From 2f9a90b05ac5555b0d811e7065a4f9dc5d08fbe7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Quentin=20PAG=C3=88S?= Date: Wed, 12 May 2021 19:21:16 +0000 Subject: Update Occitan translation --- po/oc.po | 1672 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 902 insertions(+), 770 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index d23a2114a..83aff444f 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -7,92 +7,95 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 16:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:53+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-30 20:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-12 21:19+0200\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 17:08+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72 +#: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3766 msgid "Videos" msgstr "Vidèos" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" msgstr "Lectura de filmes" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11 msgid "" -"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -"highlights from a number of web sites." +"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It " +"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local " +"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " +"web sites." msgstr "" +"Vidèos es lo lector de vidèos oficial del burèu GNOME. Prepausa una lista de " +"vidèos localas recercablas, de DVD, e tot autre partiment ret (en utilizant " +"UPnP/DLNA) e las vidèos vedetas de mantun site Internet." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17 msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the " +"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" +"Vidèos arriba amb de foncionalitats suplementàrias coma una aisina de " +"telecargament de sostítols, la possibilitat d’accelerar o alentir la " +"lectura, de crear de galariás de capturas d’ecran e d’enregistrar de DVD." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Video thumbnailer for the file manager" -msgstr "" - -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Files properties tab" -msgstr "" +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33 +msgid "The GNOME developers" +msgstr "Los desvolopaires de GNOME" -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "Vidèo;Filme;Clip;Serias;Lector;DVD;TV;Disc;" +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. +#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" +msgstr "Vidèo;Filme;Clip;Serias;Lector;DVD;TV;Disc;Totem;" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" msgstr "La luminositat de la vidèo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10 msgid "The contrast of the video" -msgstr "lo contraste de la vidèo" +msgstr "Lo contraste de la vidèo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" msgstr "La tinta de la vidèo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" msgstr "La saturacion de la vidèo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22 msgid "Repeat mode" msgstr "Lectura en bocla" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" "Indica se cal desactivar lo desentrelaçament per las vidèos entrelaçadas" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tipe de sortida audiò a emplegar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Sulhet de tampon de rets" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -100,75 +103,70 @@ msgstr "" "Quantitat de donadas del flux de ret de metre en tampon abans de ne començar " "l'afichatge (en segondas)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" msgstr "Poliça dels sostítols" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Descripcion de la poliça Pango pel rendut dels sostítols." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" msgstr "'UTF-8'" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Encodatge dels sostítols" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Encodatge dels caractèrs pels sostítols." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Emplaçament per defaut per las fenèstras « Dobrir... »" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" +msgstr "Emplaçament per defaut del menú « Dobrir… »" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" -"Emplaçament per defaut de la bóstia de dialòg « Dobrir... ». Per defaut, lo " -"repertòri actual." +"Emplaçament per defaut del menú « Dobrir… ». Per defaut es lo repertòri " +"actual." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Emplaçament per defaut per las fenèstras « Captura d'ecran »" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" +msgstr "Emplaçament per defaut de la fenèstra « Prendre una captura d’ecran »" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" -"Emplaçament per defaut pels fichièrs de captura d'ecran, per defaut lo " -"repertòri Imatges." +"Emplaçament per defaut de la fenèstra « Prendre una captura d’ecran ». Per " +"defaut, lo repertòri d’imatges." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "" -"per desactivar los moduls d'extension dins lo repertòri de l'utilizator" +"Indica se cal desactivar los empeutons dins lo repertòri personal de " +"l’utilizaire" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Indica se cal desactivar los acorchis de clavièr" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Per cargar automaticament los tèxtes de sostítols al cargament d'un filme" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" -"Indica se cal cargar automaticament los fichièrs de capitolatge amb lo filme" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" msgstr "Lista dels empeutons actius" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." @@ -176,482 +174,463 @@ msgstr "" "Una lista dels noms dels empeutons actualament actius (cargats e en cors " "d'execucion)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" -msgstr "" +msgstr "Repertòris d'afichar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 +#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" -msgstr "" +msgstr "Repertòri d‘afichar dins l’interfàcia de navegacion, cap per defaut" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 -#: ../src/totem-properties-view.c:242 +#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5718 msgid "Stereo" msgstr "Esterèo" -#: ../data/preferences.ui.h:2 +#: data/preferences.ui:16 msgid "4-channel" msgstr "4 canals" -#: ../data/preferences.ui.h:3 +#: data/preferences.ui:19 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 canals" -#: ../data/preferences.ui.h:4 +#: data/preferences.ui:22 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0 canals" -#: ../data/preferences.ui.h:5 +#: data/preferences.ui:25 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1 canals" -#: ../data/preferences.ui.h:6 +#: data/preferences.