From 387dd19d16b0dc76466a90ae40821400ce9cc4a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Rusek Date: Tue, 11 Apr 2023 14:02:47 +0000 Subject: Update Czech translation --- po/cs.po | 620 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 317 insertions(+), 303 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 5c6679206..d84ef0469 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -21,19 +21,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-25 11:42+0200\n" -"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-23 11:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-07 13:02+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 -#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:205 +#: src/totem.c:54 src/totem-grilo.c:1923 msgid "Videos" msgstr "Videa" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "Přináší i rozšiřující funkce, jako je stahování titulků, zrychlování a " "zpomalování přehrávání, vytváření galerií snímků a podpora nahrávání DVD." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:37 msgid "The GNOME developers" msgstr "Vývojáři GNOME" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" "Zakázat hardwarové dekodéry a používat jen softwarové. Určeno výhradně pro " "ladicí účely." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5095 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -232,89 +232,115 @@ msgstr "Průchod AC3" msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:94 msgid "External Subtitles" msgstr "Externí titulky" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:100 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Po načtení videa načíst soubory s titu_lky" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 -msgid "_Font:" -msgstr "_Písmo:" - -#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 -msgid "_Encoding:" -msgstr "_Kódování:" - -#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Zvolte písmo titulků" - -#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 -msgid "Plugins" -msgstr "Zásuvné moduly" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:117 +msgid "_Font" +msgstr "_Písmo" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 -msgid "Plugins…" -msgstr "Zásuvné moduly…" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:140 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kódování" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 -msgid "General" -msgstr "Obecné" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:165 +msgid "Display" +msgstr "Zobrazení" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 -#: src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:170 +#: src/plugins/properties/properties.ui:421 msgid "Video" msgstr "Video" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:176 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Zakázat o_dstranění prokládání u prokládaného videa" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 +#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing +#: data/totem-preferences-dialog.ui:177 +msgid "" +"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n" +"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing." +msgstr "" +"Videa jsou v případě potřeby automaticky bez prokládání.\n" +"Zakažte odstranění prokládání, pokud narazíte na grafické artefakty, jako je " +"combing." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:196 +msgid "Disable hardware acceleration" +msgstr "Zakázat hardwarovou akceleraci" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:197 +msgid "" +"Hardware acceleration is used automatically when available.\n" +"Disable it if you encounter video playback problems." +msgstr "" +"Hardwarová akcelerace je použita automaticky, pokud je k dispozici.\n" +"Vypněte ji, pokud narazíte na problémy s přehráváním videa." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:218 msgid "Color Balance" msgstr "Vyvážení barev" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Jas:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "_Brightness" +msgstr "_Jas" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "_Kontrast:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:287 +msgid "Co_ntrast" +msgstr "_Kontrast" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "_Sytost:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:335 +msgid "Sat_uration" +msgstr "_Sytost" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Odstín:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 +msgid "_Hue" +msgstr "_Odstín" # TEST -#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:425 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Vrátit na _výchozí" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 -msgid "Display" -msgstr "Zobrazení" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:443 +#: src/plugins/properties/properties.ui:645 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:448 msgid "Audio Output" msgstr "Zvukový výstup" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "_Typ zvukového výstupu:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:453 +msgid "_Audio output type" +msgstr "_Typ zvukového výstupu" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 -#: src/plugins/properties/properties.ui:512 -msgid "Audio" -msgstr "Zvuk" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:485 +msgid "Plugins" +msgstr "Zásuvné moduly" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39 +msgid "Authors" +msgstr "Autoři" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71 +msgid "Version" +msgstr "Verze" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103 +msgid "Website" +msgstr "Webové stránky" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" @@ -473,8 +499,8 @@ msgstr "Přeskočit vpřed o 10 minut" #: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" -msgid "Skip to…" -msgstr "Přeskočit na…" +msgid "Go to 10%, 20%, 30%…" +msgstr "Přejít na 10%, 20%, 30%…" #: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" @@ -501,128 +527,145 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Pohyb doprava" +#: data/shortcuts.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to main menu" +msgstr "Přejít do hlavní nabídky" + # TEST -#: data/shortcuts.ui:342 +#: data/shortcuts.ui:349 msgctxt "shortcut window" msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" # TEST -#: data/shortcuts.ui:347 +#: data/shortcuts.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next subtitle" msgstr "Vybrat následující titulky" # TEST -#: data/shortcuts.ui:354 +#: data/shortcuts.