From 0c4fcabb5b31410dee9f373216fefbda9d188c97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Tue, 29 Dec 2020 22:57:11 +0100 Subject: Update Catalan translation --- po/ca.po | 306 +++++++++------------------------------------------------------ 1 file changed, 44 insertions(+), 262 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 3dbba71a5..19fbc87a2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -56,7 +56,10 @@ msgstr "" msgid "The GNOME developers" msgstr "L'equip de desenvolupament del GNOME" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or +#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT +#. translate or remove the application name from the list! It is used for +#. search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;" @@ -392,42 +395,42 @@ msgstr "Salta" #: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" -msgstr "Vés enrere 15 segons" +msgstr "Ves enrere 15 segons" #: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" -msgstr "Vés endavant 60 segons" +msgstr "Ves endavant 60 segons" #: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" -msgstr "Vés enrere un fotograma" +msgstr "Ves enrere un fotograma" #: data/shortcuts.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" -msgstr "Vés endavant un fotograma" +msgstr "Ves endavant un fotograma" #: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" -msgstr "Vés enrere 5 segons" +msgstr "Ves enrere 5 segons" #: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" -msgstr "Vés endavant 15 segons" +msgstr "Ves endavant 15 segons" #: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" -msgstr "Vés enrere 3 minuts" +msgstr "Ves enrere 3 minuts" #: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" -msgstr "Vés endavant 10 minuts" +msgstr "Ves endavant 10 minuts" #: data/shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" @@ -483,31 +486,36 @@ msgstr "Afegeix un vídeo _web…" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Quadrat" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)" -#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the +#. displayed aspect ratio of a video #: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" @@ -660,7 +668,7 @@ msgid "" "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "No es pot gestionar el flux d'àudio o de vídeo perquè manca algun còdec. " -"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per poder veure alguns " +"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per a poder veure alguns " "tipus de pel·lícules" #: src/backend/bacon-video-widget.c:4054 @@ -716,7 +724,6 @@ msgstr "_Cerca a %s" #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -728,7 +735,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:78 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -740,7 +746,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -752,7 +757,6 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: src/gst/totem-time-helpers.c:98 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -775,9 +779,12 @@ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs." msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara." -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is +#. an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are +#. screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie +#. duration in words. #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 #, c-format msgid "" @@ -845,7 +852,7 @@ msgstr "Assegureu-vos que el Totem està instal·lat correctament." #: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" -msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los" +msgstr "Feu clic als elements per a seleccionar-los" #: src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format @@ -883,12 +890,14 @@ msgstr "Pista de so" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" -#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle +#. language of a DVD #: src/totem-menu.c:531 msgid "None" msgstr "Cap" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio +#. language of a DVD #: src/totem-menu.c:535 msgctxt "Language" msgid "Auto" @@ -1830,7 +1839,8 @@ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»" msgid "_Skip to:" msgstr "_Salta a:" -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural +#. form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 msgid "second" @@ -1838,10 +1848,14 @@ msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "segons" -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to +#. prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in +#. digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this +#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to +#. "7". See: bgo#639398 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" @@ -1905,235 +1919,3 @@ msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de Vimeo" - -#~ msgid "org.gnome.Totem" -#~ msgstr "org.gnome.Totem" - -#~ msgid "Video Disc Recorder" -#~ msgstr "Enregistrador de discs de vídeo" - -#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -#~ msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo" - -#~ msgid "The video disc could not be duplicated." -#~ msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc de vídeo." - -#~ msgid "The movie could not be recorded." -#~ msgstr "No s'ha pogut enregistrar la pel·lícula." - -#~ msgid "Unable to write a project." -#~ msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte." - -#~ msgid "_Create Video Disc…" -#~ msgstr "_Crea un disc de vídeo…" - -#~ msgid "Copy Vide_o DVD…" -#~ msgstr "C_opia un DVD de vídeo…" - -#~ msgid "Copy (S)VCD…" -#~ msgstr "Copia un (S)VCD…" - -#~ msgid "Infrared Remote Control" -#~ msgstr "Control remot per infraroigs" - -#~ msgid "Support infrared remote control" -#~ msgstr "Permet el control remot per infraroigs" - -#~ msgid "Couldn’t initialize lirc." -#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc." - -#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration." -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc." - -#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan " -#~ "es carrega una pel·lícula" - -#~ msgid "External Chapters" -#~ msgstr "Capítols externs" - -#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -#~ msgstr "_Carrega els fitxers de capítols quan es carrega una pel·lícula" - -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Seek to %s / %s" -#~ msgstr "Salta a %s / %s" - -#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" -#~ msgstr "Miniaturitzador de vídeo per al gestor de fitxers" - -#~ msgid "Files properties tab" -#~ msgstr "Pestanya de propietats dels fitxers" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Surt" - -#~ msgid "Subtitle #%d" -#~ msgstr "Subtítol #%d" - -#~ msgid "Audio Preview" -#~ msgstr "Previsualització d'àudio" - -#~ msgid "Audio/Video" -#~ msgstr "Àudio/Vídeo" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" - -#~ msgctxt "Number of audio channels" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" - -#~ msgid "Gromit Annotations" -#~ msgstr "Anotacions del Gromit" - -#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -#~ msgstr "Ajudant de presentacions per poder fer anotacions a la pantalla" - -#~ msgid "The gromit binary was not found." -#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Gromit." - -#~ msgid "Always On Top" -#~ msgstr "Sempre per damunt" - -#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -#~ msgstr "" -#~ "Mantingues la finestra principal per sobre de les altres quan s'estigui " -#~ "reproduint una pel·lícula" - -#~ msgid "Zeitgeist Plugin" -#~ msgstr "Connector del Zeitgeist" - -#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -#~ msgstr "Un connector per enviar esdeveniments al Zeitgeist" - -#~ msgid "Plugins..." -#~ msgstr "Connectors..." - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "_Remove Chapter" -#~ msgstr "_Suprimeix el capítol" - -#~ msgid "Remove the chapter from the list" -#~ msgstr "Suprimeix el capítol de la llista" - -#~ msgid "_Go to Chapter" -#~ msgstr "_Vés al capítol" - -#~ msgid "Go to the chapter in the movie" -#~ msgstr "Vés al capítol de la pel·lícula" - -#~ msgid "Add Chapter…" -#~ msgstr "Afegeix un capítol…" - -#~ msgid "Remove Chapter" -#~ msgstr "Suprimeix el capítol" - -#~ msgid "Go to Chapter" -#~ msgstr "Vés al capítol" - -#~ msgid "Save Changes" -#~ msgstr "Desa els canvis" - -#~ msgid "No chapter data" -#~ msgstr "No hi ha informació del capítol" - -#~ msgid "Load Chapters…" -#~ msgstr "Carrega els capítols…" - -#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" -#~ msgstr "Carrega els capítols des d'un fitxer CMML extern" - -#~ msgid "Add New Chapters" -#~ msgstr "Afegeix capítols nous" - -#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" -#~ msgstr "Crea una llista de capítols nova per a la pel·lícula" - -#~ msgid "Chapters" -#~ msgstr "Capítols" - -#~ msgid "Support chapter markers in movies" -#~ msgstr "Permet posar marcadors de capítols a les pel·lícules" - -#~ msgid "" -#~ "Title: %s\n" -#~ "Start time: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Títol: %s\n" -#~ "Inici: %s" - -#~ msgid "Error while reading file with chapters" -#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de capítols" - -#~ msgid "Chapter with the same time already exists" -#~ msgstr "Ja existeix un capítol que comença al mateix moment" - -#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." -#~ msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent." - -#~ msgid "Error while writing file with chapters" -#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer dels capítols" - -#~ msgid "Error occurred while saving chapters" -#~ msgstr "S'ha produït un error en desar els capítols" - -#~ msgid "" -#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " -#~ "movie." -#~ msgstr "" -#~ "Assegureu-vos que teniu permisos d'escriptura al directori que conté la " -#~ "pel·lícula." - -#~ msgid "Open Chapter File" -#~ msgstr "Obre un fitxer de capítols" - -#~ msgid "Supported files" -#~ msgstr "Fitxers permesos" - -#~ msgid "Chapter Screenshot" -#~ msgstr "Captura de pantalla del capítol" - -#~ msgid "Chapter Title" -#~ msgstr "Títol del capítol" - -#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" -#~ msgstr "Voleu desar els canvis a la llista de capítols abans de tancar?" - -#~ msgid "Close without Saving" -#~ msgstr "Tanca sense desar" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Desa" - -#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -#~ msgstr "Si no deseu es perdran els canvis a la llista de capítols." - -#~ msgid "Add Chapter" -#~ msgstr "Afegeix un capítol" - -#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -#~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuració per al motor de reproducció" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la " -#~ "línia d'ordres.\n" - -#~ msgid "Enable debug" -#~ msgstr "Habilita la depuració" - -#~ msgid "- Play movies and songs" -#~ msgstr "- Reproduïu vídeos i cançons" -- cgit v1.2.1