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Sortida dirècta AC3" -#: ../data/preferences.ui.h:7 +#: data/preferences.ui:80 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: data/preferences.ui:130 msgid "External Subtitles" msgstr "Sostítol extèrnes" -#: ../data/preferences.ui.h:9 +#: data/preferences.ui:178 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Cargar los fichièrs de sostitolatge al cargament del filme" -#: ../data/preferences.ui.h:10 +#: data/preferences.ui:199 msgid "_Font:" msgstr "_Poliça :" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: data/preferences.ui:226 msgid "_Encoding:" msgstr "_Encodatge :" -#: ../data/preferences.ui.h:12 -msgid "External Chapters" -msgstr "Capítols extèrnes" - -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "C_argar los fichièrs de capitolatge al cargament d'un filme" - -#: ../data/preferences.ui.h:14 +#: data/preferences.ui:312 msgid "Plugins" msgstr "Empeutons" -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." -msgstr "Empeutons..." +#: data/preferences.ui:338 +msgid "Plugins…" +msgstr "Empeutons…" -#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 +#: data/preferences.ui:373 src/plugins/properties/properties.ui:23 msgid "General" msgstr "General" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9 -#: ../src/totem-properties-view.c:285 +#: data/preferences.ui:407 src/plugins/properties/properties.ui:321 msgid "Video" msgstr "Vidèo" -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: data/preferences.ui:436 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "_Desactivar lo desentrelaçament de las vidèos entrelaçadas" -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: data/preferences.ui:477 msgid "Color Balance" msgstr "Balança de las colors" -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: data/preferences.ui:531 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminositat :" -#: ../data/preferences.ui.h:22 +#: data/preferences.ui:558 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntraste :" -#: ../data/preferences.ui.h:23 +#: data/preferences.ui:624 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uracion :" -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: data/preferences.ui:651 msgid "_Hue:" msgstr "_Blau :" -#: ../data/preferences.ui.h:25 +#: data/preferences.ui:726 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Restablir las valors per _defaut" -#: ../data/preferences.ui.h:26 +#: data/preferences.ui:773 msgid "Display" msgstr "Afichar" -#: ../data/preferences.ui.h:27 +#: data/preferences.ui:814 msgid "Audio Output" msgstr "Sortida àudio" -#: ../data/preferences.ui.h:28 +#: data/preferences.ui:858 msgid "_Audio output type:" msgstr "Tipe de sortida àudio :" -#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14 -#: ../src/totem-properties-view.c:283 +#: data/preferences.ui:932 src/plugins/properties/properties.ui:512 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: ../data/properties.ui.h:2 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: ../data/properties.ui.h:3 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista :" - -#: ../data/properties.ui.h:4 -msgid "Duration:" -msgstr "Durada :" - -#: ../data/properties.ui.h:5 -msgid "Year:" -msgstr "Annada :" - -#: ../data/properties.ui.h:6 -msgid "Album:" -msgstr "Album :" - -#: ../data/properties.ui.h:7 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari :" - -#: ../data/properties.ui.h:8 -msgid "Container:" -msgstr "Contenidor :" - -#: ../data/properties.ui.h:10 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensions :" - -#: ../data/properties.ui.h:11 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec :" - -#: ../data/properties.ui.h:12 -msgid "Framerate:" -msgstr "Cadéncia :" - -#: ../data/properties.ui.h:13 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Debit :" - -#: ../data/properties.ui.h:15 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taus d'escandalhatge :" - -#: ../data/properties.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals :" - -#: ../data/shortcuts.ui.h:1 +#: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" -#: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: data/shortcuts.ui:28 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Rendre disponible fòra linha" -#: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#: data/shortcuts.ui:35 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Prendre una captura d’ecran" + +#: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: data/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volum +" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: data/shortcuts.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Aumenta lo volum" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: data/shortcuts.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Baissa lo volum" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: data/shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Afichatge" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: data/shortcuts.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Bascular en mòde ecran complet" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: data/shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Quitar lo mòde ecran complet" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: data/shortcuts.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: data/shortcuts.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrièr" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: data/shortcuts.ui:103 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Rotacion ↷" + +#: data/shortcuts.ui:110 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Rotacion ↶" + +#: data/shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Playback" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Lectura/Pausa" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Capítol o filme precedent" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" -msgstr "Vidèo o capítol novèl :" +msgstr "Vidèo o capítol seguent" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: data/shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Sautar" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Recular de 15 segondas" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Avançar de 60 segondas" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: data/shortcuts.ui:185 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step back one frame" +msgstr "Recular d’un imatge" + +#: data/shortcuts.ui:192 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Step forward one frame" +msgstr "Avançar d’un imatge" + +#: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Recular de 5 segondas" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Avançar de 15 segondas" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Recular de 3 minutas" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Avançar de 10 minutas" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: data/shortcuts.