficheiro apenas de audio."
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Modo de baralhar"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+msgid "Sound volume"
+msgstr "Volume do som"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
+msgstr "Volume do som, em percentagem, entre 0 e 100"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificação das legendas"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Fonte das legendas"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "O brilho do vídeo"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "O contraste do vídeo"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "A matiz do vídeo"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "A saturação do vídeo"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "O tipo de saída audio a utilizar"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
+"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
+"Passthrough."
+msgstr ""
+"Tipo de saída audio a utilizar: \"0\" para stereo, \"1\" para saída de 4-"
+"canais, \"2\" para saída de 5.0 canais, \"3\" para saída de 5.1 canais, \"4"
+"\" para Passthrough AC3."
+
+#. Translators: This is default subtitle encoding
+#. character set. You can change this to be the most common
+#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
+#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
+#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:29
+msgid "Whether the main window should stay on top"
+msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo de todas as outras"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução"
+
+#: ../data/uri.glade.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Introduza a _localização do ficheiro que deseja abrir:"
+
+#: ../data/uri.glade.h:2
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir Localização"
+
+#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1
+msgid "Vanity Webcam utility"
+msgstr "Utilitário Webcam Vanity"
+
+#: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2
+msgid "View live webcam and upload pictures"
+msgstr "Ver webcam ao vivo e enviar imagens"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:1
+msgid "Save File"
+msgstr "Gravar Ficheiro"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:260
+msgid "Vanity"
+msgstr "Vanity"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:3
+msgid "Vanity Preferences"
+msgstr "Preferências Vanity"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:4
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zoom 1:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:5
+msgid "Zoom 1:2"
+msgstr "Zoom 1:2"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:6
+msgid "Zoom 2:1"
+msgstr "Zoom 2:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:7
+msgid "Zoom _1:1"
+msgstr "Zoom _1:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:8
+msgid "Zoom _2:1"
+msgstr "Zoom _2:1"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:9
+msgid "_Picture"
+msgstr "_Imagem"
+
+#: ../data/vanity.glade.h:10
+msgid "_Zoom 1:2"
+msgstr "_Zoom 1:2"
+
+#: ../src/bacon-v4l-selection.c:191
+msgid "Unnamed CDROM"
+msgstr "CDROM Sem Nome"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:225
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:228
+#, c-format
+msgid "%d frames per second"
+msgstr "%d frames por segundo"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:230
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/bacon-video-widget-properties.c:281
+msgid "Properties dialog"
+msgstr "Diálogo de propriedades"
+
+#. +
+#: ../src/bacon-volume.c:187
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. -
+#: ../src/bacon-volume.c:203
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:346
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir '%s'"
+
+#: ../src/egg-recent-view-gtk.c:446
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: ../src/totem-interface.c:117
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface."
+msgstr "Incapaz de ler o interface de '%s'."
+
+#: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
+
+#: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/totem-menu.c:605
+#, c-format
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Reproduzir o Disco '%s'"
+
+#. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl);
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:239 ../src/totem.c:376 ../src/totem.c:405
+#: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:965
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:378
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s"
+msgstr "Reprodutor Filmes que utiliza %s"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:382
+msgid "Totem Mozilla Plugin"
+msgstr "Plugin Totem para Mozilla"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:384 ../src/totem.c:2015
+msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:387 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:267
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:475
+msgid "Failed to start stand-alone movie player"
+msgstr "Falha ao iniciar o reprodutor de filmes independente"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:476
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo desconhecido"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:635
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:638
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655
+msgid "The Totem plugin could not startup."
+msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:655 ../src/totem.c:471 ../src/totem.c:3507
+msgid "No reason."
+msgstr "Sem motivo."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
+msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
+msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
+
+#: ../src/totem-mozilla-viewer.c:833
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."
