From 09eda7b7742451c3f948628d2f1dcc284e82de5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andika Triwidada Date: Fri, 24 Jan 2020 11:08:44 +0000 Subject: Update Indonesian translation --- help/id/id.po | 402 ++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 149 insertions(+), 253 deletions(-) diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po index 5025bb6ed..c78fb7595 100644 --- a/help/id/id.po +++ b/help/id/id.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Indonesian translation for totem. # Copyright (C) 2013 totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Andika Triwidada , 2013. +# Andika Triwidada , 2013, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-help master\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-24 16:18+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-24 18:00+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" @@ -46,7 +46,6 @@ msgstr "Menyesuaikan kecepatan" #. (itstool) path: page/p #: C/adjust-speed.page:24 -#, fuzzy msgid "" "You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:" msgstr "" @@ -55,15 +54,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58 -#, fuzzy msgid "Press the menu button which is below the video area." msgstr "Tekan tombol menu yang berada di bawah area video." #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:31 -#, fuzzy msgid "In the Speed section, select among:" -msgstr "Di bagian kecepatan , pilih di antara:" +msgstr "Di bagian Kecepatan, pilih di antara:" #. (itstool) path: item/p #: C/adjust-speed.page:33 @@ -107,29 +104,27 @@ msgstr "Kanal" #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:28 -#, fuzzy msgid "" "The channels section of the interface will show a number of network video " "resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, " "movie trailers, news stories and other online sources." msgstr "" -"Saluran bagian dari antarmuka akan menunjukkan sejumlah sumber daya video " -"jaringan, baik dari internet, atau lokal, seperti UPnP/DLNA saham, trailer " -"film, Berita dan sumber online lainnya." +"Bagian kanal dari antarmuka akan menunjukkan sejumlah sumber daya video " +"jaringan, baik dari Internet, atau lokal, seperti UPnP/DLNA bersama, trailer " +"film, berita, dan sumber-sumber daring lainnya." #. (itstool) path: page/p #: C/channels.page:34 -#, fuzzy msgid "" "Sources are implemented using the grilo media discovery system. Developers and power " "users interested in extending Videos should visit the " "aforementioned website for documentation." msgstr "" -"Sumber diimplementasikan dengan menggunakan sistem penemuan media Grilo. Pengembang dan pengguna " -"daya yang tertarik untuk memperluas video harus mengunjungi situs " -"web tersebut untuk dokumentasi." +"Sumber diimplementasikan dengan menggunakan sistem penemuan media grilo. Pengembang dan " +"pengguna ahli yang tertarik untuk memperluas Video harus " +"mengunjungi situs web tersebut untuk dokumentasi." #. (itstool) path: info/desc #: C/file-open.page:28 @@ -138,38 +133,33 @@ msgstr "Membuka sebuah berkas dalam Video." #. (itstool) path: page/title #: C/file-open.page:31 -#, fuzzy msgid "Watch a video" -msgstr "Tonton video" +msgstr "Menonton video" #. (itstool) path: page/p #: C/file-open.page:33 -#, fuzzy msgid "" "You can open video files in Videos, in one of the following ways:" msgstr "" -"Anda dapat membuka file video dalam video, dengan salah satu cara " -"berikut:" +"Anda dapat membuka berkas video dalam Video, dengan salah satu " +"cara berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:38 -#, fuzzy msgid "Select a video from the list already displayed in the main window." msgstr "Pilih video dari daftar yang sudah ditampilkan di jendela utama." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:41 -#, fuzzy msgid "" "Select Videos as the application to open a video file with in the " "Files file manager." msgstr "" -"Pilih video sebagai aplikasi untuk membuka file video dengan di " -"manajer file file ." +"Pilih Video sebagai aplikasi untuk membuka berkas video di " +"manajer berkas Berkas." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:45 -#, fuzzy msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Local Video…. Select the " @@ -178,13 +168,12 @@ msgid "" "from there." msgstr "" "Tekan tombol + di pojok kiri atas jendela dan " -"pilih Tambahkan video lokal.... Pilih video " -"yang ingin Anda buka. Tekan Tambah. Video akan " +"pilih Tambahkan Video Lokal…. Pilih video yang " +"ingin Anda buka. Tekan Tambah. Video akan " "ditambahkan ke daftar di jendela utama dan Anda dapat memilihnya dari sana." #. (itstool) path: item/p #: C/file-open.page:52 -#, fuzzy msgid "" "Press the + button in the top-left corner of the " "window and select Add Web Video…. Type or " @@ -193,7 +182,7 @@ msgid "" "and you can select it from there." msgstr "" "Tekan tombol + di pojok kiri atas jendela dan " -"pilih Add web video.... Ketik atau tempel " +"pilih Tambah Video Web…. Ketik atau tempelkan " "alamat video yang ingin Anda buka. Tekan Tambah. " "Video akan ditambahkan ke daftar di jendela utama dan Anda dapat memilihnya " "dari sana." @@ -246,37 +235,33 @@ msgstr "Navigasi" #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:20 -#, fuzzy msgid "" "You may navigate Videos via control buttons, menu items or " "keyboard-shortcuts." msgstr "" -"Anda dapat menavigasi video melalui tombol kontrol, item menu " -"atau pintasan keyboard." +"Anda dapat menavigasi Video melalui tombol kontrol, butir-butir " +"menu, atau pintasan papan ketik." #. (itstool) path: page/p #: C/navigation.page:23 -#, fuzzy msgid "" "To display the control buttons at the bottom while watching a video, move " "your mouse pointer. Here you can:" msgstr "" "Untuk menampilkan tombol kontrol di bagian bawah saat menonton video, " -"gerakkan penunjuk mouse. Di sini Anda dapat:" +"gerakkan penunjuk tetikus. Di sini Anda dapat:" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:28 -#, fuzzy msgid "" "Play media or pause them: Use the keyboard shortcut Space or " "press the Play/Pause button." msgstr "" -"Memutar media atau menjeda mereka: gunakan ruang pintasan " -"keyboard atau tekan tombol Putar/Jeda ." +"Memutar media atau mengistirahatkan mereka: gunakan pintasan papan ketik " +"Spasi atau tekan tombol Putar/Jeda." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:32 -#, fuzzy msgid "" "Watch the video fullscreen. Press F11 or press the button with " "two arrows in the header bar." @@ -286,32 +271,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:36 -#, fuzzy msgid "" "Adjust volume. For further information see ." msgstr "" "Menyesuaikan volume. Untuk informasi lebih lanjut lihat ." +"volume\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:40 -#, fuzzy msgid "" "To change to another video, press the Arrow back " "button in the upper left corner." msgstr "" -"Untuk mengubah ke video lain, tekan tombol panah " +"Untuk mengubah ke video lain, tekan tombol Panah " "kembali di sudut kiri atas." #. (itstool) path: item/p #: C/navigation.page:44 -#, fuzzy msgid "" "To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, " "see ." msgstr "" -"Untuk mengubah ke bab yang berbeda dari DVD atau kembali ke layar utama, " -"lihat ." +"Untuk mengubah ke bab lain dari DVD atau kembali ke layar utama, lihat ." #. (itstool) path: info/desc #: C/playing-DVD.page:9 @@ -325,7 +307,6 @@ msgstr "Memutar DVD atau VCD" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:27 -#, fuzzy msgid "" "To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse " "pointer over the notification and press Open with Videos." msgstr "" -"Untuk memutar DVD disc yang baru saja dimasukkan ke dalam drive Anda, " -"gerakkan penunjuk mouse ke pemberitahuan dan tekan buka dengan video." +"\">pemberitahuan dan tekan Buka dengan Video." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:32 -#, fuzzy msgid "GNOME notification, offering to open the disc with Videos" msgstr "" "Pemberitahuan GNOME, menawarkan untuk membuka disk dengan video" @@ -359,27 +340,25 @@ msgstr "-" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:34 -#, fuzzy msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog." msgstr "Cuplikan layar dialog pemberitahuan GNOME." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:39 -#, fuzzy msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Files, select to the disc " "in the side bar, and press Videos in the " "Video DVD bar." msgstr "" -"Untuk memutar disk DVD di drive, buka file, pilih disk di bar " -"samping, lalu tekan video di Bar video DVD ." +"Untuk memutar disk DVD di drive, buka Berkas, pilih disk di bilah " +"sisi, lalu tekan Video di bilah DVD Video." #. (itstool) path: figure/title #: C/playing-DVD.page:43 -#, fuzzy msgid "Files, offering to open the disc with Videos" -msgstr "File, menawarkan untuk membuka disk dengan video" +msgstr "" +"Berkas, menawarkan untuk membuka disk dengan Video" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -395,84 +374,74 @@ msgstr "-" #. (itstool) path: media/p #: C/playing-DVD.page:45 -#, fuzzy msgid "Screenshot of Files." -msgstr "Screenshot dari file." +msgstr "Cuplikan layar dari Berkas." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:50 -#, fuzzy msgid "" "To play a DVD disc in your drive, open Videos, and select the DVD " "disc in the grid of Videos." msgstr "" -"Untuk memutar disk DVD di drive, buka video, lalu pilih disk DVD " -"dalam kisi video." +"Untuk memutar cakram DVD di drive, buka Video, lalu pilih cakram " +"DVD dalam kisi Video." #. (itstool) path: page/p #: C/playing-DVD.page:55 -#, fuzzy msgid "You can navigate while watching the movie:" msgstr "Anda dapat menavigasi saat menonton film:" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:61 -#, fuzzy msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Pilih salah satu opsi berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:64 -#, fuzzy msgid "" "Select DVD Menu to view main menu of a DVD. " "Customize language and subtitles or view scene index or special features." msgstr "" -"Pilih DVD menu untuk melihat menu utama dari " -"DVD. Sesuaikan bahasa dan subjudul atau lihat indeks adegan atau fitur " +"Pilih Menu DVD untuk melihat menu utama dari " +"DVD. Sesuaikan bahasa dan subtitel atau lihat indeks adegan atau fitur " "khusus." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:69 -#, fuzzy msgid "" "Select Title Menu to choose the language of " "the DVD interface." msgstr "" -"Pilih menu judul untuk memilih bahasa " +"Pilih Menu Judul untuk memilih bahasa " "antarmuka DVD." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:73 -#, fuzzy msgid "" "Select Audio Menu and choose the language " "spoken in the movie." msgstr "" -"Pilih menu audio dan pilih bahasa yang " -"digunakan dalam film." +"Pilih Menu Audio dan pilih bahasa yang " +"diucapkan dalam film." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:77 -#, fuzzy msgid "" "Select Angle Menu to choose a different camera " "perspective." msgstr "" -"Pilih Angle menu untuk memilih perspektif " +"Pilih Menu Sudut untuk memilih perspektif " "kamera yang berbeda." #. (itstool) path: item/p #: C/playing-DVD.page:81 -#, fuzzy msgid "" "Select Chapter Menu to view the scene index." msgstr "" -"Pilih bab menu untuk melihat indeks adegan." +"Pilih Menu Bab untuk melihat indeks adegan." #. (itstool) path: note/p #: C/playing-DVD.page:84 -#, fuzzy msgid "Not all DVDs might support these options." msgstr "Tidak semua DVD mungkin mendukung opsi ini." @@ -488,7 +457,6 @@ msgstr "Preferensi dan fitur-fitur tambahan" #. (itstool) path: page/p #: C/preferences.page:26 -#, fuzzy msgid "" "Videos offers some additional options. Configure the application " "according to your preferences. View the Preferences window by " @@ -496,9 +464,9 @@ msgid "" "Preferences." msgstr "" "Video menawarkan beberapa opsi tambahan. Konfigurasikan aplikasi " -"sesuai dengan preferensi Anda. Lihat jendela Preferences dengan " +"sesuai dengan preferensi Anda. Lihat jendela Preferensi dengan " "membuka tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Preferences." +"\"menuitem\">Preferensi." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:34 @@ -507,56 +475,50 @@ msgstr "Umum" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:37 -#, fuzzy msgid "External Subtitles" -msgstr "Sub judul eksternal" +msgstr "Subtitel Eksternal" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:40 -#, fuzzy msgid "" "Tick the option Load subtitle files when movie is loaded if you " "want subtitles to be loaded automatically." msgstr "" -"Centang opsi load file Subtitle saat film dimuat jika Anda ingin " -"Subtitle dimuat secara otomatis." +"Centang opsi Muat berkas subtitel saat film dimuat jika Anda " +"ingin subtitel dimuat secara otomatis." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:45 -#, fuzzy msgid "" "Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the " "drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready " "click Select." msgstr "" -"Sesuaikan jenis dan ukuran font, dengan mengklik namanya. Pilih jenis font " -"dari daftar drop-down. Klik pada slider dan mengubah ukuran font. Ketika " -"siap klik pilih." +"Sesuaikan jenis dan ukuran fonta, dengan mengklik namanya. Pilih jenis fonta " +"dari daftar drop-down. Klik pada penggeser dan ubah ukuran fonta. Ketika " +"siap klik Pilih." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:50 -#, fuzzy msgid "Choose the encoding from the drop-down list." msgstr "Pilih pengkodean dari daftar drop-down." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:55 -#, fuzzy msgid "Plugins" -msgstr "Plugin" +msgstr "Pengaya" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:56 -#, fuzzy msgid "" "Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list " "of plugins by pressing Plugins…. Select the " "wanted one and press Preferences if available." msgstr "" -"Plugins menawarkan fitur ekstra dan memperluas fungsionalitas. Anda dapat " -"melihat daftar plugin dengan menekan plugins.... " -"Pilih salah satu yang diinginkan dan tekan Preferences jika tersedia." +"Pengaya menawarkan fitur ekstra dan memperluas fungsionalitas. Anda dapat " +"melihat daftar pengaya dengan menekan Pengaya…. " +"Pilih salah satu yang diinginkan dan tekan Preferensi jika tersedia." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:65 @@ -565,7 +527,6 @@ msgstr "Tampilan" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:68 C/properties.page:41 -#, fuzzy msgid "Video" msgstr "Video" @@ -577,37 +538,33 @@ msgid "" "deinterlacing of interlaced videos. Do it by ticking this option." msgstr "" "Video memungkinkan Anda untuk menentukan, Apakah Anda ingin " -"menonaktifkan deinterlacing interlaced video. Lakukan dengan " +"Menonaktifkan deinterlacing interlaced video. Lakukan dengan " "mencentang opsi ini." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:74 -#, fuzzy -#| msgid "Color balance" msgid "Color Balance" -msgstr "Keseimbangan warna" +msgstr "Keseimbangan Warna" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:75 -#, fuzzy msgid "" "This option allows you to adjust Brightness, Contrast, " "Saturation or Hue of viewed videos. Do it by clicking " "and dragging along sliders." msgstr "" -"Opsi ini memungkinkan Anda menyesuaikan kecerahan, kontras, saturasi , atau rona video yang dilihat. Lakukan " -"dengan mengklik dan menyeret sepanjang slider." +"Opsi ini memungkinkan Anda menyesuaikan Kecerahan, Kontras, Saturasi, atau Rona video yang dilihat. Lakukan " +"dengan mengklik dan menyeret penggeser." #. (itstool) path: note/p #: C/preferences.page:79 -#, fuzzy msgid "" "You may go back to previous settings by pressing the Reset to Defaults button." msgstr "" "Anda dapat kembali ke pengaturan sebelumnya dengan menekan tombol reset ke default ." +"\"button\">Reset ke Baku." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:87 @@ -616,21 +573,13 @@ msgstr "Audio" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:90 -#, fuzzy -#| msgid "Audio Output" msgid "Audio Output" -msgstr "Keluaran Audio" +msgstr "Luaran Audio" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select audio output type from the Audio output type " -#| "drop-down list." msgid "Choose the type of Audio Output from the drop-down list." -msgstr "" -"Pilih tipe keluaran audio dari daftar drop down Tipe keluaran " -"audio." +msgstr "Pilih tipe luaran audio dari daftar drop down Luaran Audio." #. (itstool) path: info/desc #: C/properties.page:9 @@ -644,7 +593,6 @@ msgstr "Properti berkas" #. (itstool) path: page/p #: C/properties.page:29 -#, fuzzy msgid "" "View properties of a played media by pressing the menu button in the top-" "right corner of the window and selecting Propertiesproperti atau " +"kanan atas jendela dan memilih Properti atau " " CtrlP. Ini akan menampilkan tiga " "bagian:" #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:36 -#, fuzzy msgid "General" msgstr "Umum" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:37 -#, fuzzy msgid "" "Information about the title, artist, album, year, duration, comment and " "container." msgstr "" -"Informasi tentang judul, artis, album, tahun, durasi, komentar dan kontainer." +"Informasi tentang judul, artis, album, tahun, durasi, komentar, dan wadah." #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:42 -#, fuzzy msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate." -msgstr "Informasi tentang dimensi, codec, framerate dan bitrate." +msgstr "Informasi tentang dimensi, kodek, laju bingkai, dan laju bit." #. (itstool) path: item/title #: C/properties.page:45 -#, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Audio" #. (itstool) path: item/p #: C/properties.page:46 -#, fuzzy msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate." -msgstr "Informasi tentang codec, saluran, laju sampel dan bitrate." +msgstr "Informasi tentang kodek, kanal, laju cuplikan, dan laju bit." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot-gallery.page:9 @@ -701,61 +644,54 @@ msgstr "Galeri cuplikan layar" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot-gallery.page:25 -#, fuzzy msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:" -msgstr "Untuk membuat galeri screenshot dalam satu file gambar:" +msgstr "Untuk membuat galeri cuplikan layar dalam satu berkas citra:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:29 -#, fuzzy msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Create Screenshot Gallery…." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Create screenshot Gallery...." +"\">Buat Galeri Cuplikan Layar…." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:33 -#, fuzzy msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created." -msgstr "Dalam dialog, masukkan nama untuk file galeri yang akan dibuat." +msgstr "Dalam dialog, masukkan nama untuk berkas galeri yang akan dibuat." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:36 -#, fuzzy msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved." -msgstr "Opsional, mengubah folder di mana Galeri akan disimpan." +msgstr "Opsional, mengubah folder tempat galeri akan disimpan." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:39 -#, fuzzy msgid "Click Save when ready." msgstr "Klik Simpan ketika siap." #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot-gallery.page:42 -#, fuzzy msgid "" "A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery " "will be saved as a .jpg file." msgstr "" -"Sebuah progress bar akan ditampilkan saat screenshot diambil. Galeri akan " -"disimpan sebagai file . jpg ." +"Sebuah bilah kemajuan akan ditampilkan saat cuplikan layar diambil. Galeri " +"akan disimpan sebagai berkas .jpg." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot-gallery.page:48 -#, fuzzy msgid "" "On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in " "pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will " "include or tick option Calculate the number of screenshots and " "Videos will set it automatically." msgstr "" -"Di bagian bawah dialog, Anda dapat menentukan lebar tangkapan layar dalam " -"piksel. Anda juga dapat mengatur jumlah screenshot yang Galeri akan mencakup " -"atau centang pilihan menghitung jumlah screenshot dan video akan mengaturnya secara otomatis." +"Di bagian dasar dialog, Anda dapat menentukan lebar tangkapan layar dalam " +"piksel. Anda juga dapat mengatur banyaknya cuplikan layar yang akan dicakup " +"galeri atau centang pilihan Hitung banyaknya cuplikan layar dan " +"Video akan mengaturnya secara otomatis." #. (itstool) path: info/desc #: C/screenshot.page:9 @@ -769,30 +705,27 @@ msgstr "Cuplikan Layar" #. (itstool) path: page/p #: C/screenshot.page:25 -#, fuzzy msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:" msgstr "" "Untuk mengambil cuplikan layar saat menonton film, ikuti langkah berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/screenshot.page:31 -#, fuzzy msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Take Screenshot." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih ambil screenshot." +"\">Ambil Cuplikan Layar." #. (itstool) path: note/p #: C/screenshot.page:37 -#, fuzzy msgid "" "Your screenshot will be saved in your Pictures folder under the " "name Screenshot from Name-of-the-Video.png." msgstr "" -"Screenshot Anda akan disimpan dalam folder gambar Anda di bawah " -"nama screenshot dari Name-of-the-video. png." +"Cuplikan layar Anda akan disimpan dalam folder Gambar Anda di " +"bawah nama Cuplikan Layar dari Nama-Video.png." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-language.page:27 @@ -806,13 +739,12 @@ msgstr "Pilih bahasa" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-language.page:32 -#, fuzzy msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window, select Languages, and select the language." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela, pilih bahasa, lalu pilih bahasa." +"\">Bahasa, lalu pilih bahasa." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-volume.page:27 @@ -826,35 +758,31 @@ msgstr "Menyetel volume" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-volume.page:32 -#, fuzzy msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:" msgstr "Anda dapat menyesuaikan volume di sudut kanan bawah:" #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:36 -#, fuzzy msgid "" "Press the Volume button which is below the video area and drag " "the slider to change volume." msgstr "" -"Tekan tombol volume yang berada di bawah area video dan seret " +"Tekan Tombol volume yang berada di bawah area video dan seret " "penggeser untuk mengubah volume." #. (itstool) path: item/p #: C/sound-volume.page:40 -#, fuzzy msgid "" "You can also use the Up key to increase the volume and the " "Down key to decrease the volume." msgstr "" -"Anda juga dapat menggunakan tombol up untuk menambah volume dan " -"tombol turun untuk mengurangi volume." +"Anda juga dapat menggunakan tombol Naik untuk