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle subtitles" msgstr "Vypnout/zapnout titulky" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 +#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:98 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Předvolby" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 +#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:102 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" -#: data/totem.ui:19 +#: data/totem.ui:27 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: data/totem.ui:29 +#: data/totem.ui:37 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Přidat u_ložené video…" -#: data/totem.ui:34 +#: data/totem.ui:42 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Přidat _webové video…" -#: data/totem.ui:51 +#: data/totem.ui:59 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Poměr str_an" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:54 +#: data/totem.ui:62 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:59 +#: data/totem.ui:67 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Čtvercový" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:64 +#: data/totem.ui:72 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:69 +#: data/totem.ui:77 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16∶9 (širokoúhlá obrazovka)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:74 +#: data/totem.ui:82 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2,11∶1 (DVB)" -#: data/totem.ui:82 +#: data/totem.ui:90 msgid "Switch An_gles" msgstr "Přepnout ú_hly" -#: data/totem.ui:103 +#: data/totem.ui:111 msgid "_Eject" msgstr "_Vysunout" -#: data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:122 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" # TEST -#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 +#: data/totem.ui:126 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" # TEST -#: data/totem.ui:121 +#: data/totem.ui:129 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Vybrat titulky…" -#: data/totem.ui:132 +#: data/totem.ui:140 msgid "_Repeat" msgstr "O_pakovat" -#: data/totem.ui:138 +#: data/totem.ui:146 msgid "_DVD Menu" msgstr "Nabídka _DVD" -#: data/totem.ui:144 +#: data/totem.ui:152 msgid "_Title Menu" msgstr "Nabídka _titulků" -#: data/totem.ui:149 +#: data/totem.ui:157 msgid "A_udio Menu" msgstr "Nabídka z_vuku" -#: data/totem.ui:154 +#: data/totem.ui:162 msgid "_Angle Menu" msgstr "Nabídka ú_hlů" -#: data/totem.ui:159 +#: data/totem.ui:167 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Nabídka _kapitol" -#: data/totem.ui:168 +#: data/totem.ui:173 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" +#: data/totem.ui:432 data/totem.ui:435 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Předchozí kapitola/film" + +#: data/totem.ui:456 data/totem.ui:459 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Přehrát / pozastavit" + +#: data/totem.ui:472 data/totem.ui:475 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Následující kapitola/film" + #: data/uri.ui:5 msgid "Add Web Video" msgstr "Přidání webového videa" @@ -635,7 +678,6 @@ msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:" #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -648,8 +690,8 @@ msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 -msgid "Could not initialise OpenGL support" -msgstr "Nezdařilo se inicializovat podporu OpenGL" +msgid "Could not initialise OpenGL support." +msgstr "Nezdařilo se inicializovat podporu OpenGL." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." @@ -758,19 +800,23 @@ msgid "" msgstr "" "Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3672 +msgid "This file could not be played. Try restarting playback." +msgstr "Tento soubor nelze přehrát. Zkuste restartovat přehrávání." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5363 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Médium neobsahuje žádný podporované video." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5565 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -815,7 +861,7 @@ msgstr "--∶--" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -950,7 +996,7 @@ msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" # TEST -#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 src/plugins/properties/properties.ui:269 msgid "Duration" msgstr "Délka" @@ -978,7 +1024,7 @@ msgstr "Chyba při hledání" msgid "Local" msgstr "Místní" -#: src/totem-grilo.c:1932 +#: src/totem-grilo.c:1932 src/plugins/properties/properties.ui:722 msgid "Channels" msgstr "Kanály" @@ -1036,46 +1082,34 @@ msgstr "Automaticky" msgid "None" msgstr "Žádný" -#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" -#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50 -#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 +#: src/totem-object.c:1476 src/totem-object.c:1484 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:46 msgid "Play" msgstr "Přehrát" -#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134 +#: src/totem-object.c:1553 src/totem-object.c:1579 src/totem-object.c:2155 #, c-format msgid "Videos could not play “%s”." msgstr "Aplikaci Videa se nezdařilo přehrát „%s“." -#: src/totem-object.c:2306 +#: src/totem-object.c:2324 msgid "Videos could not display the help contents." msgstr "Aplikaci Videa se nezdařilo zobrazit obsah nápovědy." -#: src/totem-object.c:2567 +#: src/totem-object.c:2571 msgid "An error occurred" msgstr "Došlo k chybě" -#: src/totem-object.c:3968 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Předchozí kapitola/film" - -#: src/totem-object.c:3974 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Přehrát / pozastavit" - -#: src/totem-object.c:3980 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Následující kapitola/film" - -#: src/totem-object.c:4202 +#: src/totem-object.c:4024 msgid "Videos could not startup." msgstr "Aplikaci Videa se nezdařilo spustit." # :-) -#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4025 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Žádný důvod." @@ -1156,29 +1190,20 @@ msgstr "Titul %d" msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Seznam k přehrání „%s“ nelze zpracovat. Možná je poškozen." -#: src/totem-preferences-dialog.c:192 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Nastavit zásuvné moduly" - -#: src/totem-preferences-dialog.c:195 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 -msgid "_Close" -msgstr "_Zavřít" - -#: src/totemselectiontoolbar.ui:15 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:18 msgid "Add to Favourites" msgstr "Přidat do oblíbených" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:40 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Přehrát" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66 msgid "Shuffle" msgstr "Náhodně" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86 msgid "Delete" msgstr "Smazat" @@ -1422,7 +1447,7 @@ msgstr "Vyhledávají se titulky…" # TEST #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Stahují se titulky…" @@ -1443,46 +1468,48 @@ msgstr "Nepodařilo se spojit s webovou stránkou OpenSubtitles." msgid "No results found." msgstr "Nenalezeny žádné výsledky." -# TEST -#. translators comment: -#. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 -msgid "Format" -msgstr "Formát" - -# TEST -#. translators comment: -#. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 -msgid "Rating" -msgstr "Hodnocení" - # TEST #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Sta_hnout titulky k filmům…" # TEST -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Vyhledávají se titulky…" # TEST -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Stahování titulků k filmům" # TEST -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46 msgid "Subtitle _language:" msgstr "_Jazyk titulků:" # TEST -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +# TEST +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134 +msgid "Rating" +msgstr "Hodnocení" + +# TEST +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Přehrát s titulky" +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189 +msgid "_Close" +msgstr "_Zavřít" + # TEST #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" @@ -1500,170 +1527,132 @@ msgstr "Vlastnosti filmu" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Přidá do nabídky položku pro vlastnosti filmu" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "---" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "---" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:293 +msgid "_Properties" +msgstr "_Vlastnosti" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:17 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 -msgid "_Properties" -msgstr "_Vlastnosti" +#: src/plugins/properties/properties.ui:84 +msgid "Title" +msgstr "Titul" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:130 +msgid "Artist" +msgstr "Umělec" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:177 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:224 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:316 +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:364 +msgid "Container" +msgstr "Kontejner" -#: src/plugins/properties/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Titul:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Umělec:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Délka:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Rok:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentář:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Kontejner:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Rozměry:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:365 -#: src/plugins/properties/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodek:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:385 -msgid "Framerate:" -msgstr "Snímková rychlost:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:405 -#: src/plugins/properties/properties.ui:572 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Datový tok:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Vzorkovací frekvence:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanály:" - -#. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "neznámý" - -#. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "neznámý" - -#. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "neznámé" - -#. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "neznámý" - -#. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "neznámý" +#: src/plugins/properties/properties.ui:453 +msgid "Dimensions" +msgstr "Rozměry" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:498 +#: src/plugins/properties/properties.ui:677 +msgid "Codec" +msgstr "Kodek" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:543 +msgid "Framerate" +msgstr "Snímková rychlost" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:588 +#: src/plugins/properties/properties.ui:812 +msgid "Bitrate" +msgstr "Datový tok" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:767 +msgid "Sample rate" +msgstr "Vzorkovací frekvence" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:331 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "–" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:333 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "–" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "–" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:339 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:466 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "–" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:343 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "–" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:345 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "–" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:347 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:349 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanálů" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1671,7 +1660,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:367 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1679,7 +1668,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:370 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1688,46 +1677,46 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:378 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:381 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:384 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:390 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:393 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:400 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:459 #, c-format msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" @@ -1735,7 +1724,7 @@ msgstr[0] "%0.3f snímek za sekundu" msgstr[1] "%0.3f snímky za sekundu" msgstr[2] "%0.3f snímků za sekundu" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:462 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1957,45 +1946,6 @@ msgstr "Pořídit _snímek záběru" msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Vytvořit _galerii snímků…" -#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 -msgid "Skip To" -msgstr "Přeskočit na" - -#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 -msgid "Provides the “Skip to” dialog" -msgstr "Nabízí dialogové okno „Přeskočit na“" - -#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Přeskočit na:" - -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form -#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "sekundu" -msgstr[1] "sekundy" -msgstr[2] "sekund" - -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 -msgctxt "Skip To label length" -msgid "7" -msgstr "7" - -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 -msgid "_Skip To" -msgstr "Pře_skočit na" - -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 -msgid "_Skip To…" -msgstr "Pře_skočit na…" - #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" @@ -2047,3 +1997,67 @@ msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Nastaví uživatelského agenta pro server Vimeo" + +#~ msgid "Select Subtitle Font" +#~ msgstr "Zvolte písmo titulků" + +#~ msgid "Plugins…" +#~ msgstr "Zásuvné moduly…" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Skip to…" +#~ msgstr "Přeskočit na…" + +#~ msgid "Configure Plugins" +#~ msgstr "Nastavit zásuvné moduly" + +#~ msgid "Duration:" +#~ msgstr "Délka:" + +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "Kanály:" + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "neznámý" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "neznámý" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "neznámé" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "neznámý" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "neznámý" + +#~ msgid "Skip To" +#~ msgstr "Přeskočit na" + +#~ msgid "Provides the “Skip to” dialog" +#~ msgstr "Nabízí dialogové okno „Přeskočit na“" + +#~ msgid "_Skip to:" +#~ msgstr "_Přeskočit na:" + +#~ msgid "second" +#~ msgid_plural "seconds" +#~ msgstr[0] "sekundu" +#~ msgstr[1] "sekundy" +#~ msgstr[2] "sekund" + +#~ msgctxt "Skip To label length" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "_Skip To" +#~ msgstr "Pře_skočit na" + +#~ msgid "_Skip To…" +#~ msgstr "Pře_skočit na…" -- cgit v1.2.1