+
+#: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75
+msgid "Backend options"
+msgstr "Opções de módulo de suporte"
+
+#: ../src/totem-options.c:37
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Activar depuração"
+
+#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:306
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:292
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../src/totem-options.c:43
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Procurar Para a Frente"
+
+#: ../src/totem-options.c:44
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Procurar Para Trás"
+
+#: ../src/totem-options.c:47
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Alternar Ecrã Completo"
+
+#: ../src/totem-options.c:48
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos"
+
+#: ../src/totem-options.c:49
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/totem-options.c:50
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Na Fila"
+
+#: ../src/totem-options.c:51
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: ../src/totem-options.c:112
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
+msgstr "Opção '%s' é desconhecida e foi ignorada\n"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:351 ../src/totem-playlist.c:845
+msgid "Could not save the playlist"
+msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:845
+msgid "Unknown file extension."
+msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida."
+
+#: ../src/totem-playlist.c:858
+msgid "Select playlist format:"
+msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodução:"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:862
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensão"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:884
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gravar a Lista de Reprodução"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:938
+msgid "Overwrite file?"
+msgstr "Sobrepor o ficheiro?"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:940
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro de nome '%s'. Tem a certeza de que o deseja sobrepor?"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1484
+msgid "playlist"
+msgstr "lista de reprodução"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1617
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Erro na lista de reprodução"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1617
+#, c-format
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgstr ""
+"Incapaz de parsear a lista de reprodução '%s', poderá estar danificada."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:85
+msgid "Enable visual effects?"
+msgstr "Activar os efeitos visuais?"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:87
+msgid ""
+"It seems you are running Totem remotely.\n"
+"Are you sure you want to enable the visual effects?"
+msgstr ""
+"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
+"Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:140
+msgid ""
+"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
+"Totem is restarted."
+msgstr ""
+"A alteração deste parâmetro apenas terá efeito no próximo filme, ou após "
+"reiniciar o Totem."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:184
+msgid ""
+"Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
+msgstr ""
+"Activar ou desactivar este tipo de Saída-TV requer reiniciar para ter efeito."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:296
+msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+msgstr "Alterar o tipo de efeitos visuais requer reiniciar para ter efeito."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:380
+msgid ""
+"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"A alteração do tipo de saída audio apenas terá efeito após reiniciar o Totem."
+
+#: ../src/totem-preferences.c:633
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas"
+
+#. FIXME this should be setting an error?
+#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:84
+#: ../src/totem-properties-view.c:92
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Audio/Vídeo"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:86
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
+#, c-format
+msgid "Screenshot%d.png"
+msgstr "CapturaEcra%d.png"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:204
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists."
+msgstr "Ficheiro '%s' já existe."
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:206
+msgid "The screenshot was not saved"
+msgstr "A captura de ecrã não foi gravada"
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:217
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã."
+
+#: ../src/totem-screenshot.c:250
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "CpaturaEcra.png"
+
+#: ../src/totem-scrsaver.c:116
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "A reproduzir um filme"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:91
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:92
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:302 ../src/totem.c:736
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:142
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:180
+#, c-format
+msgid "%s (Streaming)"
+msgstr "%s (Em Fluxo)"
+
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Avançar para %s / %s"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:248
+msgid "Buffering"
+msgstr "A criar buffer"
+
+#. eg: 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Local Actual"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménio"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Europeu Central"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Russo"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreu Visual"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Sul Europeu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Ocidental"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/totem-uri.c:227
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/totem-uri.c:233
+msgid "Supported files"
+msgstr "Ficheiros suportados"
+
+#: ../src/totem-uri.c:255
+msgid "Select Movies or Playlists"
+msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução"
+
+#: ../src/totem.c:290
+msgid "Playing"
+msgstr "A Reproduzir"
+
+#: ../src/totem.c:296
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: ../src/totem.c:348
+msgid "Totem could not eject the optical media."
+msgstr "Totem incapaz de ejectar o média óptico."
+
+#: ../src/totem.c:432
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
+"plugins apropriados para o suportar."
+
+#: ../src/totem.c:433
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível "
+"reproduzir este media."
+
+#: ../src/totem.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin "
+"para o suportar."
+
+#: ../src/totem.c:442
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr ""
+"Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está "
+"correctamente configurada."
