From 2af1f05d3a65da18f05bb855455c61f9f2c8d43a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aleksandr Melman Date: Fri, 4 Feb 2022 13:15:27 +0000 Subject: Update Russian translation --- po/ru.po | 493 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 206 insertions(+), 287 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 8a5705fa9..1901ff123 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-21 20:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-26 20:21+0300\n" -"Last-Translator: Stas Solovey \n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-12 14:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-03 23:15+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 -#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3723 +#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3766 msgid "Videos" msgstr "Видео" @@ -63,15 +63,15 @@ msgstr "" "субтитров, возможность замедления или ускорения проигрывания, создание " "галереи снимков экрана и запись DVD." -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "Видео;Ролик;Фильм;Клип;Серии;Проигрыватель;Плеер;DVD;ТВ;TV;Диск;" +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +msgid "The GNOME developers" +msgstr "Разработчики среды GNOME" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:9 -msgid "org.gnome.Totem" -msgstr "org.gnome.Totem" +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" +msgstr "" +"Видео;Ролик;Фильм;Клип;Сериал;Проигрыватель;Плеер;DVD;ТВ;TV;Диск;Totem;Тотем;" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" @@ -172,31 +172,26 @@ msgstr "" "нет" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Загружать ли автоматически файлы внешних фрагментов после загрузки фильма" - -#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:81 msgid "Active plugins list" msgstr "Список использующихся модулей" -#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "Список использующихся (загруженных и запущенных) в настоящий момент модулей." -#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" msgstr "Показываемые каталоги" -#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Показываемые в интерфейсе браузера каталоги (по умолчанию — пустой список)" -#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5717 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -241,71 +236,63 @@ msgid "_Encoding:" msgstr "_Кодировка:" #: data/preferences.ui:312 -msgid "External Chapters" -msgstr "Внешние фрагменты" - -#: data/preferences.ui:360 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "Загружать файлы _фрагментов после загрузки фильма" - -#: data/preferences.ui:403 msgid "Plugins" msgstr "Модули" -#: data/preferences.ui:429 +#: data/preferences.ui:338 msgid "Plugins…" msgstr "Модули…" -#: data/preferences.ui:464 src/plugins/properties/properties.ui:23 +#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "Общие" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/preferences.ui:498 src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: data/preferences.ui:527 +#: data/preferences.ui:436 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Отключить маскировку _чересстрочности" -#: data/preferences.ui:568 +#: data/preferences.ui:477 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс цвета" -#: data/preferences.ui:622 +#: data/preferences.ui:531 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" -#: data/preferences.ui:649 +#: data/preferences.ui:558 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контрастность:" -#: data/preferences.ui:715 +#: data/preferences.ui:624 msgid "Sat_uration:" msgstr "Нас_ыщенность:" -#: data/preferences.ui:742 +#: data/preferences.ui:651 msgid "_Hue:" msgstr "_Оттенок:" -#: data/preferences.ui:817 +#: data/preferences.ui:726 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Восстановить параметры по умолчанию" -#: data/preferences.ui:864 +#: data/preferences.ui:773 msgid "Display" msgstr "Видео" -#: data/preferences.ui:905 +#: data/preferences.ui:814 msgid "Audio Output" msgstr "Аудиовыход" -#: data/preferences.ui:949 +#: data/preferences.ui:858 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Тип аудиовыхода:" -#: data/preferences.ui:1023 src/plugins/properties/properties.ui:512 +#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Аудио" @@ -590,15 +577,15 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Введите _адрес файла, который нужно открыть:" #. translators: Unknown remaining time -#: src/backend/bacon-time-label.c:114 +#: src/backend/bacon-time-label.c:118 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:1999 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Требуется пароль для сервера RTSP" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3950 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" @@ -606,48 +593,54 @@ msgstr "" "Источник кажется зашифрован и не может быть прочитан. Вы пытаетесь " "воспроизвести зашифрованный DVD без libdvdcss?" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3964 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Сервер, к которому вы пытаетесь подключиться, неизвестен." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3967 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Соединение к этому серверу было отклонено." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3970 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Не удалось найти указанный фильм." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сервер отклонил доступ к этому файлу или потоку." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3983 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Для доступа к этому файлу или потоку требуется проверка подлинности." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3989 +msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." +msgstr "" +"Поддержка протоколов SSL/TLS отсутствует. Пожалуйста, проверьте свою " +"инсталляцию." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Вам запрещено открывать этот файл." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4001 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Этот адрес является невалидным." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 msgid "The movie could not be read." msgstr "Не удалось прочитать фильм." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4015 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Этот файл зашифрован и не может быть воспроизведён." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4021 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Файл, который вы пытались воспроизвести, является пустым файлом." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4045 src/backend/bacon-video-widget.c:4053 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -665,13 +658,13 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4065 msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Этот поток нельзя воспроизвести. Возможно, его блокирует межсетевой экран." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4068 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -680,7 +673,7 @@ msgstr "" "Возможно, для воспроизведения некоторых типов фильмов, нужно установить " "дополнительные модули" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4079 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -688,19 +681,19 @@ msgstr "" "Этот файл не может быть воспроизведён по сети. Попробуйте сначала загрузить " "его на локальный диск." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5713 msgid "Surround" msgstr "Объёмный" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5715 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6003 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "На носителе не найдено поддерживаемых потоков видео." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6215 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -708,11 +701,11 @@ msgstr "" "Отсутствуют некоторые необходимые модули. Проверьте правильность установки " "программы." -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275 msgid "Unable to play the file" msgstr "Не удалось воспроизвести файл" -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -723,7 +716,7 @@ msgstr[2] "%s требуются для воспроизведения файл #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Найти в %s" @@ -820,32 +813,32 @@ msgstr "Разрешение" msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" -#: src/totem-grilo.c:285 +#: src/totem-grilo.c:288 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Сезон %d эпизод %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:325 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (сезон %d эпизод %d)" -#: src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:687 msgid "Browse Error" msgstr "Ошибка обзора" -#: src/totem-grilo.c:818 +#: src/totem-grilo.c:836 msgid "Search Error" msgstr "Ошибка поиска" # Источник -#: src/totem-grilo.c:1298 +#: src/totem-grilo.c:1328 msgid "Local" msgstr "Локальный" -#: src/totem-grilo.c:1907 +#: src/totem-grilo.c:1931 msgid "Channels" msgstr "Каналы" @@ -896,79 +889,79 @@ msgstr "Отменить" msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: src/totem-menu.c:408 +#: src/totem-menu.c:410 msgid "Audio Track" msgstr "Аудио дорожка" -#: src/totem-menu.c:411 +#: src/totem-menu.c:413 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитры" #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD -#: src/totem-menu.c:531 +#: src/totem-menu.c:533 msgid "None" msgstr "Нет" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: src/totem-menu.c:535 +#: src/totem-menu.c:537 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Авто" -#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50 +#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" -#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:2032 +#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 #, c-format msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Не удалось воспроизвести «%s»." -#: src/totem-object.c:2203 +#: src/totem-object.c:2220 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Не удалось отобразить содержимое справки." -#: src/totem-object.c:2465 +#: src/totem-object.c:2482 msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка" -#: src/totem-object.c:3821 +#: src/totem-object.c:3864 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Предыдущий фрагмент/фильм" -#: src/totem-object.c:3827 +#: src/totem-object.c:3870 msgid "Play / Pause" msgstr "Воспроизведение / Пауза" -#: src/totem-object.c:3833 +#: src/totem-object.c:3876 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следующий фрагмент/фильм" -#: src/totem-object.c:4056 +#: src/totem-object.c:4099 msgid "Totem could not startup." msgstr "Не удалось запустить Totem." -#: src/totem-object.c:4056 +#: src/totem-object.c:4099 msgid "No reason." msgstr "Нет причины." -#: src/totem-open-location.c:183 +#: src/totem-open-location.c:180 msgid "Add Web Video" msgstr "Добавить веб-видео" -#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" -#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" @@ -1024,6 +1017,10 @@ msgstr "Заменить" msgid "Seek" msgstr "Поиск" +#: src/totem-options.c:64 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Показать информацию о версии и выйти из приложения" + #: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Фильмы для воспроизведения" @@ -1034,26 +1031,26 @@ msgstr "Невозможно одновременно поставить в оч #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: src/totem-playlist.c:231 +#: src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Заголовок %d" -#: src/totem-playlist.c:993 +#: src/totem-playlist.c:1065 #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Не удалось