From 05dfa9bc568c9fb3476995a94b94bf806f4591e6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Fri, 9 Sep 2022 19:56:57 +0000 Subject: Update Slovenian translation --- po/sl.po | 1153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 1011 insertions(+), 142 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 8fa81e75a..8e75009a0 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,21 +8,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-25 16:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-25 20:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-09 09:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-09 21:56+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67 -#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 +#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3860 msgid "Videos" msgstr "Video" @@ -144,8 +144,8 @@ msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno »Zajem zaslonske slike ...«" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" -"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " -"directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " +"Screenshots directory." msgstr "" "Privzeto mesto za pogovorno okno »Zajem zaslonske slike ...«; privzeta je " "določena mapa Slike." @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" "Onemogoči strojne dekodirnike in uporabi le programske. Možnost je namenjena " "razhroščevanju." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5073 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "I_zvrzi" msgid "Languages" msgstr "Jeziki" -#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502 +#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 msgid "Subtitles" msgstr "Podnapisi" @@ -614,14 +614,14 @@ msgstr "Dodaj spletni posnetek" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:" -#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" -#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465 +#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" @@ -629,7 +629,19 @@ msgstr "_Dodaj" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zahtevano je geslo za dostop do RTSP strežnika" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +msgid "Could not initialise OpenGL support" +msgstr "Ni mogoče začeti podpore OpenGL" + #: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 +msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Navedena naprava DVD ni veljavna." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 +msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." +msgstr "Navedena naprava VCD ni veljavna." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -637,52 +649,52 @@ msgstr "" "Vir je videti šifriran in ga ni mogoče prebrati. Ali poskušate predvajati " "šifriran zapis DVD brez podporne knjižnice libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3376 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Strežnik za povezavo ni znan." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3379 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Povezava s strežnikom je bila zavrnjena." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Navedenega posnetka ni mogoče najti." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Dostop do datoteke ali pretoka je s strani strežnika zavrnjen." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3395 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Pred dostopom do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3401 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." msgstr "Podpora za protokol SSL/TLS ni omogočena. Preverite namestitev." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3408 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Za odpiranje te datoteke so zahtevana skrbniška dovoljenja." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3413 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Mesto datoteke ni veljavno." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 msgid "The movie could not be read." msgstr "Posnetka ni mogoče prebrati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3427 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Datoteka je šifrirana in je ni mogoče predvajati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati, je brez vsebine." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457 src/backend/bacon-video-widget.c:3465 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -711,13 +723,13 @@ msgstr[3] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Tega pretoka ni mogoče predvajati. Najverjetneje na to vpliva požarni zid." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3480 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -725,7 +737,7 @@ msgstr "" "Zvočnega ali slikovnega pretoka ni mogoče predvajati zaradi manjkajočih " "kodekov. Pred nadaljevanjem je treba ustrezne kodeke namestiti." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3491 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -733,19 +745,19 @@ msgstr "" "Te datoteke ni mogoče predvajanje preko omrežja. Datoteko je treba najprej " "prejeti na disk in nato predvajati." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5069 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 msgid "Surround" msgstr "Surround sistem zvoka" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5071 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5341 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5530 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -792,7 +804,7 @@ msgstr "--:--" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -806,8 +818,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "%d:%02d:%02d" msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d:%02d,%03d" @@ -832,8 +842,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:107 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "-%d:%02d:%02d" msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d:%02d,%03d" @@ -858,8 +866,6 @@ msgstr "-%d:%02d" #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:128 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "-%d:%02d:%02d" msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d.%03d" msgstr "-%d:%02d,%03d" @@ -872,8 +878,6 @@ msgstr "-%d:%02d,%03d" #. #: src/gst/totem-time-helpers.c:139 #, c-format -#| msgctxt "long time format" -#| msgid "%d:%02d:%02d" msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d.%03d" msgstr "%d:%02d,%03d" @@ -898,15 +902,7 @@ msgstr "Izberi vse" msgid "Select None" msgstr "Odstrani izbor" -#: src/totem.c:68 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti." - -#: src/totem.c:68 -msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo končan." - -#: src/totem.c:74 +#: src/totem.c:52 msgid "Videos Preview" msgstr "Predogled videa" @@ -964,20 +960,6 @@ msgstr "Krajevno" msgid "Channels" msgstr "Kanali" -#: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190 -#, c-format -msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" -msgstr "Ni mogoče naložiti vmesnika »%s«. %s" - -#: src/totem-interface.c:147 -msgid "The file does not exist." -msgstr "Datoteka ne obstaja." - -#: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151 -#: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194 -msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen." - #: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "S klikom se predmeti izberejo" @@ -1031,45 +1013,45 @@ msgstr "Samodejno" msgid "None" msgstr "Noben" -#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1432 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Premor" -#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1438 src/totem-object.c:1446 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" -#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136 +#: src/totem-object.c:1514 src/totem-object.c:1542 src/totem-object.c:2128 #, c-format -msgid "Totem could not play “%s”." -msgstr "S programom totem ni mogoče predvajati »%s«." +msgid "Videos could not play “%s”." +msgstr "Datoteke »%s« s tem programom ni mogoče predvajati." -#: src/totem-object.c:2308 -msgid "Totem could not display the help contents." +#: src/totem-object.c:2300 +msgid "Videos could not display the help contents." msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči." -#: src/totem-object.c:2569 +#: src/totem-object.c:2561 msgid "An error occurred" msgstr "Prišlo je do napake" -#: src/totem-object.c:3990 +#: src/totem-object.c:3958 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Predhodno poglavje/film" -#: src/totem-object.c:3996 +#: src/totem-object.c:3964 msgid "Play / Pause" msgstr "Predvajaj / Premor" -#: src/totem-object.c:4002 +#: src/totem-object.c:3970 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Naslednje poglavje/film" -#: src/totem-object.c:4238 -msgid "Totem could not startup." -msgstr "Programa Totem ni mogoče zagnati" +#: src/totem-object.c:4192 +msgid "Videos could not startup." +msgstr "Programa ni mogoče zagnati." -#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4193 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Brez razloga." @@ -1317,27 +1299,27 @@ msgstr "Zahodnjaški" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamski" -#: src/totem-uri.c:331 +#: src/totem-uri.c:325 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" -#: src/totem-uri.c:337 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "Video datoteke" -#: src/totem-uri.c:348 +#: src/totem-uri.c:342 msgid "Subtitle files" msgstr "Datoteke podnapisov" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:394 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Izbor podnapisov" -#: src/totem-uri.c:404 +#: src/totem-uri.c:398 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#: src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-uri.c:455 msgid "Add Videos" msgstr "Dodaj video" @@ -1384,7 +1366,7 @@ msgstr "Odpri mapo" msgid "Open the directory of the currently playing movie" msgstr "Odpri mapo trenutno predvajanega posnetka" -#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:185 +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Odpri vsebujočo mapo" @@ -1400,47 +1382,47 @@ msgstr "Poišče podnapise za trenutno dejaven posnetek" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilski portugalski" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Iskanje podnapisov …" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Prejemanje podnapisov …" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Ni se mogoče povezati s spletiščem OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." msgstr "Ni najdenih zadetkov." #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 msgid "Format" msgstr "Zapis" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Prejmi podnapise filma …" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Iskanje podnapisov …" @@ -1562,80 +1544,80 @@ msgid "Channels:" msgstr "Kanali:" #. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Ni podatka" #. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Ni podatka" #. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Ni podatka" #. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Ni podatka" #. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Ni podatka" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "ni podatka" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "ni podatka" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "ni podatka" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "ni podatka" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanalov" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1644,7 +1626,7 @@ msgstr[1] "%d ura" msgstr[2] "%d uri" msgstr[3] "%d ure" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1653,7 +1635,7 @@ msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuti" msgstr[3] "%d minute" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1663,46 +1645,46 @@ msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunde" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246 #, c-format msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" @@ -1711,7 +1693,7 @@ msgstr[1] "%0.3f sličica na sekundo" msgstr[2] "%0.3f sličici na sekundo" msgstr[3] "%0.3f sličice na sekundo" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1759,19 +1741,19 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Dostop do predmeta Totem.Object je mogoč prek »totem_object« :\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -msgid "Totem Python Console" -msgstr "Totem python konzola" +msgid "Videos Python Console" +msgstr "Konzola python videa" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" -"Po potrditvi ukaza, program počaka na povezavo preko winpdb ali rpdb2. Če v " -"razhroščevalniku v DConf ni določenega gesla, bo uporabljeno privzeto geslo " -"('totem')." +"Po potrditvi ukaza, program počaka na povezavo z winpdb ali rpdb2. Če v " +"razhroščevalniku DConf ni določenega gesla, bo uporabljeno privzeto geslo " +"(»totem«)." #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" @@ -1790,11 +1772,11 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "" "Omogoča vrtenje slike video posnetka, v kolikor je ta usmerjen napačno." -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:255 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Zavrti ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 msgid "Rotate ↶" msgstr "Zavrti ↶" @@ -1849,9 +1831,16 @@ msgstr "Izračunaj število zajetih slik" msgid "Number of screenshots:" msgstr "Število zajetih slik:" +#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots, +#. * same as used in GNOME Shell: +#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101 +msgid "Screenshots" +msgstr "Zaslonske slike" + #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Zaslonska slika %s.png" @@ -1859,7 +1848,7 @@ msgstr "Zaslonska slika %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Zaslonska slika %s - %d.png" @@ -1890,19 +1879,19 @@ msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "galerija-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Ustvarjanje galerije …" #. Set the progress label -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Shranjevanje galerije kot »%s«" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 -msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgid "Videos could not get a screenshot of the video." msgstr "Ni mogoče pridobiti zaslonske slike predvajanega posnetka." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 @@ -1918,7 +1907,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik …" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 msgid "Skip To" msgstr "Skoči na" @@ -1932,7 +1921,7 @@ msgstr "Pre_skoči na:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" @@ -1944,12 +1933,12 @@ msgstr[3] "sekunde" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 msgid "_Skip To" msgstr "_Skoči na" @@ -2007,3 +1996,883 @@ msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Nastavi uporabniški dostop do spletišča Vimeo" + +#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +#~ msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti." + +#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +#~ msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem bo končan." + +#, c-format +#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +#~ msgstr "Ni mogoče naložiti vmesnika »%s«. %s" + +#~ msgid "The file does not exist." +#~ msgstr "Datoteka ne obstaja." + +#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed." +#~ msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen." + +#~ msgid "Totem Python Console" +#~ msgstr "Totem python konzola" + +#, python-format +#~ msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +#~ msgstr "Predmet MediaPlayer2 ne vključuje vmesnika ‘%s’." + +#, python-format +#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +#~ msgstr "Lastnosti '%s' ni zapisljiva." + +#, python-format +#~ msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +#~ msgstr "Predmet MediaPlayer 2 zahteva neznano lastnost ‘%s’" + +#~ msgid "S_ubtitles" +#~ msgstr "_Podnapisi" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Približa pogled" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Oddalji pogled" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Približaj" + +#~ msgid "Media Player Keys" +#~ msgstr "Tipke predstavnih predvajalnikov" + +#~ msgid "Support additional media player keys" +#~ msgstr "Podpora dodatnim predstavnim tipkam predvajalnika" + +#~ msgid "Video Disc Recorder" +#~ msgstr "Snemalnik video nosilcev" + +#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +#~ msgstr "Zapiše (S)VCD ali video DVD" + +#~ msgid "The video disc could not be duplicated." +#~ msgstr "Video nosilca ni mogoče podvojiti." + +#~ msgid "The movie could not be recorded." +#~ msgstr "Filma ni mogoče posneti." + +#~ msgid "Unable to write a project." +#~ msgstr "Ni mogoče zapisati projekta." + +#~ msgid "_Create Video Disc…" +#~ msgstr "_Ustvari video nosilec ..." + +#~ msgid "Copy Vide_o DVD…" +#~ msgstr "Kopiraj Vide_o DVD ..." + +#~ msgid "Copy (S)VCD…" +#~ msgstr "_Kopiraj (S)VCD ..." + +#~ msgid "Infrared Remote Control" +#~ msgstr "Infrardeči daljinski upravljalnik" + +#~ msgid "Support infrared remote control" +#~ msgstr "Podpora za infrardeči daljinski upravljalnik" + +#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." +#~ msgstr "Ni mogoče prebrati nastavitev lirc." + +#~ msgid "org.gnome.Totem" +#~ msgstr "org.gnome.Totem" + +#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj bodo podnapisi samodejno naloženi ob začetku predvajanja " +#~ "podnapisov" + +#~ msgid "External Chapters" +#~ msgstr "Zunanja poglavja" + +#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +#~ msgstr "Samodejno _naloži podnapise ob začetku predvajanja posnetka" + +#~ msgid "Subtitle #%d" +#~ msgstr "Podnapis #%d" + +#~ msgid "%s / %s" +#~ msgstr "%s / %s" + +#~ msgid "Seek to %s / %s" +#~ msgstr "Poišči na %s / %s" + +#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" +#~ msgstr "Ustvarjalnik sličic posnetka za upravljalnik datotek" + +#~ msgid "Files properties tab" +#~ msgstr "Zavihek lastnosti datotek" + +#~ msgid "Audio/Video" +#~ msgstr "Zvok / Slika" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Končaj" + +#~ msgid "Gromit Annotations" +#~ msgstr "Gromit pripombe" + +#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +#~ msgstr "Pomočnik predstavljanja pripomb na zaslon" + +#~ msgid "The gromit binary was not found." +#~ msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoče najti." + +#~ msgid "Always On Top" +#~ msgstr "Vedno na vrhu" + +#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +#~ msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu." + +#~ msgid "Zeitgeist Plugin" +#~ msgstr "Vstavek Zeitgeist" + +#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +#~ msgstr "Vstavek, ki pošilja podatke programu Zeitgeist" + +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Vstavki ..." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Možnosti" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Name for new chapter:" +#~ msgstr "Ime novega poglavja:" + +#~ msgid "_Remove Chapter" +#~ msgstr "_Odstrani poglavje" + +#~ msgid "Remove the chapter from the list" +#~ msgstr "Odstrani poglavje s seznama" + +#~ msgid "_Go to Chapter" +#~ msgstr "_Skoči na poglavje" + +#~ msgid "Go to the chapter in the movie" +#~ msgstr "Skoči na poglavje filma" + +#~ msgid "Add Chapter…" +#~ msgstr "_Dodaj poglavje ..." + +#~ msgid "Remove Chapter" +#~ msgstr "Odstrani poglavje" + +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Skoči na poglavje" + +#~ msgid "Save Changes" +#~ msgstr "_Shrani spremembe" + +#~ msgid "No chapter data" +#~ msgstr "Ni podatkov poglavja" + +#~ msgid "Load Chapters…" +#~ msgstr "Naloži poglavja ..." + +#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" +#~ msgstr "Naloži poglavja iz zunanje CMML datoteke" + +#~ msgid "Add New Chapters" +#~ msgstr "Dodaj nova poglavja" + +#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" +#~ msgstr "Ustvari nov seznam poglavij filma" + +#~ msgid "Chapters" +#~ msgstr "Poglavja" + +#~ msgid "Support chapter markers in movies" +#~ msgstr "Omogoči podporo oznakam poglavij filmov." + +#~ msgid "" +#~ "Title: %s\n" +#~ "Start time: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Naslov: %s\n" +#~ "Začetni čas: %s" + +#~ msgid "Error while reading file with chapters" +#~ msgstr "Napaka med branjem datoteke s poglavji" + +#~ msgid "Chapter with the same time already exists" +#~ msgstr "Poglavje z enakim imenom že obstaja" + +#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." +#~ msgstr "Poskusiti je treba novo ime ali pa odstraniti obstoječe poglavje." + +#~ msgid "Error while writing file with chapters" +#~ msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke s poglavji" + +#~ msgid "Error occurred while saving chapters" +#~ msgstr "Do napake je prišlo med shranjevanjem poglavij" + +#~ msgid "" +#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " +#~ "movie." +#~ msgstr "Preverite dovoljenja za pisanje v mapo, v kateri je film." + +#~ msgid "Open Chapter File" +#~ msgstr "Odpri datoteko poglavja" + +#~ msgid "Supported files" +#~ msgstr "Podprte datoteke" + +#~ msgid "Chapter Screenshot" +#~ msgstr "Zaslonska slika poglavja" + +#~ msgid "Chapter Title" +#~ msgstr "Naslov poglavja" + +#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" +#~ msgstr "Ali naj se shranijo spremembe seznama poglavij pred zapiranjem?" + +#~ msgid "Close without Saving" +#~ msgstr "Zapri brez shranjevanja" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Shrani" + +#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "V kolikor sprememb ne shranite, bodo te s seznama poglavja trajno " +#~ "izgubljene." + +#~ msgid "Add Chapter" +#~ msgstr "Dodaj poglavje" + +#~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Za predvajanje te datoteke je zahtevan vstavek %s, ki pa ni nameščen." + +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +#~ msgstr "Omogočeno delovanje razhroščevalnika za predvajalnik" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti " +#~ "ukazne vrstice.\n" + +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje" + +#~ msgid "- Play movies and songs" +#~ msgstr "- predvajanje filmov in glasbe" + +#~ msgid "No URI to play" +#~ msgstr "Ni naslova URI za predvajanje" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_Odpri s programom \"%s\"" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Totem predvajalnik filmov" + +#~ msgid "No playlist or playlist empty" +#~ msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen" + +#~ msgid "Movie browser plugin" +#~ msgstr "Vstavek brskanja posnetkov" + +#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem bo končan." + +#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" +#~ msgstr "Pokaži učinke predočenja, kadar posnetek ne vsebuje slike" + +#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +#~ msgstr "Pokaži učinke predočenja med predvajanjem zvočnih posnetkov." + +#~ msgid "Name of the visual effects plugin" +#~ msgstr "Ime vstavka učinkov predočenja" + +#~ msgid "Visualization quality setting" +#~ msgstr "Nastavitev kakovosti predočenja" + +#~ msgid "Quality setting for the audio visualization." +#~ msgstr "Nastavitev kakovosti za učinke predočenja zvoka" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Običajno" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Veliko" + +#~ msgid "Extra Large" +#~ msgstr "Zelo veliko" + +#~ msgid "Visual Effects" +#~ msgstr "Učinki predočenja" + +#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +#~ msgstr "Pokaži _učinke predočenja med predvajanjem zvočnega posnetka" + +#~ msgid "_Type of visualization:" +#~ msgstr "_Vrsta predočenja:" + +#~ msgid "Visualization _size:" +#~ msgstr "Veliko_st predočenja:" + +#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" +#~ msgstr "" +#~ "Vstavek programa Mozilla Firefox za predvajanje posnetkov znotraj " +#~ "brskalnika" + +#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" +#~ msgstr "Pomoč za lastnosti videa preko ukazne vrstice" + +#~ msgid "Play / P_ause" +#~ msgstr "Predvajanje / _Premor" + +#~ msgid "Play or pause the movie" +#~ msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma" + +#~ msgid "_Next Chapter/Movie" +#~ msgstr "Nas_lednje poglavje/film" + +#~ msgid "Next chapter or movie" +#~ msgstr "Naslednje poglavje/film" + +#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" +#~ msgstr "Pred_hodno poglavje/film" + +#~ msgid "Previous chapter or movie" +#~ msgstr "Predhodno poglavje/film" + +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Zvočne datoteke" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Nedavno" + +#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +#~ msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka." + +#~ msgid "" +#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +#~ "monitor-powered speakers." +#~ msgstr "" +#~ "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona med predvajanjem zvoka. Možnost je " +#~ "treba onemogočiti pri uporabi zvočnikov v monitorjih." + +#~ msgid "Shuffle mode" +#~ msgstr "Premešano predvajanje" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Od_strani" + +#~ msgid "Remove file from playlist" +#~ msgstr "Odstrani datoteko iz seznama predvajanja" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "Kopiraj _mesto" + +#~ msgid "Copy the location to the clipboard" +#~ msgstr "Kopiraj mesto v odložišče" + +#~ msgid "_Select Text Subtitles..." +#~ msgstr "_Izbor podnapisa ..." + +#~ msgid "Select a file to use for text subtitles" +#~ msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise" + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "Dodaj ..." + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Odstrani" + +#~ msgid "Save Playlist..." +#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..." + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Premakni navzgor" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Premakni navzdol" + +#~ msgid "Totem Preferences" +#~ msgstr "Možnosti Totem" + +#~ msgid "Disable screensaver when playing" +#~ msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem" + +#~ msgctxt "Screensaver disable" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "Video or Audio" +#~ msgstr "Slika ali zvok" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Pogled" + +#~ msgid "_Sound" +#~ msgstr "_Zvok" + +#~ msgid "File _Format: %s" +#~ msgstr "_Zapis datoteke: %s" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Vse datoteke" + +#~ msgid "All Supported Files" +#~ msgstr "Vse podprte datoteke" + +#~ msgid "By Extension" +#~ msgstr "Po priponi" + +#~ msgid "File Format" +#~ msgstr "Zapis datoteke" + +#~ msgid "Extension(s)" +#~ msgstr "Pripone" + +#~ msgid "" +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for " +#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +#~ "choose a file format from the list below." +#~ msgstr "" +#~ "Ni mogoče določiti zapisa datoteke, uporabljene za `%s'. Prepričajte se, " +#~ "da uporabljate znano pripono datoteke ali pa sami izberite zapis iz " +#~ "spodnjega seznama." + +#~ msgid "File format not recognized" +#~ msgstr "Zapis datoteke ni znan" + +#~ msgid "_Play Now" +#~ msgstr "_Predvajaj" + +#~ msgid "_Add to Playlist" +#~ msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja" + +#~ msgid "" +#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Totem je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjati pod " +#~ "pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja kot to določa Free Software " +#~ "Foundation; različica 2 ali kasnejše različice." + +#~ msgid "" +#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Totem se lahko razširja prosto, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več " +#~ "podrobnosti si poglejte GNU Splošno javno dovoljenje." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ msgstr "" +#~ "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošnega javnega " +#~ "dovoljenja; če ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#~ msgid "" +#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +#~ "plugins." +#~ msgstr "" +#~ "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaščitenih GStreamer vstavkov." + +#~ msgid "Open Location..." +#~ msgstr "Odpri mesto ..." + +#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist" +#~ msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed)" +#~ msgstr "MP3 zvok (pretočni)" + +#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +#~ msgstr "MP3 zvok (pretočni v DOS obliki)" + +#~ msgid "XML Shareable Playlist" +#~ msgstr "XML souporabni seznama predvajanja" + +#~ msgid "Could not save the playlist" +#~ msgstr "Ni mogoče shraniti seznama predvajanja" + +#~ msgid "Save Playlist" +#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja" + +#~ msgid "Playlist" +#~ msgstr "Seznam predvajanja" + +#~ msgid "Playlist error" +#~ msgstr "Napaka seznama predvajanja" + +#~ msgid "Select Movies or Playlists" +#~ msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja" + +#~ msgid "Add Chapter..." +#~ msgstr "Dodaj poglavje ..." + +#~ msgid "Grilo Browser" +#~ msgstr "Brskalnik Grilo" + +#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" +#~ msgstr "" +#~ "Vstavek za brskanje med posnetki predstavnih vsebin različnih virov." + +#~ msgid "Copy Location" +#~ msgstr "Kopiraj mesto" + +#~ msgid "_Rotate Clockwise" +#~ msgstr "Zavrti v _desno" + +#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise" +#~ msgstr "Zavrti v _levo" + +#~ msgid "Save a Copy" +#~ msgstr "Shrani kopijo" + +#~ msgid "Movie stream" +#~ msgstr "Pretok filma" + +#~ msgid "Save a Copy..." +#~ msgstr "Shrani kopijo ..." + +#~ msgid "_Skip To..." +#~ msgstr "_Skoči na ..." + +#~ msgid "D-Bus Service" +#~ msgstr "D-Bus Storitev" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember the current playlist, the playing track and position." +#~ msgstr "" +#~ "Ali naj se podatki trenutnega seznam predvajanja, predvajanega posnetka " +#~ "in časa posnetka shranjujejo." + +#~ msgid "Playback" +#~ msgstr "Predvajanje" + +#~ msgid "Remember last played movies" +#~ msgstr "Zapomni si nazadnje predvajan posnetek" + +#~ msgid "Open _Location" +#~ msgstr "Odpri _mesto" + +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "_Celozaslonski način" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Uredi" + +#~ msgid "_Clear Playlist" +#~ msgstr "Po_čisti seznam predvajanja" + +#~ msgid "Clear the playlist" +#~ msgstr "Počisti seznam predvajanja" + +#~ msgid "S_idebar" +#~ msgstr "_Stranska vrstica" + +#~ msgid "Show or hide the sidebar" +#~ msgstr "Pokaži ali skrij stransko vrstico" + +#~ msgid "Totem %s" +#~ msgstr "Totem %s" + +#~ msgid "_Movie" +#~ msgstr "_Film" + +#~ msgid "Eject the current disc" +#~ msgstr "Izvrzi trenutni disk" + +#~ msgid "View the properties of the current stream" +#~ msgstr "Pregled podrobnosti trenutnega pretoka" + +#~ msgid "Configure plugins to extend the application" +#~ msgstr "Nastavitev vstavkov za razširitev delovanja programa" + +#~ msgid "Fit Window to Movie" +#~ msgstr "Prilagodi okno velikosti slike" + +#~ msgid "Switch camera angles" +#~ msgstr "Preklopi kote kamere" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "Pojdi _na" + +#~ msgid "Go to the DVD menu" +#~ msgstr "Skoči na DVD meni" + +#~ msgid "Go to the title menu" +#~ msgstr "Skoči na meni naslova" + +#~ msgid "Go to the audio menu" +#~ msgstr "Skoči na meni zvoka" + +#~ msgid "Go to the angle menu" +#~ msgstr "Skoči na meni kota" + +#~ msgid "Go to the chapter menu" +#~ msgstr "Skoči na meni poglavij" + +#~ msgid "Volume _Up" +#~ msgstr "Po_večaj glasnost" + +#~ msgid "Increase volume" +#~ msgstr "Povečaj glasnost" + +#~ msgid "Volume _Down" +#~ msgstr "_Zmanjšaj glasnost" + +#~ msgid "Decrease volume" +#~ msgstr "Zmanjšaj glasnost" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Vsebina" + +#~ msgid "Help contents" +#~ msgstr "Vsebina pomoči" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_O programu" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "O programu" + +#~ msgid "Sets automatic aspect ratio" +#~ msgstr "Določi samodejno razmerje velikosti" + +#~ msgid "Sets square aspect ratio" +#~ msgstr "Določi razmerje kvadrata" + +#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" +#~ msgstr "Določi razmerje 