+
+#: ../src/totem.c:470
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco."
+
+#: ../src/totem.c:743
+msgid "No File"
+msgstr "Nenhum Ficheiro"
+
+#: ../src/totem.c:861
+msgid "No error message"
+msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
+
+#: ../src/totem.c:1323 ../src/totem.c:1325
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro"
+
+#: ../src/totem.c:1696
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Abrir Localização..."
+
+#: ../src/totem.c:1969
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."
+
+#: ../src/totem.c:2002
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: ../src/totem.c:2004
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
+#: ../src/totem.c:2010
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s and %s"
+msgstr "Reprodutor de Filmes que utiliza o %s e o %s"
+
+#: ../src/totem.c:2053 ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:300
+#: ../src/vanity.c:308
+msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
+msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã desse filme."
+
+#: ../src/totem.c:2061 ../src/vanity.c:308
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Não é suposto isto acontecer; apresente um relatório de erro."
+
+#: ../src/totem.c:2134
+#, c-format
+msgid "Totem could not seek in '%s'."
+msgstr "Totem incapaz de procurar em '%s'."
+
+#: ../src/totem.c:3507
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Totem incapaz de se iniciar."
+
+#: ../src/totem.c:3650
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
+
+#: ../src/totem.c:3650
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar."
+
+#: ../src/totem.c:3674
+msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
+msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração."
+
+#: ../src/totem.c:3674
+msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado."
+
+#. Main window
+#: ../src/totem.c:3702
+msgid "main window"
+msgstr "janela principal"
+
+#: ../src/totem.c:3707
+msgid "video popup menu"
+msgstr "menu de popup do vídeo"
+
+#: ../src/vanity.c:76
+msgid "Debug mode on"
+msgstr "Modo de depuração activo"
+
+#: ../src/vanity.c:256
+#, c-format
+msgid "Webcam utility using %s"
+msgstr "Utilitário webcam a utilizar %s"
+
+#: ../src/vanity.c:262
+msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/vanity.c:551
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not startup:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vanity incapaz de se iniciar:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/vanity.c:552
+msgid "No reason"
+msgstr "Sem motivo"
+
+#: ../src/vanity.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not contact the webcam.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Vanity incapaz de contactar a webcam.\n"
+"Motivo: %s"
+
+#: ../src/vanity.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not play video from the webcam.\n"
+"Reason: %s"
+msgstr ""
+"Vanity incapaz de reproduzir vídeo da webcam.\n"
+"Motivo: %s"
+
+#: ../src/vanity.c:642
+msgid "Vanity Webcam Utility"
+msgstr "Utilitário Webcam Vanity"
+
+#: ../src/vanity.c:647
+msgid ""
+"Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
+"Verify your system installation. Vanity will now exit."
+msgstr ""
+"Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras.\n"
+"Verifique a instalação do seu sistema. Vanity irá agora terminar."
+
+#: ../src/vanity.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"Vanity could not initialize the \n"
+"configuration engine:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Vanity incapaz de iniciar o \n"
+"motor de configuração:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/vanity.c:693 ../src/vanity.c:708
+msgid ""
+"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
+"Make sure that Vanity is properly installed."
+msgstr ""
+"Incapaz de ler o interface principal (vanity.glade).\n"
+"Certifique-se de que o Vanity está correctamente instalado."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2101
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"A saída de audio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de "
+"audio no Selector de Sistemas Multimédia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2106
+msgid "Location not found."
+msgstr "Localização não encontrada."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2110
+msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file."
+msgstr ""
+"Incapaz de abrir a localização; Poderá não possui permissões para abrir o "
+"ficheiro."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2121
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"A saída de vídeo está a ser utilizada por outra aplicação. Feche as outras "
+"aplicações de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de "
+"Sistemas Multimédia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2127
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"A saída de audio está a ser utilizada por outra aplicação. Seleccione outra "
+"saída de audio no Selector de Sistemas Multimédia. Deverá considerar a "
+"utilização de um servidor de som."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2142
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr ""
+"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tende efectuar download "
+"do mesmo para o seu disco primeiro."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2220
+msgid "Media file could not be played."