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" -msgstr "Sautar cap a :" +msgstr "Sautar cap a…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: data/shortcuts.ui:287 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Navigacion del menú DVD" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: data/shortcuts.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navigar cap amont" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: data/shortcuts.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navigar cap aval" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: data/shortcuts.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navigar cap a esquèrra" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navigar cap a dreita" -#: ../data/totem.ui.h:1 +#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferé_ncias" -#: ../data/totem.ui.h:2 +#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "A_corchis de clavièr" -#: ../data/totem.ui.h:3 +#: data/totem.ui:19 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../data/totem.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: data/totem.ui:29 msgid "Add _Local Video…" -msgstr "Apondre una vidèo _locala" +msgstr "Apondre una vidèo _locala…" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: data/totem.ui:34 msgid "Add _Web Video…" -msgstr "Apondre una _vidèo internet..." +msgstr "Apondre una _vidèo internet…" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: data/totem.ui:51 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Rapòrt d'_afichatge" -#: ../data/totem.ui.h:8 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:54 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automatic" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:59 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Carrat" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:64 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:69 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (Ecran panoramic)" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video +#: data/totem.ui:74 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: data/totem.ui:81 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: data/totem.ui:86 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambiar d'an_gle" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: data/totem.ui:93 msgid "_Languages" msgstr "_Lengas" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: data/totem.ui:97 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Sostítols" -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: data/totem.ui:100 msgid "_Select Text Subtitles…" -msgstr "_Seleccionar lo tèxte dels sostítols..." +msgstr "_Seleccionar lo tèxte dels sostítols…" -#: ../data/totem.ui.h:18 +#: data/totem.ui:123 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: data/totem.ui:134 msgid "_Repeat" msgstr "_Repetir" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: data/totem.ui:140 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú _DVD" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: data/totem.ui:146 msgid "_Title Menu" msgstr "_Menú títol" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: data/totem.ui:151 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú _àudio" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: data/totem.ui:156 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú _angle" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: data/totem.ui:161 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú _capítol" -#: ../data/uri.ui.h:1 +#: data/totem.ui:170 +msgid "Speed" +msgstr "Velocitat" + +#: data/uri.ui:14 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Picatz l'_emplaçament del fichièr que volètz dobrir :" #. translators: Unknown remaining time -#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 +#: src/backend/bacon-time-label.c:118 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:2000 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Senhal demandat pel servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 -#, c-format -msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Pista àudio n°%d" - -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 -#, c-format -msgid "Subtitle #%d" -msgstr "Sostítol n°%d" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3951 +msgid "" +"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " +"encrypted DVD without libdvdcss?" +msgstr "" +"La font sembla chifrada e pòt pas èsser legida. Ensajatz de legir un DVD " +"chifrat sens libdvdcss ?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3965 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Lo servidor al qual temptatz de vos connectar es desconegut." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "La connexion a aqueste servidor es estada refusada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Lo filme especificat a pas pogut èsser trobat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3978 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Lo servidor a refusat l'accès a aqueste fichièr o aqueste flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3984 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Es necessari de s'autentificar per accedir a aqueste fichièr o aqueste flux." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3990 +msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." +msgstr "Presa en carga SSL/TLS absenta. Verificatz vòstra installacion." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "La dobertura d'aqueste fichièr es pas permesa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4002 msgid "This location is not a valid one." msgstr "L'emplaçament es pas valid." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4010 msgid "The movie could not be read." msgstr "Lo filme a pas pogut èsser legit." +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4016 +msgid "This file is encrypted and cannot be played back." +msgstr "Aqueste fichièr es chifrat e pòt pas èsser legit." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4022 +msgid "The file you tried to play is an empty file." +msgstr "Lo fichièr que volètz dobrir es un fichièr void." + #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4046 src/backend/bacon-video-widget.c:4054 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -666,12 +645,12 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4066 msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." -msgstr "" +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." +msgstr "Lo flux pòt pas èsser legit. Poiriá arribar qu’un parafuòc lo bloque." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4069 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -680,7 +659,7 @@ msgstr "" "vos calga installar d\"empeutons suplementaris per èsser capable de " "visualizar d'unes tipes de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:4080 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -688,19 +667,19 @@ msgstr "" "Impossible de legir aqueste fichièr via la ret. Ensajatz de lo telecargar " "sus disc de per abans." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5714 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5716 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6004 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Lo mèdia conten pas de flux vidèo pres en carga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:6216 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -708,21 +687,21 @@ msgstr "" "D'empeutons indispensables mancan. Asseguratz-vos que lo programa es " "installat corrèctament." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275 msgid "Unable to play the file" msgstr "Impossible de legir lo fichièr" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s es requerit per legir lo fichièr, mas es pas installat." +msgstr[1] "%s son requerits per legir lo fichièr, mas son pas installats." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Cercar dins %s" @@ -733,8 +712,7 @@ msgstr "_Cercar dins %s" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 -#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -746,7 +724,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:78 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "-%d:%02d:%02d" @@ -758,7 +736,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:89 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "-%d:%02d" @@ -770,974 +748,997 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:98 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#. Title -#. Artist -#. Album -#. Year -#. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 canal" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ora" -msgstr[1] "%d oras" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuta" -msgstr[1] "%d minutas" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segonda" -msgstr[1] "%d segondas" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 segonda" - -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -#, c-format -msgid "%d frame per second" -msgid_plural "%d frames per second" -msgstr[0] "%d imatge per segonda" -msgstr[1] "%d imatges per segonda" - -#: ../src/grilo.ui.h:1 +#: src/grilo.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar tot" -#: ../src/grilo.ui.h:2 +#: src/grilo.ui:12 msgid "Select None" msgstr "Seleccionar pas res" -#: ../src/totem-audio-preview.c:172 -msgid "Audio Preview" -msgstr "Preescota sonòra" - -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Impossible d'inicializar lo supòrt de las bibliotècas thread-safe." -#: ../src/totem.c:67 +#: src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verificatz l'installacion de vòstre sistèma. Totem se va arrestar ara." -#: ../src/totem-grilo.c:285 +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s : %s\n" +"%s : %d×%d\n" +"%s : %s" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fichièr" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolucion" + +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#: src/totem-grilo.c:288 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Sason %d Episòdi %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:322 +#: src/totem-grilo.c:325 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (Sason %d Episòdi %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:677 +#: src/totem-grilo.c:687 msgid "Browse Error" msgstr "Error al moment del percors" -#: ../src/totem-grilo.c:818 +#: src/totem-grilo.c:836 msgid "Search Error" msgstr "Error al moment de la recèrca" -#: ../src/totem-grilo.c:1272 +#: src/totem-grilo.c:1328 msgid "Local" msgstr "Local" -#: ../src/totem-grilo.c:1873 +#: src/totem-grilo.c:1931 msgid "Channels" msgstr "Canals" -#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 +#: src/totem-interface.c:179 src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia « %s ». %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +msgstr "Cargament impossible de l’interfàcia « %s ». %s" -#: ../src/totem-interface.c:179 +#: src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "Lo fichièr existís pas." -#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 -#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 +#: src/totem-interface.c:181 src/totem-interface.c:183 +#: src/totem-interface.c:224 src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Verificatz que Totem es installat corrèctament." -#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +#: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" msgstr "Clicar sus un element per lo seleccionar" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:136 +#: src/totem-main-toolbar.c:136 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d seleccionat" msgstr[1] "%d seleccionats" -#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 +#: src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" msgstr "Resultats per “%s”" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +#: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" msgstr "Retorn" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +#: src/totemmaintoolbar.ui:44 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +#: src/totemmaintoolbar.ui:90 msgid "Search" msgstr "Recercar" -#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:435 +#: src/totem-menu.c:410 +msgid "Audio Track" +msgstr "Pista àudio" + +#: src/totem-menu.c:413 +msgid "Subtitle" +msgstr "Sostítols" + +#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD +#: src/totem-menu.c:533 msgid "None" msgstr "Pas cap" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:439 +#: src/totem-menu.c:537 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatic" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 -#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgid "Play" msgstr "Legir" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem a pas pogut legir '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." +msgstr "Totem a pas pogut legir « %s »." -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: src/totem-object.c:2220 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem pòt pas afichar lo contengut de l'ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: src/totem-object.c:2482 msgid "An error occurred" msgstr "I a agut una error" -#: ../src/totem-object.c:3759 +#: src/totem-object.c:3864 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Capítol/Filme precedent" -#: ../src/totem-object.c:3765 +#: src/totem-object.c:3870 msgid "Play / Pause" msgstr "Lectura / pausa" -#: ../src/totem-object.c:3771 +#: src/totem-object.c:3876 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Capítol/Filme seguent" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: src/totem-object.c:4099 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem a pas pogut aviar." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: src/totem-object.c:4099 msgid "No reason." msgstr "Pas de rason." -#: ../src/totem-open-location.c:183 +#: src/totem-open-location.c:180 msgid "Add Web Video" msgstr "Apondre una vidèo internet" -#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 +#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:401 src/totem-uri.c:462 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218 msgid "_Cancel" msgstr "A_nullar" -#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 +#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:463 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" -#: ../src/totem-options.c:49 +#: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Lectura/Pausa" -#: ../src/totem-options.c:52 +#: src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Seguent" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Avança rapida" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Retorn rapid" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Aumenta lo volum" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Baissar lo volum" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Copar lo son" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Bascular en mòde ecran complet" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Quitar" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Metre en fila d'espèra" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Remplaçar" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Recercar" -#: ../src/totem-options.c:65 +#: src/totem-options.c:64 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Afichar l'informacion de version e quitar" + +#: src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Filmes de legir" -#: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "Impossible de metre en espèra e remplaçar en meteis temps" +#: src/totem-options.c:100 +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" +msgstr "Impossible de metre en espèra e de remplaçar al meteis temps" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:232 +#: src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Títol %d" -#: ../src/totem-playlist.c:992 +#: src/totem-playlist.c:1065 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "" -"Impossible de legir la lista de lectura « %s ». Benlèu qu'es damatjada." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "Analisi impossibla de « %s ». Pòt èsser damatjada." -#: ../src/totem-preferences.c:184 +#: src/totem-preferences.c:185 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar los empeutons" -#: ../src/totem-preferences.c:187 +#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" -#: ../src/totem-preferences.c:303 +#: src/totem-preferences.c:300 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Seleccion de las poliças dels sostítols" -#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Àudio/Vidèo" - -#: ../src/totem-properties-view.c:141 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/totem-properties-view.c:170 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "N / A" - -#: ../src/totem-properties-view.c:173 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -#, c-format -msgid "%d kbps" -msgstr "%d kbps" - -#: ../src/totem-properties-view.c:190 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/totem-properties-view.c:222 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: ../src/totem-properties-view.c:230 -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/totem-properties-view.c:251 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "N / A" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:15 msgid "Add to Favourites" msgstr "Apondre als favorits" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:40 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Legir" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 msgid "Shuffle" msgstr "Lectura aleatòria" -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Locala actuala" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armèni" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Europèu central" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinés simplificat" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinés tradicional" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Croat" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillic" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirillic/Rus" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirillic/Ucraïnian" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Grèc" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Ebrieu" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ebrieu visual" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Indi" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Corean" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Persian" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Romanés" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Europèu del Sud" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamian" -#. Elapsed / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:64 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. Seeking to Time / Total Length -#: ../src/totem-time-label.c:67 -#, c-format -msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Puntar cap a %s / %s" - -#: ../src/totem-uri.c:329 +#: src/totem-uri.c:330 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" -#: ../src/totem-uri.c:335 +#: src/totem-uri.c:336 msgid "Video files" msgstr "Fichièrs vidèo" -#: ../src/totem-uri.c:346 +#: src/totem-uri.c:347 msgid "Subtitle files" msgstr "Fichièrs de sostítols" -#: ../src/totem-uri.c:396 +#: src/totem-uri.c:398 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Seleccion dels sostítols" -#: ../src/totem-uri.c:400 +#: src/totem-uri.c:402 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: ../src/totem-uri.c:457 +#: src/totem-uri.c:459 msgid "Add