3:4 (televizijski zaslon)" + +#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" +#~ msgstr "Določi razmerje 16:9 (širok zaslon)" + +#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" +#~ msgstr "Določi razmerje 2.11:1 (DVB)" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Približaj" + +#~ msgid "Skip _Forward" +#~ msgstr "Preskoči na_prej" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Preskoči naprej" + +#~ msgid "Skip _Backwards" +#~ msgstr "Preskoči na_zaj" + +#~ msgid "Skip backwards" +#~ msgstr "Preskoči nazaj" + +#~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +#~ msgstr "Avtorske pravice © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Matic Žgur \n" +#~ "Matej Urbančič " + +#~ msgid "Totem Website" +#~ msgstr "Spletna stran Totem" + +#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +#~ msgstr "Ustvari video DVD ali pa (S)VCD s trenutno odprtim filmom" + +#~ msgid "Copy the currently playing video DVD" +#~ msgstr "Kopiraj trenutno predvajani video DVD" + +#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +#~ msgstr "Kopiraj trenutno predvajani (S)VCD" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Prebrskaj" + +#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +#~ msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles" + +#~ msgid "Python Console Menu" +#~ msgstr "Meni konzole python" + +#~ msgid "Show Totem's Python console" +#~ msgstr "Pokaži konzolo python" + +#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +#~ msgstr "Omogoči oddaljeno razhroščevanje z rpdb2" + +#~ msgid "Save a copy of the movie" +#~ msgstr "Shrani kopijo filma" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" + +#~ msgid "Create a gallery of screenshots" +#~ msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik" + +#~ msgid "Skip to a specific time" +#~ msgstr "Preskoči na določen čas" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Zaustavljeno" + +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "V premoru" + +#~ msgid "Playing" +#~ msgstr "Predvajanje" + +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način" + +#~ msgid "Time:" +#~ msgstr "Čas:" + +#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load" +#~ msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " +#~ "or closing them" +#~ msgstr "" +#~ "Izbrana možnost določa ali naj si program zapomni mesto predvajanja " +#~ "zvočnih in slikovnih posnetkov ob premoru ali ob zapiranju programskega " +#~ "okna." + +#~ msgid "Start playing files from last position" +#~ msgstr "Začni s predvajanjem od zadaj naprej" + +#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +#~ msgstr "Spremeni _velikost okna, kadar je ob nalaganju posnetka" + +#~ msgid "_Resize 1∶2" +#~ msgstr "Prilagodi _na 1∶2" + +#~ msgid "Resize to half the original video size" +#~ msgstr "Spremeni velikost na polovico osnovne vrednosti" + +#~ msgid "Resize _1∶1" +#~ msgstr "Prilagodi na _1∶1" + +#~ msgid "Resize to the original video size" +#~ msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost" + +#~ msgid "Resize _2∶1" +#~ msgstr "Prilagodi na _2∶1" + +#~ msgid "Resize to double the original video size" +#~ msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost" + +#~ msgid "Show _Controls" +#~ msgstr "Pokaži _ukazne gumbe" + +#~ msgid "Show controls" +#~ msgstr "Pokaži ukazne gumbe" + +#~ msgid "Time seek bar" +#~ msgstr "Vrstica časovnega iskanja" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Zaganjanje %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta " +#~ "namizja" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Predmet ni zagonljiv" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "DATOTEKA" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Določi ID upravljanja seje" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Možnosti upravljanja seje:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" + +#~ msgid "No File" +#~ msgstr "Ni datoteke" + +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Ni sporočil o napakah" + +#~ msgid "Fullscreen" +#~ msgstr "Celozaslonski način" + +#~ msgid "Show/Hide Controls" +#~ msgstr "Pokaži/skrij ukazne gumbe" + +#~ msgid "Playlist index" +#~ msgstr "Kazalo seznama predvajanja" + +#~ msgid "0:00 / 0:00" +#~ msgstr "0:00 / 0:00" + +#~ msgid "%s (Streaming)" +#~ msgstr "%s (pretakanje)" + +#~ msgid "Buffering" +#~ msgstr "Polnjenje predpomnilnika" + +#~ msgid "%lf %%" +#~ msgstr "%lf %%" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%s, %f %%" +#~ msgstr "%s, %f %%" + +#~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported." +#~ msgstr "Naslov URI ‘%s’ ni podprt." -- cgit v1.2.1