+msgstr "Incapaz de reproduzir o ficheiro de média."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2353
+msgid "Failed to retrieve working directory"
+msgstr "Falha ao obter o directório de trabalho"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3841
+msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgstr "Versão do GStreamer instalada demasiado antiga."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3848
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4193
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+"Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer. Verifique a sua "
+"instalação do GStreamer."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4308
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4392
+msgid ""
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Falha ao abrir a saída de vídeo. Poderá não se encontrar disponível. "
+"Seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimédia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4317
+msgid ""
+"Could not find the video output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar a saída de vídeo. Poderá ter de instalar plugins do "
+"GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de "
+"Sistemas Multimédia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4336
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Falha ao abrir a saída de audio. Poderá não possuir permissões para abrir o "
+"dispositivo de som ou o servidor de som poderá não se encontrar em execução. "
+"Seleccione outra saída de audio no Selector de Sistemas Multimédia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4346
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar a saída de audio. Poderá ter de instalar plugins do "
+"GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de audio no Selector de "
+"Sistemas Multimédia."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
+"Check that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Incapaz de ler o controlador de audio '%s'\n"
+"Verifique se o dispositivo não está ocupado."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1186
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779
+msgid ""
+"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Não existe nenhuma entrada de vídeo disponível. Certifique-se de que a "
+"aplicação está correctamente instalada."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1317
+#, c-format
+msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
+msgstr "O nome de dispositivo que especificou (%s) parece ser inválido."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1321
+#, c-format
+msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
+msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar (%s) está inacessível."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1325
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1329
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
+msgid ""
+"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
+"encrypted DVD without libdvdcss?"
+msgstr ""
+"A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar "
+"reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1338
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Incapaz de ler o filme."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347
+#, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
+msgstr "Ocorreu um problema ao ler uma biblioteca ou descodificador (%s)."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356
+msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
+msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
+msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
+msgstr "Por motivos de segurança, este filme não pode ser reproduzido."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
+msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
+msgstr "O dispositivo audio está ocupado. Está outra aplicação a utilizá-lo?"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
+msgid "The file you tried to play is an empty file."
+msgstr "O ficheiro que tentou reproduzir é um ficheiro vazio."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576
+msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
+msgstr ""
+"Não existe nenhum plugin de entrada para manipular a localização deste filme"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580
+msgid "There is no plugin to handle this movie."
+msgstr "Não existe nenhum plugin para manipular este filme."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584
+msgid "This movie is broken and can not be played further."
+msgstr "Este filme está estragado e não pode mais ser reproduzido."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Esta localização não é válida."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592
+msgid "This movie could not be opened."
+msgstr "Não foi possível abrir este filme."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596
+msgid "Generic Error."
+msgstr "Erro Genérico."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2205
+msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
+msgstr ""
+"Este filme é uma imagem parada. Pode abrí-lo com um visualizador de imagens."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2229
+#, c-format
+msgid ""
+"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
+"adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2233
+#, c-format
+msgid ""
+"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+"plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
+"adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2249
+msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
+msgstr ""
+"Este é um ficheiro apenas de audio e não existe saída de audio disponível."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3676
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3745
+#, c-format
+msgid "Language %d"
+msgstr "Idioma %d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3782
+msgid "No video to capture."
+msgstr "Nenhum vídeo a capturar."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3790
+msgid "Video codec is not handled."
+msgstr "Codec de vídeo não é suportado."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3798
+msgid "Movie is not playing."
+msgstr "Filme não está a ser reproduzido."
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
+#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
+#. * the translation.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:223
+#, c-format
+msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
+#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
+#. * the translation.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:233
+#, c-format
+msgid "short time format|%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:252
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:254
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:257
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:263
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:266
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:269
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:123
+#, c-format
+msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
+msgstr "Falha ao procurar um nó de dispositivo real para %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:134
+#, c-format
+msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
+msgstr "Falha ao ler o atalho simbólico %s: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:341
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
+msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem do dispositivo %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:350
+msgid "Could not connect to the HAL daemon"
+msgstr "Incapaz de se ligar ao daemon HAL"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:469
+msgid "Please check that a disc is present in the drive."
