From 11b9939e0f652ffeca6295503d5b5df4bedf33ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Mon, 28 Sep 2015 22:42:16 +0000 Subject: Updated Galician translation --- help/gl/gl.po | 1690 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 1148 insertions(+), 542 deletions(-) diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 8f53dd5a1..e3e264ada 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -1,94 +1,136 @@ # Galician translation for totem. # Copyright (C) 2011 totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. -# # Leandro Regueiro , 2011. -# Fran Dieguez , 2012. -# +# Fran Dieguez , 2012, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-10 16:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 12:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 00:41+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:258(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:405(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:493(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:509(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" - -#: C/totem.xml:30(title) +"Fran Diegeuz , 2015.\n" +"Leandro Regueiro , 2011.\n" +"\n" +"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n" +"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en " +"http://www.trasno.net" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:258 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:405 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:416 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:493 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:509 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:30 msgid "Totem Movie Player Manual" msgstr "Manual do Reprodutor de filmes Totem" -#: C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:31 +msgid "2003 Chee Bin HOH" +msgstr "2003 Chee Bin HOH" -#: C/totem.xml:36(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 +msgid "2009 Philip Withnall" +msgstr "2009 Philip Withnall" -#: C/totem.xml:37(holder) -msgid "Philip Withnall" -msgstr "Philip Withnall" - -#: C/totem.xml:44(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:44 msgid "" "Totem Movie Player is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " @@ -102,28 +144,38 @@ msgstr "" "podemos citar a saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización " "de subtíítulos e moito máis." -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) -#: C/totem.xml:127(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" -#: C/totem.xml:2(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this link or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " -"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, " -"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen " -"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en " -"link ou no ficheiro COPYING-" -"DOCS distribuído xunto con este manual." +"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou " +"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións " +"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha " +"copia da GFDL en link ou no " +"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." -#: C/totem.xml:12(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -135,7 +187,8 @@ msgstr "" "colección pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se " "describe na sección 6 da licenza." -#: C/totem.xml:19(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -149,7 +202,8 @@ msgstr "" "e as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están " "escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas." -#: C/totem.xml:35(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -177,7 +231,8 @@ msgstr "" "LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN " "MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE GARANTÍAS; E" -#: C/totem.xml:55(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -202,116 +257,129 @@ msgstr "" "DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, " "INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t" -#: C/totem.xml:28(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +#| msgid "" +#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#| "UNDERSTANDING THAT: " msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA " -"LIBRE DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: " - -#: C/totem.xml:61(firstname) -msgid "Chee Bin" -msgstr "Chee Bin" - -#: C/totem.xml:62(surname) -msgid "HOH" -msgstr "HOH" - -#: C/totem.xml:66(email) -msgid "cbhoh@gnome.org" -msgstr "cbhoh@gnome.org" - -#: C/totem.xml:69(firstname) -msgid "Baptiste" -msgstr "Baptiste" - -#: C/totem.xml:70(surname) -msgid "Mille-Mathias" -msgstr "Mille-Mathias" - -#: C/totem.xml:72(orgname) -msgid "GNOME Documentation project" -msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" - -#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) -msgid "Update documentation" -msgstr "Actualizar a documentación" - -#: C/totem.xml:75(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: C/totem.xml:78(firstname) -msgid "Philip" -msgstr "Philip" +"LIBRE DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>" -#: C/totem.xml:79(surname) -msgid "Withnall" -msgstr "Withnall" - -#: C/totem.xml:81(email) -msgid "philip@tecnocode.co.uk" -msgstr "philip@tecnocode.co.uk" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:60 +msgid "" +"Chee Bin HOH " +"GNOME Documentation Project " +"cbhoh@gnome.org" +msgstr "" +"Chee Bin HOH " +"Proxecto de documentación de GNOME " +"cbhoh@gnome.org" -#: C/totem.xml:111(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Manual V2.0 do reprodutor de filmes Totem" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:68 +msgid "" +"Baptiste Mille-Mathias " +" GNOME Documentation project " +"Update documentation baptiste.millemathias@gmail." +"org" +msgstr "" +"Baptiste Mille-Mathias " +" Proxecto de documentación de GNOME " +" Actualización da documentación " +"baptiste.millemathias@gmail.org" -#: C/totem.xml:112(date) -msgid "August 2006" -msgstr "Agosto de 2006" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:77 +msgid "" +"Philip Withnall Update " +"documentation philip@tecnocode.co.uk" +msgstr "" +"Philip Withnall " +"Actualización da documentación " +"philip@tecnocode.co.uk" -#: C/totem.xml:114(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:114 msgid "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" msgstr "Chee Bin HOH cbhoh@gnome.org" -#: C/totem.xml:121(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -msgstr "Manual V3.0 do reprodutor de filmes Totem" - -#: C/totem.xml:122(date) -msgid "February 2009" -msgstr "Febreiro do 2009" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:110 +msgid "" +"Totem Movie Player Manual V2.0 August 2006 <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"Totem Movie Player Manual V2.0 Agosto de " +"2006 <_:revdescription-1/>" -#: C/totem.xml:124(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:124 msgid "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" msgstr "Philip Withnall philip@tecnocode.co.uk" -#: C/totem.xml:132(releaseinfo) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:120 +msgid "" +"Totem Movie Player Manual V3.0 February 2009 <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0 " +"Febreiro 2009 <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:132 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "Este manual describe a versión 2.26 do Reprodutor de filmes Totem." -#: C/totem.xml:135(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Comentarios e suxestións" -#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem " +#| "Movie Player application or this manual, follow the " +#| "directions in the GNOME Feedback Page." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie " "Player application or this manual, follow the directions in " -"the GNOME Feedback " +"the GNOME Feedback " "Page." msgstr "" "Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo " "Reprodutor de filmes Totem ou a este manual, siga " -"as indicacións da Páxina de comentarios e suxestións de GNOME." - -#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reprodutor de filmes Totem" - -#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) -msgid "totem" -msgstr "totem" - -#: C/totem.xml:156(title) +"as indicacións da " +"Páxina de comentarios e suxestións de GNOME." + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:143 +#| msgid "About Totem Movie Player" +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reprodutor de filmes Totem" + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:146 +msgid "totem" +msgstr "totem" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:156 msgid "Introduction" msgstr "Introdución" -#: C/totem.xml:157(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:157 msgid "" "The Totem Movie Player application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -321,7 +389,8 @@ msgstr "" "reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura " "GStreamer e na biblioteca xine que lle permite reproducir filmes ou cancións." -#: C/totem.xml:160(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:160 msgid "" "Totem Movie Player provides the following " "features:" @@ -329,33 +398,40 @@ msgstr "" "O reprodutor de filmes Totem posúe as seguintes " "características:" -#: C/totem.xml:163(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:163 msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Compatibilidade con diferentes ficheiros de vídeo e son." -#: C/totem.xml:166(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:166 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Unha variedade de niveis de ampliación e proporcións de aspecto, así como " "unha vista a pantalla completa." -#: C/totem.xml:169(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:169 msgid "Seek and volume controls." msgstr "Controis de desprazamento e volume." -#: C/totem.xml:172(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:172 msgid "A playlist." msgstr "Unha lista de reprodución" -#: C/totem.xml:175(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:175 msgid "Subtitle support." msgstr "Compatibilidade con subtítulos." -#: C/totem.xml:178(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:178 msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Completa navegación mediante teclado." -#: C/totem.xml:181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -363,7 +439,8 @@ msgstr "" "Un completo conxunto de engadidos entre os que se inclúen un descargador de " "subtítulos, un navegador para YouTube e un gravador de discos." -#: C/totem.xml:185(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:185 msgid "" "Totem Movie Player also comes with additional " "functionality such as:" @@ -371,27 +448,33 @@ msgstr "" "O reprodutor de filmes Totem tamén inclúe " "características adicionais coma:" -#: C/totem.xml:189(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:189 msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Un miniaturizador de vídeo para GNOME." -#: C/totem.xml:192(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:192 msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Aplicativo de vista previa do son para GNOME." -#: C/totem.xml:195(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:195 msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Unha lapela de propiedades en Nautilus." -#: C/totem.xml:212(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:212 msgid "Getting Started" msgstr "Comezo" -#: C/totem.xml:215(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:215 msgid "To Start Totem Movie Player" msgstr "Iniciar o reprodutor de filmes Totem" -#: C/totem.xml:216(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:216 msgid "" "You can start Totem Movie Player in the following " "ways:" @@ -399,23 +482,30 @@ msgstr "" "Pode iniciar o reprodutor de filmes Totem das " "seguintes maneiras:" -#: C/totem.xml:220(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "Applications menu" msgstr "Mediante o menú Aplicativos" -#: C/totem.xml:222(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 +#| msgid "" +#| "Choose Sound & VideoMovie Player." msgid "" -"Choose Sound & VideoMovie Player." +"Choose Sound & Video " +"Movie Player ." msgstr "" -"Seleccione Son e vídeoReprodutor de filmes." +"Seleccione Son e vídeo " +"Reprodutor de filmes ." -#: C/totem.xml:231(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:231 msgid "Command line" msgstr "Mediante a liña de ordes" -#: C/totem.xml:233(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:233 msgid "" "To start Totem Movie Player from a command line, " "type the following command, then press Return:" @@ -423,7 +513,13 @@ msgstr "" "Para iniciar o reprodutor de filmes Totem desde a " "liña de ordes, escriba a seguinte orde, e prema Intro:" -#: C/totem.xml:239(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:235 +msgid "totem" +msgstr "totem" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:239 msgid "" "To view other command line options that are available, type totem --" "help, then press Return." @@ -431,11 +527,13 @@ msgstr "" "Para ver as diferentes opcións de liña de ordes dispoñíbeis escriba " "totem --help e prema Intro." -#: C/totem.xml:249(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:249 msgid "When You Start Totem Movie Player" msgstr "Ao iniciar o reprodutor de filmes Totem" -#: C/totem.xml:250(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:250 msgid "" "When you start Totem Movie Player, the following " "window is displayed." @@ -443,24 +541,33 @@ msgstr "" "Cando se inicia o reprodutor de filmes Totem " "móstrase a seguinte xanela." -#: C/totem.xml:254(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:254 msgid "Totem Movie Player Start Up Window" msgstr "" "Xanela inicial do reprodutor de filmes Totem" -#: C/totem.xml:261(phrase) -msgid "" -"Shows main window with sidebar opened on playlist. Contains " +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:256 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Shows main window with sidebar opened on playlist. " +#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek " +#| "control buttons, volume slider and statusbar." +msgid "" +" Shows Totem Movie " +"Player main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar." +"volume slider and statusbar. " msgstr "" "Mostra a xanela principal de coa barra lateral aberta como " "lista de reprodución. Contén a barra de menús, a área de visualización, a " "barra lateral, o control desprazábel do tempo transcorrido, botóns de " "control de desprazamento, control desprazábel de volume e barra de estado." -#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:274(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:274 msgid "" "The Totem Movie Player window contains the " "following elements:" @@ -468,11 +575,13 @@ msgstr "" "A xanela do reprodutor de filmes Totem contén os " "seguintes elementos:" -#: C/totem.xml:278(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:278 msgid "Menubar." msgstr "Barra de menús." -#: C/totem.xml:280(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:280 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "Totem Movie Player." @@ -480,22 +589,26 @@ msgstr "" "Os menús da barra de menús conteñen todas as ordes que necesite empregar no " "reprodutor de filmes Totem." -#: C/totem.xml:285(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:285 msgid "Display area." msgstr "Área de visualización." -#: C/totem.xml:287(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:287 msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción " "actual." -#: C/totem.xml:292(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:292 msgid "Sidebar." msgstr "Barra lateral." -#: C/totem.xml:294(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:294 msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -507,11 +620,13 @@ msgstr "" "engadidos de MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo " "na lista despregábel situada na cima da barra lateral." -#: C/totem.xml:301(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:301 msgid "Elapsed time slider." msgstr "Control desprazábel do tempo transcorrido." -#: C/totem.xml:303(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:303 msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -523,11 +638,13 @@ msgstr "" "adiante ou cara atrás no filme ou canción arrastrando a asa do control " "desprazábel ao longo da barra, ou premendo nun punto da barra." -#: C/totem.xml:310(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:310 msgid "Seek control buttons." msgstr "Botóns de control de desprazamento." -#: C/totem.xml:312(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:312 msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -535,19 +652,23 @@ msgstr "" "Os botóns de control de desprazamento permítenlle moverse á seguinte ou á " "anterior pista, e deter ou reproducir un filme ou canción." -#: C/totem.xml:318(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Volume button." msgstr "Botón de volume." -#: C/totem.xml:320(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "O botón de volume permítelle axustar o volume." -#: C/totem.xml:324(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:324 msgid "Statusbar." msgstr "Barra de estado." -#: C/totem.xml:326(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:326 msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -555,19 +676,30 @@ msgstr "" "A barra de estado mostra información do estado do filme ou da canción que se " "está reproducindo." -#: C/totem.xml:338(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:338 msgid "Usage" msgstr "Modo de uso" -#: C/totem.xml:342(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:342 msgid "To Open a File" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: C/totem.xml:343(para) -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose " -"CtrlOMovieOpenCtrlOMovieOpen. The Select Movies or Playlists dialog is displayed. Select the file or files you want to " +#| "open, then click OK." +msgid "" +"To open a video or an audio file, choose " +"CtrlO Movie Open . The Select Movies or Playlists " "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "OK." @@ -579,7 +711,8 @@ msgstr "" "ou as listas de reprodución. Seleccione o ficheiro ou " "ficheiros que desexa abrir e prema enAceptar." -#: C/totem.xml:353(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:353 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "Totem Movie Player window. If you drag the file " @@ -602,13 +735,22 @@ msgstr "" "application> mostra o título do filme ou canción na barra de título da " "xanela e na lista de reprodución da barra lateral." -#: C/totem.xml:361(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you try to open a file format that Totem Movie Player does not recognize, the application displays an error " +#| "message. This error is most often encountered if you do not have the " +#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " +#| "found on the Totem Movie Player website." msgid "" "If you try to open a file format that Totem Movie Player does not recognize, the application displays an error message. " "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " "installed. Information on getting codecs working can be found on the Totem Movie Player website." msgstr "" "Se intenta abrir un formato de ficheiro que non recoñece o " @@ -619,7 +761,8 @@ msgstr "" "projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\">sitio web do " "Reprodutor de filmes Totem." -#: C/totem.xml:367(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:367 msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "Nautilus file manager to open it in the " @@ -629,20 +772,31 @@ msgstr "" "Nautilus para abrilo na xanela do " "Reprodutor de filmes Totem." -#: C/totem.xml:374(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:374 msgid "To Open a Location" msgstr "Abrir unha localización" -#: C/totem.xml:375(para) -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose " -"CtrlLMovieOpen Location. The Open Location " -"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " -"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " -"or type one in directly – then click on the Open " -"button." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:375 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To open a file by URI (location), choose " +#| "CtrlLMovieOpen Location. The Open Location " +#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " +#| "– or type one in directly – then click on the Open " +#| "button." +msgid "" +"To open a file by URI (location), choose " +"CtrlL Movie Open Location " +". The Open Location dialog is " +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " +"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " +"in directly – then click on the Open button." msgstr "" "Para abrir un ficheiro mediante o seu URI (localización), seleccione " "CtrlLAbrir ." -#: C/totem.xml:384(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:384 msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -661,46 +816,68 @@ msgstr "" "Se xa ten un URI no portapapeis pegarase automaticamente na caixa de " "combinación." -#: C/totem.xml:388(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:388 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Reproducir un filme (DVD ou VCD)" -#: C/totem.xml:389(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:389 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +#| "MoviePlay Disc." msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"MoviePlay DiscMoviePlay Disc ." msgstr "" "Insira o disco no dispositivo óptico do computador, e " "seleccioneFilmeReproducir o " "disco." -#: C/totem.xml:392(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:392 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To eject a DVD or VCD, choose " +#| "CtrlEMovieEject." msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose CtrlEMovieEject." +"To eject a DVD or VCD, choose CtrlE Movie " +"Eject ." msgstr "" "Para expulsar un DVD ou VCD, seleccione " "CtrlEFilmeExpulsar." -#: C/totem.xml:402(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:402 msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Deter un filme ou canción" -#: C/totem.xml:406(phrase) -msgid "Shows pause button." -msgstr "Mostra o botón de deter." - -#: C/totem.xml:403(para) -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the " -"button, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause. You may also " -"use the P key to pause or play a movie." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To pause a movie or song that is playing, click on the " +#| "button, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause. You may " +#| "also use the P key to pause or play a movie." +msgid "" +"To pause a movie or song that is playing, click on the " +" Shows pause button. button, or choose " +"CtrlSpace Movie Play / Pause . You may also use the P key to pause or play a " +"movie." msgstr "" "Para deter un filme ou canción que se está reproducindo prema no botón " ", ou seleccione " @@ -709,16 +886,22 @@ msgstr "" "guimenu>Reproducir / Deter. Tamén " "pode empregar a tecla P para deter ou reproducir un filme." -#: C/totem.xml:417(phrase) -msgid "Shows play button." -msgstr "Mostra o botón de reproducir." - -#: C/totem.xml:414(para) -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the button " -"again, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:414 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To resume playing a movie or song, click on the button " +#| "again, or choose CtrlSpaceMoviePlay / Pause." +msgid "" +"To resume playing a movie or song, click on the " +" Shows play button. button again, or choose " +"CtrlSpace Movie Play / Pause ." msgstr "" "Para continuar a reprodución dun filme ou canción prema outra vez no botón " ", ou seleccione " @@ -726,83 +909,114 @@ msgstr "" "keycap>FilmeReproducir / Deter." -#: C/totem.xml:428(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:428 msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Ver as propiedades dun filme ou canción" -#: C/totem.xml:429(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:429 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To view the properties of a movie or song, choose " +#| "ViewSidebar to make the sidebar appear, and choose Properties in the drop-down list at the top of the sidebar." msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose ViewSidebar to make the sidebar " -"appear, and choose Properties in the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"To view the properties of a movie or song, choose " +"View Sidebar to " +"make the sidebar appear, and choose Properties in the " +"drop-down list at the top of the sidebar." msgstr "" "Para ver as propiedades dun filme ou canción seleccione " "VerBarra lateral para mostrar a barra lateral, e seleccione Propiedades na lista despregábel situada na cima da barra lateral." -#: C/totem.xml:437(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:437 msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Desprazarse polos filmes ou cancións" -#: C/totem.xml:438(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:438 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Para desprazarse polos filmes ou cancións pode usar os seguintes métodos:" -#: C/totem.xml:442(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:442 msgid "To skip forward" msgstr "Saltar cara adiante" -#: C/totem.xml:444(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:444 +#| msgid "" +#| "To skip forward through a movie or song, choose " +#| "RightGoSkip Forward." msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose " -"RightGoSkip Forward." +"To skip forward through a movie or song, choose " +"Right Go " +"Skip Forward ." msgstr "" -"Para saltar cara adiante nun filme ou canción, " -"seleccioneFrecha dereitaIrSaltar cara adiante." +"Para saltar cara adiante nun filme ou canción, seleccione " +"Frecha dereita Ir " +"Saltar cara adiante ." -#: C/totem.xml:454(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:454 msgid "To skip backward" msgstr "Saltar cara atrás" -#: C/totem.xml:456(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:456 +#| msgid "" +#| "To skip backwards through a movie or song, choose " +#| "LeftGoSkip Backwards." msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose " -"LeftGoSkip Backwards." +"To skip backwards through a movie or song, choose " +"Left Go " +"Skip Backwards ." msgstr "" -"Para saltar cara atrás nun filme ou canción, " -"seleccioneFrecha esquerdaIrSaltar cara atrás." +"Para saltar cara atrás nun filme ou canción, seleccione " +"Frecha esquerda " +"IrSaltar cara atrás " +"." -#: C/totem.xml:466(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:466 msgid "To skip to a time" msgstr "Saltar a un tempo específico" -#: C/totem.xml:468(para) -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -"CtrlKGoSkip toCtrlKGoSkip to. The Skip to dialog " +#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " +#| "to skip to, then click OK." +msgid "" +"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +"CtrlK Go Skip to . The Skip to dialog is displayed. Use " "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "OK." msgstr "" -"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, " -"seleccioneCtrlKIrSaltar a. Móstrase a caixa de diálogo Saltar " +"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, seleccion" +"eCtrlK IrSaltar a " +". Móstrase a caixa de diálogo Saltar " "a. Use o selector numérico para especificar o tempo " "transcorrido (en segundos) ao que saltar, e despois prema en " "Aceptar." -#: C/totem.xml:477(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:477 msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -813,41 +1027,57 @@ msgstr "" "\", onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo ao que hai " "que saltar." -#: C/totem.xml:484(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:484 msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Ir ao seguinte filme ou canción" -#: C/totem.xml:494(phrase) -msgid "Shows a seek next button" -msgstr "Mostra un botón ir ao seguinte" - -#: C/totem.xml:486(para) -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose " -"AltRightGoNext Chapter/Movie or click on the button." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:486 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To move to the next movie or song, choose " +#| "AltRightGoNext " +#| "Chapter/Movie or click on the " +#| "button." +msgid "" +"To move to the next movie or song, choose " +"AltRight Go Next Chapter/Movie or click on the " +" Shows a seek next button button." msgstr "" "Para ir ao seguinte filme ou canción, " "seleccioneAltFrecha " -"dereitaIrCapítulo ou filme seguinte " -"ou prema no botón ." +"dereitaIr" +"Capítulo ou filme seguinte ou prema no botón " +"." -#: C/totem.xml:500(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:500 msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Ir ao anterior filme ou canción" -#: C/totem.xml:510(phrase) -msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "Mostra un botón ir ao anterior" - -#: C/totem.xml:502(para) -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose " -"AltLeftGoPrevious Chapter/" -"Movie or click on the button." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:502 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To move to the previous movie or song, choose " +#| "AltLeftGoPrevious " +#| "Chapter/Movie or click on the " +#| "button." +msgid "" +"To move to the previous movie or song, choose " +"AltLeft Go Previous Chapter/Movie or click on the " +" Shows a seek previous button button." msgstr "" "Para ir ao anterior filme ou canción, " "seleccioneAltFrecha " @@ -855,15 +1085,18 @@ msgstr "" "guimenu>Capítulo ou filme anterior " "ou prema no botón ." -#: C/totem.xml:519(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:519 msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Cambiar o factor de ampliación" -#: C/totem.xml:521(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:521 msgid "To Change the Video Size" msgstr "Cambiar o tamaño do vídeo" -#: C/totem.xml:522(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:522 msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -871,10 +1104,19 @@ msgstr "" "Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar " "os seguintes métodos:" -#: C/totem.xml:527(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:527 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To zoom to fullscreen mode, choose F11ViewFullscreen. You can also use the F key to " +#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +#| "Leave Fullscreen button or press Esc, F11 or F." msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose F11ViewFullscreen ViewFullscreen. You can also use the F key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " "Leave Fullscreen button or press EscSaír do modo de pantalla completa ou prema " "Esc, F11 ou F." -#: C/totem.xml:537(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:537 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To change the size of the original movie or visualization, choose " +#| "Ctrl0ViewFit Window to " +#| "Movie and choose a scale ratio." msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " -"Ctrl0ViewFit Window to Movie and choose a scale ratio." +" Ctrl0 ViewFit Window to " +"Movie and choose a scale ratio." msgstr "" "Para cambiar o tamaño do filme ou visualización orixinal, " "seleccioneCtrl0VerAxustar a " "xanela ao filme e seleccione un valor da escala." -#: C/totem.xml:548(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:548 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Cambiar a proporción de aspecto do vídeo" -#: C/totem.xml:549(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:549 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To switch between different aspect ratios, choose " +#| "AViewAspect Ratio." msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose " -"AViewAspect Ratio." +"To switch between different aspect ratios, choose " +"A View " +"Aspect Ratio ." msgstr "" "Para cambiar entre as diferentes proporcións de aspecto, " "seleccioneAVerProporción de aspecto." -#: C/totem.xml:559(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:559 msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Axustar o volume" -#: C/totem.xml:560(para) -msgid "" -"To increase the volume, choose UpSoundVolume Up. To decrease the volume, choose " -"DownSoundVolume Down." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:560 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To increase the volume, choose UpSoundVolume Up. To decrease the volume, choose " +#| "DownSoundVolume Down." +msgid "" +"To increase the volume, choose Up Sound Volume Up . To decrease the volume, choose " +"Down Sound " +"Volume Down ." msgstr "" "Para incrementar o volume, seleccione Frecha " "arribaSonSubir o volumeSonBaixar o volume." -#: C/totem.xml:573(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:573 msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -941,15 +1207,26 @@ msgstr "" "Tamén pode empregar o botón do volume: prema no botón do volume e seleccione " "o nivel de volume co control desprazábel." -#: C/totem.xml:577(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:577 msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Facer que a xanela sempre estea en primeiro plano" -#: C/totem.xml:578(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:578 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To make the Totem Movie Player window always " +#| "on top of other application windows, choose EditPlugins. Select the " +#| "Always on Top plugin to enable it. The " +#| "Totem Movie Player window will now stay on top " +#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#| "visualizations are playing." msgid "" "To make the Totem Movie Player window always on " -"top of other application windows, choose EditPlugins. Select the " +"top of other application windows, choose Edit Plugins . Select the " "Always on Top plugin to enable it. The " "Totem Movie Player window will now stay on top of " "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " @@ -964,7 +1241,8 @@ msgstr "" "sempre sobre todas as outras xanelas ao reproducir un filme, pero non cando " "se reproduza son ou visualizacións." -#: C/totem.xml:586(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:586 msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the Always on " "Top plugin again. See Sempre en primeiro plano. Consulte para obter máis información." -#: C/totem.xml:591(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:591 msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Mostrar ou ocultar os controis" -#: C/totem.xml:592(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To show or hide the Totem Movie Player window " +#| "controls, choose CtrlHViewShow Controls, or press " +#| "the H key. You can also right-click on the " +#| "Totem Movie Player window, then choose " +#| "CtrlHShow Controls " +#| "from the popup menu." msgid "" "To show or hide the Totem Movie Player window " -"controls, choose CtrlHViewShow Controls, or press the " +"controls, choose CtrlH View " +"Show Controls , or press the " "H key. You can also right-click on the Totem " -"Movie Player window, then choose " -"CtrlHShow Controls " -"from the popup menu." +"Movie Player window, then choose " +"CtrlH Show Controls from the " +"popup menu." msgstr "" "Para mostrar ou ocultar os controis da xanela do Reprodutor de " "filmes Totem, seleccione " @@ -1001,7 +1292,8 @@ msgstr "" "keycombo>Mostrar os controis no menú emerxente." -#: C/totem.xml:604(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:604 msgid "" "If the Show Controls option is selected, " "Totem Movie Player will show the menubar, elapsed " @@ -1017,18 +1309,27 @@ msgstr "" "seleccionada, o aplicativo ocultará estes controis e mostrará só a área de " "visualización." -#: C/totem.xml:613(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:613 msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Xestionar a lista de reprodución" -#: C/totem.xml:616(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:616 msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución" -#: C/totem.xml:617(para) -msgid "" -"To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:617 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the " +#| "Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar." +msgid "" +"To show or hide the playlist, choose ViewSidebar or click on the " "Sidebar button, and choose Playlist on the top of the sidebar." msgstr "" @@ -1037,15 +1338,18 @@ msgstr "" "menuchoice> ou prema no botónBarra lateral, e " "seleccione Lista de reprodución na cima da barra lateral." -#: C/totem.xml:626(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:626 msgid "Manage a Playlist" msgstr "Xestionar unha lista de reprodución" -#: C/totem.xml:630(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:630 msgid "To add a track or movie" msgstr "Engadir unha pista ou filme" -#: C/totem.xml:632(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:632 msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the Add button. The Select Movies or Playlists " @@ -1058,11 +1362,13 @@ msgstr "" "application>. Seleccione o ficheiro que desexa engadir á lista de " "reprodución, e prema en Engadir." -#: C/totem.xml:639(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:639 msgid "To remove a track or movie" msgstr "Eliminar unha pista ou filme" -#: C/totem.xml:641(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:641 msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the Remove " @@ -1072,11 +1378,13 @@ msgstr "" "elemento ou elementos a eliminar da lista de reprodución, e prema no botón " "Eliminar." -#: C/totem.xml:647(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:647 msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Gardar a lista de reprodución nun ficheiro" -#: C/totem.xml:649(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:649 msgid "" "To save the playlist to a file, click on the Save Playlist button. The Save Playlist dialog is " @@ -1089,11 +1397,13 @@ msgstr "" "especifique o nome de ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, " "e prema en Gardar." -#: C/totem.xml:656(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:656 msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución" -#: C/totem.xml:658(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:658 msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the Move Up button." @@ -1102,11 +1412,13 @@ msgstr "" "elemento na lista de reprodución, e prema no botón Mover arriba." -#: C/totem.xml:664(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:664 msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Mover abaixo unha pista ou filme na lista de reprodución" -#: C/totem.xml:666(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:666 msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the Move Down button." @@ -1115,19 +1427,26 @@ msgstr "" "elemento na lista de reprodución, e prema no botón Mover abaixo." -#: C/totem.xml:627(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:627 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the Playlist dialog to do the " +#| "following: " msgid "" "You can use the Playlist dialog to do the " -"following: " +"following: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Pode empregar o diálogo Lista de reprodución para " "facer as seguintes cousas: " -#: C/totem.xml:675(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:675 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo de repetición" -#: C/totem.xml:676(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:676 msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose EditRepeat Mode." @@ -1136,11 +1455,13 @@ msgstr "" "EditarModo de repetición." -#: C/totem.xml:681(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:681 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo aleatorio" -#: C/totem.xml:682(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:682 msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose EditShuffle Mode." @@ -1149,11 +1470,13 @@ msgstr "" "EditarModo aleatorio." -#: C/totem.xml:690(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:690 msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Seleccionar subtítulos" -#: C/totem.xml:691(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:691 msgid "" "To choose the language of the subtitles, select ViewSubtitles and choose the " @@ -1163,7 +1486,8 @@ msgstr "" "VerSubtítulos e seleccione o idioma de subtítulos que desexe mostrar." -#: C/totem.xml:695(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:695 msgid "" "To disable the display of subtitles, select ViewSubtitlesNoneVerSubtítulosNingún." -#: C/totem.xml:697(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:697 msgid "" "By default, Totem Movie Player will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1182,7 +1507,8 @@ msgstr "" "application> seleccionará para os subtítulos o mesmo idioma que emprega no " "computador." -#: C/totem.xml:699(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:699 msgid "" "Totem Movie Player will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1201,7 +1527,8 @@ msgstr "" "\">smi, ssa ou ass." -#: C/totem.xml:704(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:704 msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1218,7 +1545,8 @@ msgstr "" "VerSeleccionar subtítulos de " "texto." -#: C/totem.xml:708(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:708 msgid "" "Using the Subtitle Downloader plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See para obter máis información." -#: C/totem.xml:713(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:713 msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Facer unha captura de pantalla" -#: C/totem.xml:714(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:714 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " +#| "choose EditTake Screenshot. The Save Screenshot " +#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which " +#| "you want to save the screenshot, then click on the Save button to save the screenshot." msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"EditTake Screenshot. The Save Screenshot " +" Edit Take Screenshot . The Save Screenshot " "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " "want to save the screenshot, then click on the Save " "button to save the screenshot." @@ -1249,7 +1587,8 @@ msgstr "" "ficheiro no que desexa gardar a captura de pantalla, e prema no botón " "Gardar para gardar a captura de pantalla." -#: C/totem.xml:722(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:722 msgid "" "Totem Movie Player will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1259,15 +1598,25 @@ msgstr "" "previsualización da captura de pantalla que se vai gardar no lado esquerdo " "da caixa de diálogo Gardar a captura de pantalla." -#: C/totem.xml:726(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:726 msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Crear unha galería de capturas" -#: C/totem.xml:727(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:727 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +#| "playing, choose EditCreate " +#| "Screenshot Gallery. The Save " +#| "Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert " +#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " +#| "the Save button to save the screenshot." msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose EditCreate " -"Screenshot Gallery. The Save " +"playing, choose Edit Create " +"Screenshot Gallery . The Save " "Gallery dialog is displayed. Choose a location and insert the " "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "Save button to save the screenshot." @@ -1280,7 +1629,8 @@ msgstr "" "desexa gardar a imaxe da galería, e prema no botón Gardar para gardar a captura." -#: C/totem.xml:735(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:735 msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the Screenshot width entry. The default width is 128 " @@ -1290,7 +1640,8 @@ msgstr "" "entrada Largura das capturas de pantalla. O valor " "predefinido é 128 píxeles." -#: C/totem.xml:737(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:737 msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1305,11 +1656,13 @@ msgstr "" "introducindo o novo número no selector numérico Número de capturas " "de pantalla." -#: C/totem.xml:745(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:745 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" -#: C/totem.xml:746(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "Totem Movie Player has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1319,11 +1672,13 @@ msgstr "" "características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software " "que só se cargan cando é necesario." -#: C/totem.xml:749(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:749 msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Activar un engadido" -#: C/totem.xml:750(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:750 msgid "" "To view the list of installed plugins, choose EditPlugins. The " @@ -1341,7 +1696,8 @@ msgstr "" "Os engadidos que teñen opcións que se poden cambiar mostrarán un botón " "Configurar á dereita." -#: C/totem.xml:754(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:754 msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1352,7 +1708,8 @@ msgstr "" "automaticamente. Se se produce algún erro ao cargar o engadido mostrarase " "inmediatamente unha caixa de diálogo para indicar o erro." -#: C/totem.xml:756(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:756 msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when Totem Movie PlayerReprodutor de filmes Totem." -#: C/totem.xml:760(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:760 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre en primeiro plano" -#: C/totem.xml:761(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:761 msgid "" "When enabled, the Always on Top plugin will force the " "main Totem Movie Player window to be on top of " @@ -1380,11 +1739,13 @@ msgstr "" "reproducir un filme, pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para " "facer que a xanela deixe de estar en primeiro plano desactive o engadido." -#: C/totem.xml:766(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:766 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence" -#: C/totem.xml:767(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:767 msgid "" "The Coherence DLNA/UPnP Client plugin allows " "Totem Movie Player to play multimedia content " @@ -1395,7 +1756,8 @@ msgstr "" "multimedia de servidores multimedia UPnP (como os servidores Coherence) na " "rede local." -#: C/totem.xml:769(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:769 msgid "" "With the Coherence DLNA/UPnP Client plugin enabled, " "choose F9ViewCliente DLNA/UPnP de Coherence." -#: C/totem.xml:773(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:773 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1436,7 +1799,8 @@ msgstr "" "menuchoice> para reproducir o ficheiro inmediatamente ou engadilo á lista de " "reprodución." -#: C/totem.xml:778(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:778 msgid "" "If the media server allows it, choosing Delete from a file's context menu allows you to delete " @@ -1446,11 +1810,13 @@ msgstr "" "Eliminar desde o menú " "contextual dun ficheiro poderá eliminar ese ficheiro no servidor multimedia." -#: C/totem.xml:782(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:782 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Anotacións Gromit" -#: C/totem.xml:783(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:783 msgid "" "The Gromit Annotations plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using CtrlD to toggle Gromit on or off. " @@ -1484,7 +1851,8 @@ msgstr "" "CtrlD outra vez para " "desactivarGromit." -#: C/totem.xml:791(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:791 msgid "" "To clear the screen of annotations, press CtrlE, or close Totem Movie " @@ -1494,11 +1862,13 @@ msgstr "" "keycap>E, ou peche o Reprodutor de " "filmes Totem." -#: C/totem.xml:795(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/totem.xml:796(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:796 msgid "" "The Jamendo plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the Jamendo." -#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Configurar o engadido" -#: C/totem.xml:800(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:800 msgid "" "The Jamendo plugin can be configured. Click on the " "Configure button when enabling the plugin, and the " @@ -1530,15 +1902,18 @@ msgstr "" "de álbums a obter cando se realiza unha busca (escolla máis álbums se ten " "unha conexión rápida á Internet)." -#: C/totem.xml:804(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:804 msgid "Once you're done, click OK." msgstr "Cando remate prema en Aceptar." -#: C/totem.xml:807(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:807 msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Mostrar a barra lateral de Jamendo" -#: C/totem.xml:808(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:808 msgid "" "With the Jamendo plugin enabled, choose " "F9ViewJamendo." -#: C/totem.xml:814(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:814 msgid "To Search for Music" msgstr "Buscar música" -#: C/totem.xml:815(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:815 msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "Jamendo sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1569,7 +1946,8 @@ msgstr "" "lateral de Jamendo. Pode realizar buscas por artista ou " "mediante etiquetas. Prema no botón buscar para comezar a busca." -#: C/totem.xml:817(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:817 msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the Search " "Results page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1583,7 +1961,8 @@ msgstr "" "lateral. Na lista dos álbums se preme nun álbum listaranse as súas cancións " "debaixo del. Prema outra vez para ocultar as cancións do álbum." -#: C/totem.xml:820(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:820 msgid "" "With an artist selected, you can click on the Jamendo Album Page button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1603,11 +1982,13 @@ msgstr "" "canción individual substituirase a lista de reprodución con esa única " "canción." -#: C/totem.xml:826(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:826 msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Álbums populares e últimas publicacións" -#: C/totem.xml:827(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:827 msgid "" "Viewing the Popular page in the Jamendo sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1621,11 +2002,13 @@ msgstr "" "resultados. Ao ver a páxina Últimas publicacións tamén " "se cargará unha lista dos últimas álbums publicados en Jamendo." -#: C/totem.xml:833(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:833 msgid "Local Search" msgstr "Busca local" -#: C/totem.xml:834(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:834 msgid "" "The Local Search plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1646,7 +2029,8 @@ msgstr "" "cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de Busca local." -#: C/totem.xml:839(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:839 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click Find. Your search terms may " @@ -1662,7 +2046,8 @@ msgstr "" "userinput> atopará todos os filmes coa extensión de ficheiro .mpg." -#: C/totem.xml:842(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 msgid "" "Search results may be browsed using the Back and " "Forward buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1673,11 +2058,13 @@ msgstr "" "fondo da barra lateral, e pode ir a unha páxina de resultados específica " "introducindo o seu número no selector numérico." -#: C/totem.xml:846(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:846 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publicar a lista de reprodución" -#: C/totem.xml:847(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:847 msgid "" "The Publish Playlist plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1687,11 +2074,13 @@ msgstr "" "publicar listas de reprodución na rede local para que outros computadores " "poidan acceder a elas e reproducilas." -#: C/totem.xml:856(literal) -msgid "%a" -msgstr "%a" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:856 +msgid "%a" +msgstr "" -#: C/totem.xml:857(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:857 msgid "" "Replaced with the program's name: Totem Movie Player." @@ -1699,45 +2088,61 @@ msgstr "" "Substitúese co nome do programa: Reprodutor de filmes Totem." -#: C/totem.xml:860(literal) -msgid "%h" -msgstr "%h" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:860 +msgid "%h" +msgstr "" -#: C/totem.xml:861(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:861 msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Substitúese co nome do computador." -#: C/totem.xml:864(literal) -msgid "%u" -msgstr "%u" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:864 +msgid "%u" +msgstr "" -#: C/totem.xml:865(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:865 msgid "Replaced with your username." msgstr "Substitúese co seu nome de usuario." -#: C/totem.xml:868(literal) -msgid "%U" -msgstr "%U" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:868 +msgid "%U" +msgstr "" -#: C/totem.xml:869(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:869 msgid "Replaced with your real name." msgstr "Substitúese co seu nome real." -#: C/totem.xml:872(literal) -msgid "%%" -msgstr "%%" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:872 +msgid "%%" +msgstr "" -#: C/totem.xml:873(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:873 msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Substitúese cun signo de porcentaxe." -#: C/totem.xml:851(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:851 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Publish Playlist plugin can be configured. Click " +#| "on the Configure button when enabling the plugin, " +#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the " +#| "name which will appear for your playlist share. The following strings " +#| "will be replaced when playlists are published: " msgid "" "The Publish Playlist plugin can be configured. Click on " "the Configure button when enabling the plugin, and " "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " "which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: " +"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "O engadido Publicar a lista de reprodución pódese " "configurar. Prema no botón Configurar ao activar o " @@ -1746,7 +2151,8 @@ msgstr "" "reprodución. As seguintes cadeas substituiranse ao publicar as listas de " "reprodución: " -#: C/totem.xml:877(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:877 msgid "" "You can also select the Use encrypted transport protocol checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1756,15 +2162,18 @@ msgstr "" "transporte cifrado se desexa cifrar as listas de reprodución " "compartidas cando se transmiten pola rede." -#: C/totem.xml:879(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:879 msgid "Once you're done, click Close." msgstr "Cando remate prema en Pechar." -#: C/totem.xml:882(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:882 msgid "To Publish Playlists" msgstr "Publicar listas de reprodución" -#: C/totem.xml:883(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:883 msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1773,11 +2182,13 @@ msgstr "" "reprodución xa que están dispoñíbeis automaticamente na rede como un sitio " "web Zeroconf." -#: C/totem.xml:887(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:887 msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Explorar a veciñanza" -#: C/totem.xml:888(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:888 msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "Neighborhood from the drop-down list at the top of the " @@ -1790,11 +2201,13 @@ msgstr "" "barra lateral. Faga dobre clic nunha lista de reprodución para cargala e " "reproducila no seu computador." -#: C/totem.xml:894(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:894 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Descargador de subtítulos" -#: C/totem.xml:895(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:895 msgid "" "The Subtitle Downloader plugin allows you to find and " "download subtitle files from the OpenSubtitles." -#: C/totem.xml:897(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:897 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " +#| "currently playing movie, choose ViewDownload Movie Subtitles, " +#| "which will display the Download Movie Subtitles dialog." msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose ViewDownload Movie Subtitles, " -"which will display the Download Movie Subtitles " -"dialog." +"playing movie, choose CtrlShifts " +"ViewDownload Movie Subtitles, which will display the Download Movie Subtitles dialog." msgstr "" "Os subtítulos só se poden descargar para filmes locais; non para ficheiros " "de son, DVDs, fluxos DVB, VCDs nin fluxos HTTP. Para buscar subtítulos para " @@ -1820,7 +2243,8 @@ msgstr "" "menuchoice>, o que mostrará a caixa de diálogo Descargar os " "subtítulos do filme." -#: C/totem.xml:900(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the FindreloadingReproducir con subtitulado para descargar os " "subtítulos e recargar o filme." -#: C/totem.xml:906(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:909 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in ~/.cache/totem/subtitles, by default) so that they do not need to be downloaded again when " @@ -1862,11 +2288,13 @@ msgstr "" "subtítulos para un filme, elimínanse os subtítulos descargados anteriormente " "para ese filme." -#: C/totem.xml:910(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:913 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturas" -#: C/totem.xml:911(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:914 msgid "" "The Thumbnail plugin sets Totem Movie " "Player's main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -1876,7 +2304,8 @@ msgstr "" "actual como icona da xanela principal do Reprodutor de filmes " "Totem, e actualízaa cando se cargan novos filmes." -#: C/totem.xml:913(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:916 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the Totem " @@ -1886,11 +2315,13 @@ msgstr "" "ficheiro de son), a icona da xanela principal será o logotipo do " "Reprodutor de filmes Totem." -#: C/totem.xml:917(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:920 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Gravadora de disco de vídeo" -#: C/totem.xml:918(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:921 msgid "" "The Video Disc Recorder plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using Brasero." @@ -1899,13 +2330,22 @@ msgstr "" "gravar a lista de reprodución actual nun DVD ou VCD empregando " "Brasero." -#: C/totem.xml:919(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:922 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A " +#| "Brasero dialog will be displayed, giving " +#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning " +#| "them to disc. For more information, see the Brasero documentation." msgid "" "To burn the current playlist, choose MovieCreate Video Disc. A " "Brasero dialog will be displayed, giving options " "for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the Brasero documentation." msgstr "" "Para gravar a lista de reprodución actual, seleccione " @@ -1916,11 +2356,13 @@ msgstr "" "consulte a documentación de Brasero." -#: C/totem.xml:924(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:927 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navegador de YouTube" -#: C/totem.xml:925(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:928 msgid "" "The YouTube Browser plugin allows you to search and " "browse YouTube, " @@ -1944,7 +2386,8 @@ msgstr "" "guilabel>." # NOTA: cambiar a tradución de FIND por BUSCAR en TOTEM -#: C/totem.xml:931(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:934 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click Find. The search " @@ -1957,7 +2400,8 @@ msgstr "" "Cargaranse máis resultados automaticamente a medida que se desprace cara " "abaixo pola lista." -#: C/totem.xml:933(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:936 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "Add to Playlist from its " @@ -1972,7 +2416,8 @@ msgstr "" "Vídeos relacionados da barra lateral de " "YouTube." -#: C/totem.xml:936(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:939 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "Open in Web Browser from " @@ -1984,11 +2429,13 @@ msgstr "" "menuchoice> no seu menú contextual. Isto abrirá o vídeo na súa localización " "orixinal no sitio web de YouTube." -#: C/totem.xml:940(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:943 msgid "D-Bus Service" msgstr "Servizo de D-Bus" -#: C/totem.xml:941(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:944 msgid "" "The D-Bus Service plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in Totem Movie Player on " @@ -2005,29 +2452,39 @@ msgstr "" "instantánea para mostrar o vídeo que se está a reproducir no " "Reprodutor de filmes Totem." -#: C/totem.xml:952(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:955 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: C/totem.xml:953(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To modify the preferences of Totem Movie Player, choose EditPreferences." msgid "" "To modify the preferences of Totem Movie Player, " -"choose EditPreferences." +"choose Edit Preferences ." msgstr "" "Para modificar as preferencias do Reprodutor de filmes Totem, seleccione EditarPreferencias." -#: C/totem.xml:960(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:963 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: C/totem.xml:963(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:966 msgid "Networking" msgstr "Rede" -#: C/totem.xml:965(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:968 msgid "" "Select network connection speed from the Connection speed drop-down list." @@ -2035,11 +2492,13 @@ msgstr "" "Seleccione a velocidade de conexión da rede na lista despregábel " "Velocidade da conexión." -#: C/totem.xml:971(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:974 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítulos de texto" -#: C/totem.xml:975(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:978 msgid "" "Automatically load subtitle files: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2049,7 +2508,8 @@ msgstr "" "seleccione esta opción para cargar automaticamente calquera ficheiro de " "subtítulos co mesmo nome de ficheiro que o filme ao cargar o filme." -#: C/totem.xml:979(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:982 msgid "" "Font: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2057,7 +2517,8 @@ msgstr "" "Tipo de letra: seleccione esta opción para cambiar o " "tipo de letra que se emprega para mostrar os subtítulos." -#: C/totem.xml:983(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:986 msgid "" "Encoding: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2065,11 +2526,14 @@ msgstr "" "Codificación: seleccione esta opción para cambiar a " "codificación que se emprega para mostrar os subtítulos." -#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 msgid "Display" msgstr "Visualización" -#: C/totem.xml:999(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1002 msgid "" "Select the resize option if you want Totem Movie Player to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2079,7 +2543,8 @@ msgstr "" "de filmes Totem redimensione automaticamente o tamaño da " "xanela ao tamaño do vídeo cando se carga un novo vídeo." -#: C/totem.xml:1004(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1007 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2090,11 +2555,13 @@ msgstr "" "monitores con altofalantes integrados poden deixar de reproducir música " "cando se activa o protector de pantalla." -#: C/totem.xml:1011(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1014 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectos visuais" -#: C/totem.xml:1015(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1018 msgid "" "Visual: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2103,7 +2570,8 @@ msgstr "" "guilabel>: seleccione esta opción para mostrar os efectos visuais ao " "reproducir un ficheiro de son." -#: C/totem.xml:1020(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1023 msgid "" "Type of visualization: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2111,7 +2579,8 @@ msgstr "" "Tipo de visualización: seleccione o tipo de " "visualización na lista despregábel." -#: C/totem.xml:1025(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1028 msgid "" "Visualization size: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2119,11 +2588,13 @@ msgstr "" "Tamaño da visualización: seleccione o tamaño da " "visualización na lista despregábel." -#: C/totem.xml:1033(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1036 msgid "Color balance" msgstr "Balance de cor" -#: C/totem.xml:1037(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "Brightness: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2131,7 +2602,8 @@ msgstr "" "Brillo: use o control desprazábel para especificar o " "nivel de brillo." -#: C/totem.xml:1040(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "Contrast: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2139,7 +2611,8 @@ msgstr "" "Contraste: use o control desprazábel para especificar o " "nivel de contraste." -#: C/totem.xml:1043(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1046 msgid "" "Saturation: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2147,13 +2620,15 @@ msgstr "" "Saturación: use o control desprazábel para especificar " "o nivel de saturación." -#: C/totem.xml:1047(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1050 msgid "Hue: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "Ton: use o control desprazábel para especificar o nivel " "de ton." -#: C/totem.xml:1051(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1054 msgid "" "You may use the Reset to Defaults button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2162,15 +2637,18 @@ msgstr "" "guilabel> para restabelecer os controis de balance de cor nas súas posicións " "orixinais." -#: C/totem.xml:1058(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio" msgstr "Son" -#: C/totem.xml:1061(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1064 msgid "Audio Output" msgstr "Saída de son" -#: C/totem.xml:1063(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1066 msgid "" "Select audio output type from the Audio output type " "drop-down list." @@ -2178,49 +2656,177 @@ msgstr "" "Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel Tipo de " "saída de son." -#: C/totem.xml:1091(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:1094 msgid "About Totem Movie Player" msgstr "Sobre o reprodutor de filmes Totem" -#: C/totem.xml:1092(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1095 +#| msgid "" +#| "Totem Movie Player is written by Bastien " +#| "Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte " +#| "(julien@moutte.net) for the GStreamer backend, and Guenter " +#| "Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). To find more " +#| "information about Totem Movie Player, please " +#| "visit the Totem Movie Player website." msgid "" "Totem Movie Player is written by Bastien Nocera " "(hadess@hadess.net), Julien Moutte (julien@moutte.net) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (guenter@users." "sourceforge.net). To find more information about Totem " -"Movie Player, please visit the Totem Movie Player, please visit the Totem Movie Player website." msgstr "" "O Reprodutor de filmes Totem foi escrito por " "Bastien Nocera (hadess@hadess.net), Julien Moutte " "(julien@moutte.net) para a infraestrutura GStreamer, e " "Guenter Bartsch (guenter@users.sourceforge.net). Para obter " -"máis información sobre o Reprodutor de filmes Totem visite o sitio web do Reprodutor de filmes Totem." - -#: C/totem.xml:1105(para) +"máis información sobre o Reprodutor de filmes " +"Totem visite o sitio web do Reprodutor de filmes " +"Totem." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1108 +#| msgid "" +#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#| "license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this " +#| "program." msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this link, or " +"can be found at this link, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Este programa distribúese baixo os temos da Licenza Pública Xeral GNU tal " "como a publica a Free Software Foundation; en calquera das versións 2 da " "licenza ou (á súa elección) calquera versión posterior. Pode atopar unha " -"copia desta licenza nesta ligazón, ou no ficheiro COPYING incluído co código fonte deste programa." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 -#: C/totem.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +"copia desta licenza nesta ligazón, ou no ficheiro COPYING incluído co código fonte deste " +"programa." + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "ligazón" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" -"Leandro Regueiro , 2011.\n" -"\n" -"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n" -"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www." -"trasno.net" +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " +"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou " +"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións " +"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha " +"copia da GFDL en esta <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído " +"xunto con este manual." + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Chee Bin HOH" +#~ msgstr "Chee Bin HOH" + +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009" + +#~ msgid "Philip Withnall" +#~ msgstr "Philip Withnall" + +#~ msgid "Chee Bin" +#~ msgstr "Chee Bin" + +#~ msgid "HOH" +#~ msgstr "HOH" + +#~ msgid "cbhoh@gnome.org" +#~ msgstr "cbhoh@gnome.org" + +#~ msgid "Baptiste" +#~ msgstr "Baptiste" + +#~ msgid "Mille-Mathias" +#~ msgstr "Mille-Mathias" + +#~ msgid "GNOME Documentation project" +#~ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" + +#~ msgid "Update documentation" +#~ msgstr "Actualizar a documentación" + +#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" + +#~ msgid "Philip" +#~ msgstr "Philip" + +#~ msgid "Withnall" +#~ msgstr "Withnall" + +#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk" +#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +#~ msgstr "Manual V2.0 do reprodutor de filmes Totem" + +#~ msgid "August 2006" +#~ msgstr "Agosto de 2006" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +#~ msgstr "Manual V3.0 do reprodutor de filmes Totem" + +#~ msgid "February 2009" +#~ msgstr "Febreiro do 2009" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Reprodutor de filmes Totem" + +#~ msgid "totem" +#~ msgstr "totem" + +#~ msgid "Shows pause button." +#~ msgstr "Mostra o botón de deter." + +#~ msgid "Shows play button." +#~ msgstr "Mostra o botón de reproducir." + +#~ msgid "Shows a seek next button" +#~ msgstr "Mostra un botón ir ao seguinte" + +#~ msgid "Shows a seek previous button" +#~ msgstr "Mostra un botón ir ao anterior" + +#~ msgid "%a" +#~ msgstr "%a" + +#~ msgid "%h" +#~ msgstr "%h" + +#~ msgid "%u" +#~ msgstr "%u" + +#~ msgid "%U" +#~ msgstr "%U" + +#~ msgid "%%" +#~ msgstr "%%" -- cgit v1.2.1