Videos" msgstr "Apondre de vidèos" -#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. -#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. -#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 -#, c-format -msgid "" -"%s: %s\n" -"%s: %d×%d\n" -"%s: %s" -msgstr "" -"%s : %s\n" -"%s : %d×%d\n" -"%s : %s" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fichièr" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolucion" - -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" msgstr "Apple Trailers" -#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "Definís l'agent utilizaire pel site Apple Trailers" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" msgstr "Cargament automatic dels sostítols" -#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" msgstr "Carga automaticament los sostítols" -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Enregistrador de disc vidèo" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Enregistra los (S)VCD o los DVD vidèos" - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 -msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Lo disc vidèo a pas pogut èsser duplicat." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 -msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Lo filme a pas pogut èsser enregistrat." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 -msgid "Unable to write a project." -msgstr "Impossible d'escriure un projècte." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 -msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "_Crear un disc vidèo..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 -msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "Copiar lo DVD vidè_o..." - -#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 -msgid "Copy (S)VCD…" -msgstr "Copiar lo (S)VCD..." - -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interfàcia D-Bus de MPRIS" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" +"Enviar de notificacions de la vidèo en cors de lectura e permetre lo " +"contraròtla en utilizant MPRIS." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" msgstr "L'objècte MediaPlayer2 implementa pas l'interfàcia « %s »" -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." msgstr "La proprietat « %s » es pas accessibla en escritura." -#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 +#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "" "Requèsta sus una proprietat « %s » desconeguda de l'objècte MediaPlayer2" -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 -msgid "Gromit Annotations" -msgstr "Anotacions Gromit" - -#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 -msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "Ajuda a la presentacion en afichant d'annotacions sus l'ecran" - -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 -msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Lo binari Gromit es pas estat trobat." - -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" msgstr "Estat de la messatjariá instantanèa" -#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Definís vòstre estat de messatjariá instantanèa a « pas disponibla » quand " "un filme es legit" -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 -msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Telecomanda d'infraroges" - -#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 -msgid "Support infrared remote control" -msgstr "Prisa en carga de la telecomanda a infraroges" - -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Impossible d'inicializar lirc" - -#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Impossible de legir la configuracion lirc" - -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5 msgid "Media Player Keys" msgstr "Tòcas del lector de mèdia" -#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Presa en carga de tòcas de lector de mèdia suplementari" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -msgid "Always On Top" -msgstr "Totjorn en dessús" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 +msgid "Open directory" +msgstr "Dobrir repertòri" -#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "" -"Consèrva la fenèstra principala al primièr plan pendent la lectura d'un filme" +#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 +msgid "Open the directory of the currently playing movie" +msgstr "Dobrir lo repertòri del film en cors de lectura" + +#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189 +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Dobrir lo dorsièr parent" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Telecargament de sostítols" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Recèrca de sostítols pel filme en cors de lectura" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:47 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugués brasilièr" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:188 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Recerca de sostítols en cors…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:236 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:620 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Telecargament dels sostítols en cors…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:301 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Impossible de contactar lo site Web OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:352 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." msgstr "Impossible de contactar lo site Web OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 msgid "No results found." msgstr "Cap de resultat pas trobat." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487 msgid "Subtitles" msgstr "Sostítols" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493 msgid "Format" msgstr "Formatar" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:498 msgid "Rating" msgstr "Vòte" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Telecargar los sostítols del filme…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:577 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Recèrca dels sostítols en cors…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Telecargar los sostítols del filme" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 msgid "Subtitle _language:" msgstr "_Lenga dels sostítols :" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "Leg_ir amb los sostítols" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Lenga dels sostítols" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "La lenga de recercar pel sostitolatge dels filmes." -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" msgstr "Proprietats del filme" -#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" -msgstr "" +msgstr "Apond un element de menú per las proprietats del film" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N / A" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280 msgid "Properties" msgstr "Proprietats" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietats" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 +#: src/plugins/properties/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista :" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Durada :" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Annada :" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Album :" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari :" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Contenidor :" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensions :" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:365 +#: src/plugins/properties/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Codec :" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:385 +msgid "Framerate:" +msgstr "Cadéncia :" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:405 +#: src/plugins/properties/properties.ui:572 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Debit :" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taus d'escandalhatge :" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Canals :" + +#. Title +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. Artist +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. Album +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. Year +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconeguda" + +#. Container +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#. Dimensions +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Video Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Audio Codec +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Sample rate +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 canal" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ora" +msgstr[1] "%d oras" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minutas" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segonda" +msgstr[1] "%d segondas" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#, c-format +msgctxt "hours minutes seconds" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 5 hours 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#, c-format +msgctxt "hours minutes" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 5 hours +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +#, c-format +msgctxt "hours" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177 +#, c-format +msgctxt "minutes seconds" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 2 minutes +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180 +#, c-format +msgctxt "minutes" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. 0 seconds +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segonda" + +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f imatge per segonda" +msgstr[1] "%0.2f imatges per segonda" + +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" msgstr "Senhal rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "Un senhal per protegir d'un accès distant non autorizat, lo servidor rpdb2 " "de desbugatge de Totem. Se void, lo senhal « totem » es utilizat per defaut." -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" msgstr "Consòla Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" msgstr "Consòla interactiva Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 +#. pylint: disable=no-member +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" msgstr "Consòla _Python" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79 +#. pylint: disable=no-member +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" msgstr "Desbugador Python" -#. pylint: disable-msg=E1101 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 +#. pylint: disable=E1101 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Podètz accedir a Totem.Object via « totem_object » :\\n%s" -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Totem Python Console" msgstr "Consòla Python de Totem" -#. pylint: disable-msg=W0613 -#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +#. pylint: disable=W0613 +#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "Aprèp aver validat, Totem espèra que vos connecetz a el amb winpdb o rpdb2. " "S'avètz pas definit cap de senhal de desbugatge dins GConf, utilizatz lo " "senhal per defaut (« totem »)." -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" msgstr "Fichièrs recents" -#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds files that have been played to recent files" msgstr "Apond los fichièrs que son estats legits als fichièrs recents" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" msgstr "Empeuton de rotacion" -#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Permet la rotacion de las vidèos mal orientadas" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Rotacion ↷" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 +#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270 msgid "Rotate ↶" msgstr "_Rotacion ↶" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" msgstr "Enregistrar la còpia" -#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" msgstr "Enregistrament d'una còpia de la vidèo en cors de lectura" +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 +msgid "The video could not be made available offline." +msgstr "Impossible de far venir disponibla fòra linha aquesta vidèo." + +#. translators: “Files” refers to nautilus' name +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91 +msgid "“Files” is not available." +msgstr "« Files » es pas disponible." + #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172 msgid "Movie" msgstr "Filme" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 +#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456 msgid "Make Available Offline" msgstr "Rendre disponible fòra linha" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" msgstr "Estalviador d'ecran" -#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Desactiva l'estalviador d'ecran quand un filme es en cors de lectura" -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" msgstr "Lectura d'un filme" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Largor de la captura d'ecran (en pixèls) :" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calcula lo nombre de capturas d'ecran" -#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Nombre de capturas d'ecran :" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Captura de %s.png" @@ -1745,25 +1746,25 @@ msgstr "Captura de %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Captura de %s - %d.png" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" -#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "" "Permet la presa de capturas d'ecran e de galariá de fòtos a partir de vidèos" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" msgstr "Enregistrament de la galariá" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" @@ -1771,56 +1772,56 @@ msgstr "_Enregistrar" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galariá-%s-%d.jpg" #. Set up the window -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98 msgid "Creating Gallery…" -msgstr "Creacion de la galariá..." +msgstr "Creacion de la galariá…" #. Set the progress label -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Enregistrament de la galariá jos « %s »" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:232 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem a pas pogut prene una captura d'ecran d'aquesta vidèo." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:241 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Aqueste problèma es pas censat se produire, emplenatz un rapòrt d'anomalia." -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:349 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Far una _captura d'ecran" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 +#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:355 msgid "Create Screenshot _Gallery…" -msgstr "Crear una _galariá de capturas d'ecran..." +msgstr "Crear una _galariá de capturas d'ecran…" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216 msgid "Skip To" msgstr "Sautar a" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "Provesís la bóstia de dialòg « Sautar a »" +#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 +msgid "Provides the “Skip to” dialog" +msgstr "Provesís la bóstia de dialòg « Sautar cap a »" -#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 msgid "_Skip to:" msgstr "_Sautar cap a :" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "segonda" @@ -1830,34 +1831,171 @@ msgstr[1] "segondas" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "_Skip To" msgstr "_Sautar cap a" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 +#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" -msgstr "_Sautar cap a..." +msgstr "_Sautar cap a…" + +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 0.75" +msgstr "× 0.75" + +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 +msgctxt "playback rate" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.1" +msgstr "× 1.1" + +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.25" +msgstr "× 1.25" + +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.5" +msgstr "× 1.5" + +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 +msgctxt "playback rate" +msgid "× 1.75" +msgstr "× 1.75" + +#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 +#, c-format +msgid "Speed: %s" +msgstr "Velocitat : %s" + +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 +msgid "Variable Rate" +msgstr "Debit variable" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 +#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 +msgid "Provides the variable rate menu item" +msgstr "Provesís un element de menú pel debit variable" + +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" -#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 +#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Definís l'agent utilizaire pel site Vimeo" -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 -msgid "Zeitgeist Plugin" -msgstr "Empeuton Zeitgeist" +#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Indica se cal cargar automaticament los fichièrs de capitolatge amb lo " +#~ "filme" + +#~ msgid "External Chapters" +#~ msgstr "Capítols extèrnes" + +#~ msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +#~ msgstr "C_argar los fichièrs de capitolatge al cargament d'un filme" + +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Empeutons..." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferéncias" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitar" + +#~ msgid "Subtitle #%d" +#~ msgstr "Sostítol n°%d" + +#~ msgid "Audio Preview" +#~ msgstr "Preescota sonòra" + +#~ msgid "Audio/Video" +#~ msgstr "Àudio/Vidèo" -#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 -msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N / A" + +#~ msgid "%s / %s" +#~ msgstr "%s / %s" + +#~ msgid "Seek to %s / %s" +#~ msgstr "Puntar cap a %s / %s" + +#~ msgid "Video Disc Recorder" +#~ msgstr "Enregistrador de disc vidèo" + +#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +#~ msgstr "Enregistra los (S)VCD o los DVD vidèos" + +#~ msgid "The movie could not be recorded." +#~ msgstr "Lo filme a pas pogut èsser enregistrat." + +#~ msgid "Unable to write a project." +#~ msgstr "Impossible d'escriure un projècte." + +#~ msgid "_Create Video Disc…" +#~ msgstr "_Crear un disc vidèo..." + +#~ msgid "Copy Vide_o DVD…" +#~ msgstr "Copiar lo DVD vidè_o..." + +#~ msgid "Copy (S)VCD…" +#~ msgstr "Copiar lo (S)VCD..." + +#~ msgid "Gromit Annotations" +#~ msgstr "Anotacions Gromit" + +#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +#~ msgstr "Ajuda a la presentacion en afichant d'annotacions sus l'ecran" + +#~ msgid "The gromit binary was not found." +#~ msgstr "Lo binari Gromit es pas estat trobat." + +#~ msgid "Infrared Remote Control" +#~ msgstr "Telecomanda d'infraroges" + +#~ msgid "Support infrared remote control" +#~ msgstr "Prisa en carga de la telecomanda a infraroges" + +#~ msgid "Couldn't initialize lirc." +#~ msgstr "Impossible d'inicializar lirc" + +#~ msgid "Couldn't read lirc configuration." +#~ msgstr "Impossible de legir la configuracion lirc" + +#~ msgid "Always On Top" +#~ msgstr "Totjorn en dessús" + +#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +#~ msgstr "" +#~ "Consèrva la fenèstra principala al primièr plan pendent la lectura d'un " +#~ "filme" + +#~ msgid "Zeitgeist Plugin" +#~ msgstr "Empeuton Zeitgeist" + +#~ msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +#~ msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Mut" @@ -2109,9 +2247,6 @@ msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" #~ msgid "Eject the current disc" #~ msgstr "Ejècta lo disc actual" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normala" - #~ msgid "Next chapter or movie" #~ msgstr "Capítol o filme seguent" @@ -2559,9 +2694,6 @@ msgstr "Un empeuton que manda d'eveniments a Zeitgeist" #~ msgid "Add to Playlist" #~ msgstr "Apondre a la lista de lectura" -#~ msgid "Add Directory" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - #~ msgid "%lf %%" #~ msgstr "%lf %%" -- cgit v1.2.1