+msgstr "Certifique-se de que existe um disco na unidade."
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:516
+#, c-format
+msgid "Failed to mount %s"
+msgstr "Falha ao montar %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:540
+#, c-format
+msgid "Failed to find mountpoint for %s"
+msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem de %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:897
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Audio"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:899
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de Vídeo"
+
+#: ../src/plparse/totem-disc.c:901
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:379
+#, c-format
+msgid "Couldn't write parser: %s"
+msgstr "Incapaz de escrever no parseador: %s"
+
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:487 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:627
+#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:726
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro '%s': %s"
+
+#~ msgid "_DXR3 TV-out"
+#~ msgstr "Saída-TV _DXR3"
+
+#~ msgid "Height of the video widget"
+#~ msgstr "Altura do widget de vídeo"
+
+#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
+#~ msgstr "Se a barra lateral é ou não apresentada"
+
+#~ msgid "Width of the video widget"
+#~ msgstr "Largura do widget de vídeo"
+
+#~ msgid "Totem"
+#~ msgstr "Totem"
+
+#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
+#~ msgstr "Totem incapaz de apresentar a janela de propriedades do filme."
+
+#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
+#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
+
+#~ msgid "Totem Video Window"
+#~ msgstr "Janela de Vídeo Totem"
+
+#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
+#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de media; erro desconhecido"
+
+#~ msgid "Failed to play: %s"
+#~ msgstr "Falha ao reproduzir: %s"
+
+#~ msgid "unknown error"
+#~ msgstr "erro desconhecido"
+
+#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao procurar o ponto de montagem do dispositivo %s em /etc/fstab"
+
+#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir o dispositivo %s para leitura: %s"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
+#~ msgstr "Falha ao obter as capacidades do dispositivo %s: %s"
+
+#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
+#~ msgstr "Estado da unidade 0x%x (%s) - verificar o disco"
+
+#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
+#~ msgstr "Erro ao obter o estado do disco %s: %s"
+
+#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
+#~ msgstr "Tipo de cd inesperado/desconhecido 0x%x (%s)"
+
+#~ msgid "Select CD"
+#~ msgstr "Seleccionar o CD"
+
+#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
+#~ msgstr "Seleccione o CD actualmente a ser reproduzido:"
+
+#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
+#~ msgstr "Falha ao reproduzir Disco Áudio/Vídeo"
+
+#~ msgid "Reason unknown"
+#~ msgstr "Motivo desconhecido"
+
+#~ msgid "Select Files"
+#~ msgstr "Seleccionar Ficheiros"
+
+#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
+#~ msgstr "Erro inesperado de estado %d ao montar %s"
+
+#~ msgid "Repeat _mode"
+#~ msgstr "_Modo de repetição"
+
+#~ msgid "Shuf_fle mode"
+#~ msgstr "Modo _baralhado"
+
+#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
+#~ msgstr "<b>Dispositivo Óptico</b>"
+
+#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
+#~ msgstr "<b>Plugins Proprietários</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
+#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum Ficheiro</b></span>"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Sair de Ecrã Completo"
+
+#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
+#~ msgstr "Reproduzir um Disco de Vídeo ou Audio"
+
+#~ msgid "Show/Hide Playlist"
+#~ msgstr "Apresentar/Esconder a Lista de Reprodução"
+
+#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
+#~ msgstr "_Adicionar Plugins Proprietários..."
+
+#~ msgid "_Optical device path:"
+#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptic_o:"
+
+#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
+#~ msgstr "Apre_sentar/Esconder a Lista de Reprodução"
+
+#~ msgid "Enable deinterlacing."
+#~ msgstr "Activar desinterlaçar."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
+#~ msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais."
+
+#~ msgid "Path to the optical media device"
+#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptico"
+
+#~ msgid "Path to the optical media device."