разобрать список воспроизведения «%s». Возможно, список повреждён." -#: src/totem-preferences.c:184 +#: src/totem-preferences.c:185 msgid "Configure Plugins" msgstr "Настройка модулей" -#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 +#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" -#: src/totem-preferences.c:303 +#: src/totem-preferences.c:300 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Выбрать шрифт субтитров" @@ -1215,27 +1212,27 @@ msgstr "Западная" msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" -#: src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:331 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#: src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:337 msgid "Video files" msgstr "Видеофайлы" -#: src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:348 msgid "Subtitle files" msgstr "Файлы субтитров" -#: src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:400 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Выбрать текстовые субтитры" -#: src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:404 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:461 msgid "Add Videos" msgstr "Добавить видео" @@ -1255,41 +1252,6 @@ msgstr "Автоматическая загрузка субтитров" msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Автоматическая загрузка текстовых субтитров" -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Запись видеодисков" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Записывает (S)VCD или видео DVD" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101 -msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Не удалось скопировать видеодиск." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249 -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Не удалось записать фильм." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139 -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235 -msgid "Unable to write a project." -msgstr "Не удалось записать проект." - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375 -msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "Со_здать видеодиск…" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376 -msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "Копировать в_идео DVD…" - -#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377 -msgid "Copy (S)VCD…" -msgstr "Копировать (S)VCD…" - #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Интерфейс MPRIS D-Bus" @@ -1303,7 +1265,7 @@ msgstr "" "MPRIS." #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "В объекте MediaPlayer2 не реализован интерфейс «%s»" @@ -1313,7 +1275,7 @@ msgstr "В объекте MediaPlayer2 не реализован интерфе msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи." -#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "Объект MediaPlayer 2 запросил неизвестное свойство «%s»" @@ -1328,22 +1290,6 @@ msgstr "" "Устанавливает статус «отошёл» в программе обмена мгновенными сообщениями во " "время просмотра фильма" -#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5 -msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Управление через ИК-порт" - -#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6 -msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Поддержка управления через инфракрасный порт" - -#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn’t initialize lirc." -msgstr "Не удалось инициализировать lirc." - -#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn’t read lirc configuration." -msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию lirc." - #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "Клавиши медиапроигрывателя" @@ -1352,6 +1298,18 @@ msgstr "Клавиши медиапроигрывателя" msgid "Support additional media player keys" msgstr "Поддержка дополнительных клавиш медиапроигрывателя" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 +msgid "Open directory" +msgstr "Открыть папку" + +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 +msgid "Open the directory of the currently playing movie" +msgstr "Открыть папку размещения воспроизводимого в данный момент фильма" + +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Открыть папку содержащую файл" + #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Загрузка субтитров" @@ -1360,54 +1318,54 @@ msgstr "Загрузка субтитров" msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Поиск субтитров для воспроизводимого в данный момент фильма" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:48 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильский португальский" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:187 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:189 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Поиск субтитров…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:621 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Загрузка субтитров…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:300 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:302 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Не удалось соединиться с сервером OpenSubtitles" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:333 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:335 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:353 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Не удалось соединиться с веб-сайтом OpenSubtitles." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 msgid "No results found." msgstr "Результаты не найдены." -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 msgid "Format" msgstr "Формат" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:499 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:539 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Загрузить субтитры к фильму…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:578 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Поиск субтитров…" @@ -1529,80 +1487,80 @@ msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Channels" msgstr "0 каналов" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1610,7 +1568,7 @@ msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1618,7 +1576,7 @@ msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1627,27 +1585,56 @@ msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format -msgctxt "time" +msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" +#. 5 hours 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgctxt "hours minutes" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 5 hours +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#, c-format +msgctxt "hours" +msgid "%s" +msgstr "%s" + #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 #, c-format -msgctxt "time" +msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" +#. 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#, c-format +msgctxt "minutes" +msgid "%s" +msgstr "%s" + #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f кадр в секунду" +msgstr[1] "%0.2f кадра в секунду" +msgstr[2] "%0.2f кадров в секунду" + #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" -msgstr "Пароль rpdb2" +msgstr "пароль rpdb2" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" @@ -1715,11 +1702,11 @@ msgstr "Модуль вращения" msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Позволяет поворачивать видео, если его положение неверно" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Повернуть ↷" -#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:262 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270 msgid "Rotate ↶" msgstr "Повернуть ↶" @@ -1776,7 +1763,7 @@ msgstr "Количество кадров:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Кадр от %s.png" @@ -1784,7 +1771,7 @@ msgstr "Кадр от %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Кадр от %s-%d.png" @@ -1797,11 +1784,11 @@ msgstr "Снимок экрана" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Позволяет делать снимки экранов" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" msgstr "Сохранить серию кадров" -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" @@ -1809,41 +1796,41 @@ msgstr "_Сохранить" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Серия-кадров-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 msgid "Creating Gallery…" msgstr "Создание серии кадров…" #. Set the progress label -#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Сохранение серии кадров в «%s»" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Не удалось получить кадр этого фильма." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Этого не должно было случиться. Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке." -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Сохранить _кадр" -#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355 msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Создать галерею из _кадров…" #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 msgid "Skip To" msgstr "Перейти к" @@ -1857,7 +1844,7 @@ msgstr "_Перейти к:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" @@ -1868,12 +1855,12 @@ msgstr[2] "секунд" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "_Skip To" msgstr "_Перейти к" @@ -1881,37 +1868,37 @@ msgstr "_Перейти к" msgid "_Skip To…" msgstr "_Перейти к…" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" msgstr "× 0.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Обычная" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" msgstr "× 1.1" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" msgstr "× 1.25" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" msgstr "× 1.5" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" msgstr "× 1.75" -#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76 +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 #, c-format msgid "Speed: %s" msgstr "Скорость: %s" @@ -1932,71 +1919,3 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Устанавливает user agent для сайта Vimeo" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Завершить" - -#~ msgid "Subtitle #%d" -#~ msgstr "Субтитры #%d" - -#~ msgid "%d frame per second" -#~ msgid_plural "%d frames per second" -#~ msgstr[0] "%d кадр в секунду" -#~ msgstr[1] "%d кадра в секунду" -#~ msgstr[2] "%d кадров в секунду" - -#~ msgid "Audio/Video" -#~ msgstr "Аудио/Видео" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Н/Д" - -#~ msgctxt "Number of audio channels" -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Н/Д" - -#~ msgid "%s / %s" -#~ msgstr "%s / %s" - -#~ msgid "Seek to %s / %s" -#~ msgstr "Перейти к %s / %s" - -#~ msgid "Gromit Annotations" -#~ msgstr "Аннотации средствами Gromit" - -#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -#~ msgstr "Позволяет оставлять пометки на экране во время проигрывания видео" - -#~ msgid "The gromit binary was not found." -#~ msgstr "Не удалось найти исполняемый файл gromit." - -#~ msgid "Always On Top" -#~ msgstr "Всегда поверх всех окон" - -#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -#~ msgstr "" -#~ "Удерживает главное окно поверх других окон во время воспроизведения фильма" - -#~ msgid "Zeitgeist Plugin" -#~ msgstr "Модуль Zeitgeist" - -#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -#~ msgstr "Модуль, отправляющий события для Zeitgeist" - -#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager" -#~ msgstr "Миниатюризатор для файлового менеджера" - -#~ msgid "Files properties tab" -#~ msgstr "Вкладка свойств файлов" - -#~ msgid "Audio Preview" -#~ msgstr "Предварительное прослушивание" - -#~ msgid "Plugins..." -#~ msgstr "Модули…" - -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Параметры" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d × %d" -- cgit v1.2.1