menambah volume dan " +"tombol Turun untuk mengurangi volume." #. (itstool) path: figure/title #: C/sound-volume.page:46 -#, fuzzy msgid "Volume button and slider" -msgstr "Tombol volume dan slider" +msgstr "Tombol volume dan penggeser" #. (itstool) path: info/desc #: C/subtitles.page:10 @@ -868,78 +796,70 @@ msgstr "Subtitel" #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:26 -#, fuzzy msgid "" "Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or " "disc itself, or available as external files." msgstr "" -"Tergantung pada format video, sub judul dapat dibangun ke dalam file video " -"atau disc itu sendiri, atau tersedia sebagai file eksternal." +"Tergantung pada format video, subtitel bisa tertanam ke dalam berkas video " +"atau cakram itu sendiri, atau tersedia sebagai berkas eksternal." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:31 -#, fuzzy msgid "" "To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains " "subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and " "select Subtitles." msgstr "" -"Untuk memilih Subtitle yang akan digunakan saat file video, atau disk, " -"berisi Subtitle, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih " -"Subtitle." +"Untuk memilih subtitel yang akan digunakan saat berkas video, atau cakram, " +"berisi subtitel, tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih " +"Subtitel." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:37 -#, fuzzy msgid "" "Videos loads external subtitles automatically if Load " "subtitle files when movie is loaded is enabled in the Preferences." msgstr "" -"Video memuat subjudul eksternal secara otomatis jika memuat " -"file Subtitle saat film dimuat diaktifkan di preferensi." +"Video memuat subtitel eksternal secara otomatis jika Muat " +"berkas subtitel saat film dimuat diaktifkan di Preferensi." #. (itstool) path: page/p #: C/subtitles.page:42 -#, fuzzy msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:" -msgstr "Untuk memuat file Subtitle eksternal secara manual untuk film:" +msgstr "Untuk memuat berkas subtitel eksternal secara manual untuk film:" #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:45 -#, fuzzy msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Subtitles Select Text Subtitles…." msgstr "" -"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Subtitle pilih Subtitle teks...." +"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Subtitel Pilih Teks Subtitel…." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:50 -#, fuzzy msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles." -msgstr "Pemilih file akan terbuka. Cari Subtitle yang diinginkan." +msgstr "Pemilih berkas akan terbuka. Cari subtitel yang diinginkan." #. (itstool) path: item/p #: C/subtitles.page:53 -#, fuzzy msgid "Select them and click Open." -msgstr "Pilih mereka dan klik Open." +msgstr "Pilih mereka dan klik Buka." #. (itstool) path: note/p #: C/subtitles.page:58 -#, fuzzy msgid "" "Adjust size and font of subtitles to your needs. See GeneralExternal Subtitles section on page." msgstr "" -"Sesuaikan ukuran dan font Subtitle dengan kebutuhan Anda. Lihat bagian " -" subtitel eksternal umum di halaman." +"Sesuaikan ukuran dan fonta subtitel dengan kebutuhan Anda. Lihat bagian " +"UmumSubtitel Eksternal di halaman " +"." #. (itstool) path: info/desc #: C/supported-formats.page:9 @@ -953,28 +873,26 @@ msgstr "Tidak bisa memutar format berkas tertentu" #. (itstool) path: page/p #: C/supported-formats.page:25 -#, fuzzy msgid "" "File formats displayed by Videos depend on GStreamer " "plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a " "support forum of your distribution to find out which package to install." msgstr "" -"Format file yang ditampilkan oleh video bergantung pada plugin " -"GStreamer . Jika format file tertentu tidak didukung, silakan " +"Format berkas yang ditampilkan oleh Video bergantung pada pengaya " +"GStreamer. Jika format berkas tertentu tidak didukung, silakan " "merujuk ke forum dukungan distribusi Anda untuk mengetahui paket mana yang " "akan diinstal." #. (itstool) path: note/p #: C/supported-formats.page:29 -#, fuzzy msgid "" "If you try to open a format which is not supported, on many distributions " "Videos will display a dialog which will allow you to search for " "missing plugins (codecs) and install them." msgstr "" "Jika Anda mencoba untuk membuka format yang tidak didukung, pada banyak " -"distribusi video akan menampilkan dialog yang akan memungkinkan " -"Anda untuk mencari plugin yang hilang (codec) dan menginstalnya." +"distribusi Video akan menampilkan dialog yang akan memungkinkan " +"Anda untuk mencari pengaya (codec) yang kurang dan menginstalnya." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9 @@ -988,13 +906,12 @@ msgstr "Tidak bisa memutar CD Audio" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25 -#, fuzzy msgid "" "Videos does not support playback of Audio CDs. You may use a " "music player such as Music or Rhythmbox." msgstr "" "Video tidak mendukung pemutaran CD audio. Anda dapat menggunakan " -"pemutar musik seperti musik atau Rhythmbox." +"pemutar musik seperti Musik atau Rhythmbox." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-debug.page:9 @@ -1008,7 +925,6 @@ msgstr "Melacak masalah video lainnya" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-debug.page:21 -#, fuzzy msgid "" "If you have already followed and and a video still cannot be played, open a " @@ -1017,25 +933,24 @@ msgid "" "problem is in an underlying plugin, for example in GStreamer and " "not in Videos itself." msgstr "" -"Jika Anda sudah mengikuti dan dan video masih tidak dapat diputar, buka jendela " -"Terminal dan masukkan perintah totem--help-GST. Ini akan " +"Jika Anda sudah mengikuti dan dan video masih tidak dapat diputar, buka jendela " +"Terminal dan masukkan perintah totem --help-gst. Ini akan " "menampilkan daftar pilihan yang tersedia yang dapat Anda gunakan untuk " -"mendapatkan output debug. Seringkali masalahnya ada di plugin yang " -"mendasarinya, misalnya di GStreamer dan bukan dalam videoGStreamer dan bukan dalam Video itu sendiri." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-debug.page:28 -#, fuzzy msgid "" "Software bugs in GStreamer can be reported in the GStreamer issue " "tracker." msgstr "" -"Bug perangkat lunak di GStreamer dapat dilaporkan dalam pelacak isu " -"GStreamer ." +"Bug perangkat lunak di GStreamer dapat dilaporkan dalam pelacak " +"masalah GStreamer." #. (itstool) path: info/desc #: C/troubleshooting-DVD.page:10 @@ -1049,7 +964,6 @@ msgstr "Masalah dengan memutar film dari DVD" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-DVD.page:26 -#, fuzzy msgid "" "It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, Videos shows the error message An error occurred ‒ The movie could not be " @@ -1059,15 +973,14 @@ msgid "" "decryption package is not installed on your system." msgstr "" "Ini mungkin terjadi bahwa setelah menempatkan DVD ke dalam drive CD/DVD " -"Anda, video menunjukkan pesan kesalahan terjadi kesalahan " -"\\u2012 film tidak dapat dibaca. Hal ini mungkin karena Anda sebuah plugin yang diperlukan GStreamer untuk membaca format film tidak diinstal pada sistem Anda, atau karena " -"DVD dienkripsi dan paket dekripsi DVD tidak diinstal pada sistem Anda." +"Anda, Video menunjukkan pesan kesalahan Terjadi kesalahan ‒ " +"film tidak dapat dibaca. Hal ini mungkin karena pengaya GStreamer yang diperlukan untuk membaca " +"format film tidak diinstal pada sistem Anda, atau karena DVD " +"dienkripsi dan paket dekripsi DVD tidak diinstal pada sistem Anda." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-DVD.page:36 -#, fuzzy msgid "" "To open encrypted DVDs, consider installing the libdvdcss " "package. However, note that using this package is not legal in all " @@ -1076,7 +989,7 @@ msgid "" "distribution." msgstr "" "Untuk membuka DVD terenkripsi, pertimbangkan untuk menginstal paket " -"libdvdcss . Namun, perhatikan bahwa menggunakan paket ini tidak " +"libdvdcss. Namun, perhatikan bahwa menggunakan paket ini tidak " "legal di semua negara. Untuk informasi lebih lanjut jika atau di mana paket " "mungkin tersedia untuk distribusi Anda, silakan bertanya di forum dukungan " "distribusi Anda." @@ -1093,46 +1006,41 @@ msgstr "Masalah dengan pemuatan subtitel" #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:27 -#, fuzzy msgid "" "It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles " "from page or page, " "Videos still does not load subtitles. The reason for that may be:" msgstr "" -"Mungkin terjadi bahwa, meskipun Anda mengikuti petunjuk tentang sub judul " -"dari halaman atau " -"halaman, video masih tidak memuat sub judul. Alasan untuk itu " -"mungkin:" +"Mungkin terjadi bahwa, meskipun Anda mengikuti petunjuk tentang subtitel " +"dari halaman atau , " +"Video masih tidak memuat subtitel. Alasan untuk itu mungkin:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:35 -#, fuzzy msgid "" "Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the " "name of the subtitles file is the same as the name of the movie file." msgstr "" -"Nama file Subtitle yang salah-buka pemilih file dan periksa apakah nama file " -"Subtitle sama dengan nama file film." +"Nama berkas subtitel yang salah - buka pemilih berkas dan periksa apakah " +"nama berkas subtitel sama dengan nama berkas film." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:40 -#, fuzzy msgid "" "Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is " "also a file with the subtitles in the directory with the movie." msgstr "" -"Kurangnya sub judul file-membuka file pemilih dan memeriksa apakah ada juga " -"file dengan sub judul dalam direktori dengan film." +"Kurangnya berkas subtitel - buka pemilih berkas dan periksa apakah ada juga " +"berkas dengan subtitel dalam direktori dengan film." #. (itstool) path: page/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:45 -#, fuzzy msgid "" "If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it " "via Videos:" msgstr "" -"Jika Anda tidak memiliki file Subtitle untuk film, Anda dapat melakukan " -"pencarian melalui video:" +"Jika Anda tidak memiliki berkas subtitel untuk film, Anda dapat melakukan " +"pencarian melalui Video:" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:48 @@ -1145,35 +1053,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:52 -#, fuzzy msgid "" "In the General tab under Plugins, press Plugins…." msgstr "" -"Pada tab umum di bawah plugins, tekan plugins...." +"Pada tab Umum di bawah Pengaya, tekan Pengaya…." #. (itstool) path: item/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:56 -#, fuzzy msgid "" "In the Configure Plugins window, enable the Subtitle " "Downloader plugin. It will try to find and download subtitles for the " "currently played movie." msgstr "" -"Di jendela Configure plugins , Aktifkan Subtitle Downloader plugin. Ini akan mencoba untuk menemukan dan men-download sub judul " -"untuk saat ini bermain film." +"Di jendela Konfigurasikan Pengaya, fungsikan pengaya " +"Pengunduh Subtitel. Ini akan mencoba untuk menemukan dan " +"mengunduh subtitel dari film yang saat ini diputar." #. (itstool) path: note/p #: C/troubleshooting-subtitles.page:63 -#, fuzzy msgid "" "Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the " "Internet." msgstr "" -"Harap perhatikan bahwa untuk mencari Subtitle Anda harus terhubung ke " -"internet." +"Harap perhatikan bahwa untuk mencari subtitel Anda harus terhubung ke " +"Internet." #. (itstool) path: info/desc #: C/view-zoom.page:28 @@ -1188,9 +1093,8 @@ msgstr "Mengubah ukuran video dan rasio aspek" #. (itstool) path: page/p #: C/view-zoom.page:33 -#, fuzzy msgid "You can make the video larger or correct its ratio." -msgstr "Anda dapat membuat video yang lebih besar atau benar rasio." +msgstr "Anda dapat membuat video lebih besar atau memperbaiki rasionya." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:37 @@ -1199,49 +1103,43 @@ msgstr "Perbesar" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:38 -#, fuzzy msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Zoom In or press R. To zoom out, disable " "Zoom In again or press T." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Perbesar atau tekan R. Untuk memperkecil, Nonaktifkan " -"zoom in lagi atau tekan T." +"\">Perbesar atau tekan R. Untuk memperkecil, nonaktifkan " +"Perbesar lagi atau tekan T." #. (itstool) path: item/title #: C/view-zoom.page:43 -#, fuzzy msgid "Setting aspect ratio" -msgstr "Menetapkan rasio aspek" +msgstr "Mengatur rasio aspek" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:44 -#, fuzzy msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Aspect Ratio." msgstr "" "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih rasio aspek." +"\">Rasio Aspek." #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:46 -#, fuzzy msgid "Select among:" -msgstr "Pilih di antara:" +msgstr "Pilih dari:" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:48 -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Otomatis" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:49 -#, fuzzy msgid "Square" -msgstr "Square" +msgstr "Bujur Sangkar" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:50 @@ -1250,9 +1148,8 @@ msgstr "4:3 (TV)" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:51 -#, fuzzy msgid "16:9 (Widescreen)" -msgstr "16:9 (layar lebar)" +msgstr "16:9 (Layar Lebar)" #. (itstool) path: item/p #: C/view-zoom.page:52 @@ -1261,7 +1158,6 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)" #. (itstool) path: note/p #: C/view-zoom.page:58 -#, fuzzy msgid "" "Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows " "you to force different aspect ratio to be used for displaying movie." -- cgit v1.2.1