+#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptico."
+
+#~ msgid "Repeat mode."
+#~ msgstr "Modo de repetição."
+
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
+#~ msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro."
+
+#~ msgid "Shuffle mode."
+#~ msgstr "Modo de baralhar."
+
+#~ msgid "The brightness of the video."
+#~ msgstr "O brilho do vídeo."
+
+#~ msgid "The contrast of the video."
+#~ msgstr "O contraste do vídeo."
+
+#~ msgid "The hue of the video."
+#~ msgstr "A matiz do vídeo."
+
+#~ msgid "The saturation of the video."
+#~ msgstr "A saturação do vídeo."
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
+#~ msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução."
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução"
+
+#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução."
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
+#~ msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução"
+
+#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
+#~ msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução."
+
+#~ msgid "Open from URI"
+#~ msgstr "Abrir a partir de URI"
+
+#~ msgid "0 second"
+#~ msgstr "0 segundos"
+
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
+#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (mozilla-viewer.glade)."
+
+#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
+#~ msgstr "Certifique-se de que o plugin Totem está correctamente instalado."
+
+#~ msgid "Totem could not start the file manager."
+#~ msgstr "Totem não foi capaz de iniciar o gestor de ficheiros."
+
+#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
+#~ msgstr "%s - Reprodutor de Filmes Totem"
+
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
+#~ msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido."
+
+#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
+#~ msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido"
+
+#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+#~ msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
+
+#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+#~ msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL"
+
+#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem a 14.4 Kbps"
+
+#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem a 19.2 Kbps"
+
+#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cabo a 256 Kbps"
+
+#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem a 28.8 Kbps"
+
+#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem a 33.6 Kbps"
+
+#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
+#~ msgstr "Modem a 34.4 Kbps"
+
+#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cabo a 384 Kbps"
+
+#~ msgid "4-channel"
+#~ msgstr "4-canais"
+
+#~ msgid "4.1-channel"
+#~ msgstr "4.1-canais"
+
+#~ msgid "5.0-channel"
+#~ msgstr "5.0-canais"
+
+#~ msgid "5.1-channel"
+#~ msgstr "5.1-canais"
+
+#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+#~ msgstr "DSL/Cabo a 512 Kbps"
+
+#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+#~ msgstr "Modem/RDIS a 56 Kbps"
+
+#~ msgid "AC3 Passthrough"
+#~ msgstr "Passagem AC3"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Extra Grande"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#~ msgid "Intranet/LAN"
+#~ msgstr "Intranet/LAN"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Stereo"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "URI actualmente apresentado"
+
+#~ msgid "Video and Audio information properties page"
+#~ msgstr "Página de propriedades de informação Audio e Vídeo"
+
+#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
+#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (totem.glade)."
+
+#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
+#~ msgstr "Incapaz de ler o interface para a lista de reprodução."
+
+#~ msgid "Play _Audio CD"
+#~ msgstr "Reproduzir um CD _Audio"
+
+#~ msgid "Play _DVD"
+#~ msgstr "Reproduzir um _DVD"
+
+#~ msgid "Play a Video DVD"
+#~ msgstr "Reproduzir um DVD de Vídeo"
+
+#~ msgid "Play an audio CD"
+#~ msgstr "Reproduzir um CD de audio"
+
+#~ msgid "Switch to double size"
+#~ msgstr "Alternar para tamanho duplo"
+
+#~ msgid "Zoom to half size"
+#~ msgstr "Zoom para metade do tamanho"
+
+#~ msgid "Zoom to one for one size"
+#~ msgstr "Zoom para o tamanho real"
+
+#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
+#~ msgstr "CD-ROM SCSI Sem Nome (%s)"
+
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Imagem de ficheiro"
+
+#~ msgid "No reason given."
+#~ msgstr "Nenhum motivo especificado."
+
+#~ msgid "Select the drive"
+#~ msgstr "Seleccione o dispositivo"
+
+#~ msgid "Unnamed Video Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo sem Nome"